Tolna Megyei Népújság, 1984. november (34. évfolyam, 257-281. szám)

1984-11-10 / 264. szám

IO 'rtÉPÜJSÁG 1984. november 10. IRODALOM Janez Tryzan: Hat esztendeje múlt, hogy kérvényt adtam be a posta- igazgatóságra, szereljenek fel a lakásomon telefonkészülé­ket, mikor egy nap váratla­nul beállítottak a szerelők. — Tryzan elvtárs — mond­ták —, sem objektív, sem szubjektív nehézségek nem akadályoznak abban, hogy teljesítsük a kérését. Őszintén meg kell monda­nom, hogy először ámulatba ejtett a szerelők nyelvezete, de aztán a szívem vadul megdobbant az örömtől. Két óra múlva működött a készü­lék. — Még most sem szereltük volna be, de szerencséje volt — mondta a vezetőjük. — A szülőotthon a város másik végébe költözött, és maga kapta meg az állomásukat. Alighogy távoztak, felhív­tam valamennyi ismerősö­met, barátomat, és boldogan elújságoltam, hogy már van telefonom. Miután az utolsó­val is beszéltem, abban a pillanatban, hogy a villára helyeztem a hallgatót, vad csengetés hangzott fel. — Mi van ott?!! — üvöltött egy hang a kagylóban. — Fél órája hívom, de folyton ül rajta valaki! Kérem, mond­ja meg, szült-e már Grizljeva. A férje van a telefonnál. Három nap és három éjjel magyaráztam, hogy téves kapcsolás, hogy ez magánla­kás, hogy a szülőotthon elköl­tözött, hogy új száma van, hogy én nem vagyok a szülő­otthonnak se a portása, se a telefonkezelője, hogy ... hogy . . . satöbbi. A roham nem gyengült a következő napokban sem. Már az idegösszeomlás hatá­rán voltam, a folytonos csen­getés, az álmatlan éjszakák csaknem az őrületbe kerget­tek. Végül arra az elhatáro- rozásra jutottam, hogy a hívó felekkel ravaszul kell bán­nom; inkább azt mondom ne­kik, hogy a feleségük fiút vagy lányt szült, mintsem elmeséljem az egész histó­riát, hogyan jutottam a sze­rencsétlen telefonállomáshoz. Eleinte még megelégedtem egy fiúval vagy egy kislány­nyal. később már ikrekkel, hármasikrekkel, négyesikrek­kel örvendeztettem meg a hívó feleket... Jól szórakoz­tam az ugratásokon, különö­sen az ideges emberek reak­cióját élveztem a drót másik végén. Amikor az egyiknek azt mondtam, hogy a hitve­sének hetesikrei születtek, négy fiú és három kislány, mindnyájan egészségesek és a felesége forrón üdvözli, mély sóhaj hallatszott, aztán \ valami zuhanásszerű robaj. A városban óriási zűrzavar támadt. A szülőotthonból el­bocsátották a telefonkezelőt, meg a portást, és azzal vá­dolták őket, hogy isznak szol­gálatban. Isten tudja, mivel végződött volna a dolog, ha rá nem unok az ugratásra. Bejelentettem a postaigaz­gatóságnak. hogy lemondok a telefonomról. A postán se- hogysem értették ezt a lépé­semet. „Hat évig várt a ké­szülékre, állandóan morgott miatta, most meg, hogy fel­szereltük, három hónap után leszerelteti. Ez komolytalan dolog, Tryzan elvtárs." Az én állomásomat Hrast szomszéd kapta meg, aki hét éve várt a telefonra. Három hét múlva szívroham érte a szerencsétlent. Érdeklődéssel várom, ki lesz a következő áldozat. ZAHEMSZKY LÁSZLÓ fordítása. Schiller évfordulói Schiller, Goethe mellett a legnagyobb német költő, ket­tőszázhuszonöt évvel ezelőtt született, s az évforduló ürü­gyén megpróbálkozhatunk azzal, hogy szoborrá mere­vedett klasszikus alakját va­lódi nagyságában állítsuk magunk elé. Mert már a szobor is csal: mégpedig épp a legnevezetesebb, amely Goethével, a halhatatlan ba­ráttal, költő- és küzdőtárs­sal együtt ábrázolja. Az efféle párba állítás min­dig hamisítás is, amikor szinte sziámi ikrekként kap­csol össze önállóan megálló óriásokat — Bachot és Han­delt, Rousseau-t és Vol- taire-t, Marxot és Engelst, Aranyt és Petőfit, Bartókot és Kodályt. Az egyenlősdi- ben a párosnak egyik vagy mindkét tagja rosszul jár, mert saját nagysága lesz csonkává. Goethe ugye mennyivel többet élt, és mennyivel többet is terem­tett, no de mennyivel meg- alkuvóbb (vagy szebben mondjuk: „realistább”) volt, mint Schiller; főminiszteri pozíciójában mennyivel nyu- godtabban dolgozhatott. Ket­tejük közül pedig Schiller a lángolóbb szellem, ő a jó értelemben idealista, a né­met felvilágosodás sokszor kusza világnézetű, ámde ra­gyogó harcosa. Nagyságát épp az fedi el, hogy amit létrehozott, egész kultúránknak (a magyar irodalomnak is) részévé vált, beépült mindannyiunk tudatába: megannyi, saját korában friss meglátása köz­hellyé szürkült. Csakhogy a közhelyek jó része azért köz­hely, mert igaz, és épp ezért köztulajdon. — A társadal­mi igazságtalanság miatt bőnözővé lett nagy szemé­lyiség lázadásának rablóro­mantikája (Haramiák) a művészet lélek- és társa­dalomnemesítő hivatásának és hatásának megfogalma­zása, a Szépségnek az élet fölé (vagy helyére?) állítá­sa, a munka, a szakértelem, a szorgalom dicsőítése (Ének a harangról), a népi össze­fogás, a demokratizmus meghirdetése és folytathat­nék oldalakon át. Persze Schillernél csak polgári de­mokratizmusról van szó, de a háttér, sőt a hajtóerő már a nép. Nem véletlen, hogy a mondabeli Teli Vilmos szá­munkra is szinte mitológiai hős, kulcsfigura. Megfor- málója, Schiller, azonban sosem volt a történelem já­tékszere, hanem forrongó művész, noha csak a feudá­lis abszolutizmus ellenfele, ezáltal mégis minden el­nyomás ellen küzdött, bár jól látta a kispolgári korlá­toltságot és korlátozottságot is (Ármány és szerelem). S nem volt-e helyénvaló példa ez egy félfeudális országban, nálunk is, egészen a fel- szabadulásig? Léteznének-e s vajon milyenek volnának Arany balladái a schilleri minta nélkül? A történelem mozgásának, a személyiség szerepének, a determinált- ság és a szabad döntés dia­lektikájának van-e mélyebb művészi ábrázolása, mint Walenstein drámai eposza? S nincs-e benne, de Schiller megannyi más művében is a harmincéves háború pusztí­tásától a feudális önköny- ben való megrekedésen, a Habsubrg-hatalmon a kiski­rályokig és a nagy elnyomók uralmán, az elvetélt forra­dalmakon át szinte száza­dunkig az egész német nyo­morúság? A másik oldalon pedig a szabadság, a szép­ség és a nemes kötelesség kanti kultuszán túl az öröm jogának meghirdetése? Ez a reménybeli Öröm aztán Bee­thoven zenéjében szárnyal egészen — megint csak schil­leri kifejezéssel — az istenü­lésig. Nem, Schillerről nem le­het csak néhány sort írni. Inkább további évfordulóját említjük: épp kétszáz éve, hogy a hercegi gazdája ál­tal rákényszerített katona­orvosi szolgálatból megszök­ve a színháznak szenteli magát, és folyóiratával el­indítja az egész Shakespea­re utáni színműirodalom és színjátszás elméleti reform­ját. Százkilencven éve köt mindhalálig tartó barátságot Goethével éppúgy, mint a korabeli természettudomá­nyosság legkiemelkedőbb alakjával, Humbolttal. Száz- nyolcvan éve írja meg a Telit, hogy egy évre rá el­pusztítsa a hajsza, a puszta megélhetésért való küzdelem és a közelmúltig szinte „kö­telező” költőbetegség: a tü­dőbaj. Negyvenhat évével manapság még az alkotói pálya fölfelé ívelő szakaszá­ban lehetne... KRISTÓ NAGY ISTVÁN Csavdar Sinov: Szervezési hiba X városban az operaház épületének befejezése előtt négy nappal .az építésvezető izgatottan .lépett a törzsigazgató dol­gozószobájába és bejelentette, hogy az épület, amelyet fel­építettek, egyáltalán nem hasonlít színházra.. Nem hasonlít! Nem hasonlít! — mérgelődöt az igazgató — Te talán nem ismered a modern építészeket, akik a fantázia szárnyain szárnyalnak? Mostanában ilyen modern operaházak vannak divatban. — Nem, ez nem opera! — makacskodott az építésvezető. — Inkább halkonzervgyárnak néz ki. — Hagyd a sületlen vicceidet! Mi nem azért vagyunk itt, hogy szellemeskedjünk, hanem hogy pontosan kivitelezzük a tervet! — dühönött az igazgató, aki különben már maga is rég­óta gyanította, hogy halkonzervgyárat építenek, csakhogy nem szólt róla senkinek. — Rendben van, de hol látott ön olyan operaházat, amely­nek nincs színpada? Igaz, helyette van egy hat halászhajót befogadó kikötője... — folytatta rendületlenül az építésvezető. — Tűnj el és ne avatkozz bele az építészek művészi elkép­zeléseibe! A mi dolgunk az, hogy határidőre magas színvona­lon elvégezzük a kivitelezést, az övék meg, hogy tervezzenek... Körülbelül ugyanebben az időben Y tengerparti faluban a halkonzervgyár épületéből komoran lépett ki a frissen kinevezett igazgató. Vállat vont és kijelentette, hogy életében először lát ilyen gyárait. — Mire vallók ezek a kristályégők? — tárta szét értet­lenül a 'karját. — Mire valók ezek a márvánnyal díszített körfolyosók? Kinek van szüksége ennyi fogasra? És ez a sok szék is minek? — kérdezte .az építővállatat vezetőjét. — így tervezték — mentegetőzött az; egyébként már őt is régóta homályos sejtések gyötörték. — Mi mikromilimé- ternyi pontossággal követtük a tervrajzot. Ellenőrizheti. — Rendben van, de hogyan fogunk ezekkeli a csillárok­kal és fogasokkal konzervet gyártani? — dühöngött az igaz­gató. — Aat nem tudom — ismerte el az építővállalat veze­tője. Két hét múva szakértő-bizottság alakult, amely hi­telt érdemlő módon bebizonyította, hogy X város központ­jában — 193 kilométerre a tengertől. — havi ötvenezer da­rab termelési kapacitású halkonzervgyár épült. Ugyanez a bizottság azt is megállapította, hogy Y tengerparti faluban forgószínpaddial felszerelt ezerszemélyes operaház épült. Az okokat vizsgálva a bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a tervezőintézet titkárnőjének hibájából ered, aki szórakozottságában összecserélte a tervrajzokat. A titkárnő írásbeli megrovást kapott. Jelenleg a hiba kiküszöbölésének a munkálatai folynak. Építeni kezdtek egy csatornát, amelyen a halászhajók feljutnak X város központ­jába, a tengerparti operaház köré pedig 80 ezer lakosú vá­rost létesítenek. Még mondja valaki, hogy vannak a világon helyrehoz­hatatlan hibák! M. Zsaveckij: Mi teszi az embert...? Jelent-e az valamit, hogy az embernek milyen a kül­seje. Nem. Semmit. A leg­fontosabb az, hogy mit hord az ember a fejében. Számít az valamit, hogy milyen alakú az arcod, az orrod? Tyúk- vagy birka- szemeid vannak. Csekély­ség. A leglényegesebb az, ami a fejedet belülről ki­tömi, aztán a nézeteid, az intelligenciád ... Csak ez számít... Persze, ha ehhez még szép külső is párosul, úgy még jobb. Akkor már csak pénzt kell szerezni. De jelent valamit egyálta­lán a pénz? Nem, semmit. Akkor, amikor okos vagy, s ráadásul még a külsőd is sokkal jobb az átlagosnál... Persze, a pénz is jó, ha van ... De ez aztán min­den. Ehhez már csak leg­feljebb az kell, hogy a férj és a feleség szeresse egy­mást ... Ha okos vagy, re­mek külsővel áldott meg az ég, s a szerelem sem hiány­zik a házadból, akkor már csak a karrier hiányzik. Hiányzik? Nem, nem hi­ányzik, de jó ha van ... Ha okos vagy, az alakod is jó, pénzed is van. a karri­ered és a családi boldogsá­god is megbízható alapokon nyugszik, akkor az a fon­tos, hogy egészséges is légy. A többi igazán nem szá­mít, mert nem a ruha teszi az embert... Fordította: SALGA ATTILA Kuti Horváth György Októberi vers Jutkának Lement a nap szemed horizontjáról kihullanak a nyárvégi erdők kökény kéklik s bronz avar zizeg a szarvas-léptű estén föLszívódsz bennem Te is mire a kelő hold kiül a fénylobogós csillagok közé tej utad leszek megleslek csillaglesen s megközelítlek árnyék-ingoványon szerelmem leszel tér és idő megsemmisül csupán a hold miarad meg a csillagokkal és szerelmünk szívünkhöz hűséges egyetlen értelem... C. Melamed: a fiatalokkal A fiatalok őszinték voltak hozzám: — Tudod, bácsika, úgy döntöttünk, hogy nekünk nem kell gyerek. — És ha szabad kérdez­nem, miért nem? — Olyan keservesen tud bömbölni egy kisbaba, hogy az borzasztó! — mondja az újdonsült férj. — Rengeteg pelenkát kell mosni egy újszülöttre — vi­lágosít fel az asszonyka. — Ha baba van a háznál, lehetetlenség elmélyülni, mondjuk, a hegymászás tudo­mányában. .. — Vagy teszem azt az ej­tőernyős sport szépségeiben. . . — Igazatok van — hajol­tam meg az érvek előtt. — Az ember karjában ott szu­nyókál a bébi, és egy alvó gyerekkel kiugrani a gépből, az nem megy. Lehetetlenség. A fiatalok egyből meg­érezték hangomban az iró­niát, nem csoda, hogy egy se­regnyi okot, indokot sorakoz­tattak fel elhatározásuk alá­támasztására. Én meg közben azon törtem a fejem, hogyan lehetséges, hogy az emberi­ség ilyen észérvek hatására még nem szűnt meg létezni. — Egyetértek veletek, hogy nem kell gyerek — s felemelt kézzel megadtam magam. — Ennek ellenére nem árt, ha a lakásban rajtatok kívül van más élőlény is. — Macskát fogunk tartani! — mondta az asszonyka. — Egy aranyos kis cicát. — A macska állandóan nyávog — vágtam közbe. — Szerintem jobb, ha szer­zünk egy kutyát — mondta ki a döntést az ifjú férj. — A kutya folyton nyűszít, ugat — tiltakoztam. — Azt tanácsolom nektek, hogy ve­gyetek egy akváriumot. A halak nem nyávognak, nem nyüszítenek, nem ugatnak éjjel-nappal. — Igazad van, bácsikánk! — mondták egyszerre a fia­talok. Sőt! A halak a pelen­kát sem piszkítják be... Ezek szerint eldöntöttük: akváriu­mot veszünk és kész! Eltelt egy jó fél év, s én új­ra elmentem a fiatalokhoz látogatóba. — Na gyerekek, hogy telt a nyár? Hol nyaraltatok? Merre jártatok? Milyen ma­gas hegyeket másztatok meg? Hogy sikerült az első ugrás? — Az a helyzet, bácsika, hogy nem voltunk sehol. — És miért nem? — Hát azt hiszed, hogy ez­zel a halakkal teli akvárium­mal lehet ide-oda utazni? — fortyant fel a férj. Ezeket a halaikat gondozni kell. Ki ád enni nekik, ha mi elutazunk? — És ki cseréli ki rend­szeresen az akvárium vizét? — vágott közbe az asszony­ka. Aztán elkapta a pillantá­somat, domborodó hasán gyorsan begombolta a pon­gyoláját, elpirult, majd a fü­lembe súgta: — Tudod, toácsika, mivel nem tudtunk kimozdulni a lakásból, hát egy füst alatt ezt is elintéztük... (Oroszból fordította: Kiss György Mihály) Rózsa Endre: Fölver egy hang Fölver egy hang: nehéz zápor a port. Kőkockákat a zivatar békái. Ki fogja le: ne ugrándozzanak?! Ideje odébbállni. özbak fején recsegve ütköző első agancs. — Holtak lehellete a fortyogó gaz s tobzódó bozót... Moccanni lehet-e? Clősdi kaccsal fölfutó neszek. Szulák virága, nagyothalló tölcsér. Ég mellhártyáján szirom-fonendoszkóp. Nem hall többet a csöndnél. Csak a moha. Kőlyukban füldugó. A döbbenő dél dombjai a kripták. Vattán-átvérző léptek száradnak kt. Ki volt, ki itt járt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom