Tolna Megyei Népújság, 1983. január (33. évfolyam, 1-25. szám)

1983-01-23 / 19. szám

1983. január 23. NÉPÚJSÁG 5 Hők ­szmokingban Jó egynéhány éve annak, hogy a divattervezők beiktatták a női ruhatárba a férfiölitözé- kek kellékeit. Néhány évtizeddel ezelőtt szalonképessé kajtatták ki a nadrágot, és például az „ing­ruhát", amely szintén a férfi­holmi női változata. Most azon­ban az elegáns férfiöltöny, a SZMOKING is betört a női di­vatba. Rajzainkon négy olyan mo­dellt mutatunk be, amelyek kü­lönböző korú nőkre valók, és más-más összeállításban példá­ul a divatos fekete-fehér szín hangsúlyozására szolgálnak. 1. modell: Rövid, kétgombas zakó ferdén átmenős szoknya, díszítve egy-másfél centiméteres selyemszegéssel. A blúz fodros nyakú, csipkés, alapanyaga szövet, de lehet jersey i-s, bár­milyen mély színben, például szilvakék, bordó, mohazöfd is. 2. modell: Csíkos nadrág, spencenszerű kiskalbátkóval, amely lehet egyszínű vagy ap­rókockás. harmánliában a nad­rággal, amely szintén lehet egy­„Mostoha" a családban A mesebeli mostohákról tud­juk, hogy valamennyien gono­szaik voltak, és mindannyian el­nyerték méltó büntetésüket. Né­hány történet megemlíti ugyan a kedves, szeretetre méltó és áldozatkész mostohákat is, de a köztudatbaa inkább az előb­biek képe él. Manapság már nem íródnak olyan mesék, me­lyeknek mostohaszülők és mos- tohagyerékék a főszereplői, szemérmesen hallgatunk az effé­le kapasolatokról, s úgy te­szünk, mintha ezek csak a osa- ládra, a szűikebb közösségre tartoznának. Ez igaz is, csak arráJ feledkezünk meg, hogy a gondók sók esetben túlnőnek a csatád keretein, és ilyenkor szentbe kellI nézni az előítéle­tekkel is. rMáir azért is érthetetlen a szemérmes hallgatás, hiszen valamennyien tudjuk, hogy a válások száma meglehetősen magas, és a legtöbb elvált gyer­mekes asszony vagy férfi újra házasságot kíván kötni. Ha „mostoha" kerül a házhoz, ki­egészül a család és - ideális esetben — a gyermék sem síny­li meg a szüliőváltozá-vt. A zá­tonyra futott házasságok egy részét is csók a gyermek tartja össze, és az egymásból kiáb­rándult szüilők csak az ő érde­kében nem bontják föl a már terhessé vált, osaik papíron lé­tező kapcsolatot. Úgy vélik, a gyermeket a vér szerinti szülők kötelessége felnevelni, és nem veszik észre, hogy eközben nem­csak önmagukat, a gyermeket is tönkreteszik. Általában - valószínűleg a mesék hatásá­ra - a mostoháktól féljtük a gyermekeket, holott legalább annyi pszichikai veszély fe­nyegeti a megromlott házas­ságban élő szü'lők, mint az el­váltak gyermekét, aki előbb vagy utóbb új anyukát vagy apukát kap. Ha akkor bomlott föl a csa­lád, mikor a gyermék a leg- fogékoinydbb volt, a leginkább rászorult mindkét szülő szere- tetére és segítségére, nehéz el­fogadtatni vele a család új — számára idegen - tagját, aki más szókáisakat hozott, talán félni is kell tőle, és azt állítja, hogy ezentúl ő az apuka. A sze­retet, a türélem és az idő meg­hozhatja gyümölcsét, de az „igazi" szülő képét nem mos­hatja el. A gyermék számára mindig megmarad egyetiennék és pótolhatatlannak. Ám nemcsak néki, a felnőt­teknek sem könnyű ez az idő­szak. Kipróbálhatják a maguk és egymás erejét, kitartását és közben a gyermeket figyelik, aki szeizmográf módijára jelzi az esetleges tévedéseket, és egyetértést, harmóniát követel, olyan légkört, amelyben érzi, hogy törődnék vele, és megen­gedik neki, hogy ő is szeressen. A kultúráik együttélés íratlan szóbályoinülk betartása, az al­kalmazkodóképesség, az önzet­lenség meghozhatja a harmó­niáit, melyben megtalálja he­lyét, céljait az ismét teljessé vált család. És ennyiben tényleg igaza van annak, aki azt mondja, hogy ezékről a kapcsolatokról nem kell beszélni, ezek egy­egy család belügyei, és minden­ki döntse el, hogyan, miiként formáílja a maga és hozzátarto­zói életét. Az összetartozás ér­zékeny szálait azonban meg­sértheti, eltépheti a tapintat­lanság, vagy éppen a rosszul kifejezett és felesleges tapin­tat. Bllég, ha a gyerektől azt kérdezi a szomszéd: mi van a mostoháddal? Vagy a munka­helyen teszik föl a kérdést: megszeretett máz a mastohafi- ad? És nemcsak a szó pejora­tív értelmezése sérti a fület, okoz bánatot, hanem a leple­zetlen kételkedés, az a fölté­telezés, hogy mindenki szebb­nek mutatja a kapcsolatait, mint amilyenek valójában. 5 ha fél a külvilágtól, a környezeté­től, szépít is, s ezzel önmagát csapja be: Azok, akik vállalják, hogy eleget tesznek a szülői - öröm­teli és fáradságos - köteles­ségnek, és nem vér szerinti gyermeküket is ugyanolyan odaadással nevelik, mint a sa­játjukat, joggal kívánhatnak legalább annyit, hogy ne néz­zék őket baleknak, ne sajnál­ják őket féleslegesen a maguk vállalta terhekért. Nemcsak a felszínes, a mély érzelmi töltésű kapcsolótokat is megzavarhatja egy - ártat­lannak tűnő — vicc, gúnyos megjegyzés, illetve ezék soro­zata. Sokszor elég kimondani: „mostoha" és szégyenkezést, zava rodöttságot tapasztalunk. Sajnos, nincs jöbb hangzású szavunk, hogy a mostohát vég­képp visszafcülőhetnénk a me­sék világába. színű is. Fehér blúz és díszzseb­kendő a „férfias kiegészítő". 3. modell: Szmökingruha, különösen szép fekete posztó­ból, sélyemdíszítéssel, A közép­korú és erősebb nők ruhatárá­ba való; nosztalgikus a kiisfá- tyolos kalap. 4. modell: Itt a mini szmo­king, a fiatólok alkalmi ruhája^ a spencenszerű felsőrész és a térd felett végződő szoknya, fe- fekete szmokingszövetböI. Ing­blúz és selyem nyakkendő a tartozék. NÁDOR VERA PARADICSOMOS KUKORICA Hozzávalók 4 személynek: 40 dekagramm darált hús, 2 evőka­nál olaj, 10 dekagramm hagy­ma, 15 dekagramm rizs, 1/4 ki­logramm dőbozos kukorica, 3 deciliter húsleves (leveskocká- bó'l), 1,5 deciliter tejszín, 1/4 kilogramm paradicsom, só, bors, paprika, 1 csomag petrezse­lyem. A darált húst forró olajban ropogósra sütjük. Hozzáadjuk a hagymadarabokat, s rizst, és üvegesre pároljuk. A paradicso­mot és a húslét hozzáöntjük, és fedő alatt negyedórát párol­juk. Majd hozzáöntjük a tej­színt, és a lecsöpögtetett kuko­ricát is hozzákeverjük. ízesítjük, és apróra vágott petrezselyem­mel megszórva tálaljuk. PARADICSOMLEVES KUKORICÁVAL Hozzávalók 4 személynek: 20 dekagramm Császárszalonna, 10 dekagramm hagyma, fél kilo­gramm paradicsom, fél liter tej, 25—30 dekagramm kukorica (dobozos), 1 csipet só és cu­kor, 2 kávéskanál húsleves (le­veskockából), bors, petrezse­lyem. A császárszalonnát feldara­boljuk, és egy fazékban felol­vasztjuk. A hagymadarabokat a császárszalonna zsírjában üvegesre pároljuk. A pairaldicso- mőt hozzátesszük és lefedjük. 45 percig főzzük. Majd pürét ké­szítünk belőle turmixgéppel. Hozzáöntjük a tejet, és óvato­san hozzákeverjük a kukoricát, melynek a levéből keveset hoz­záönthetünk. Hozzáöntjük a húslét, sózzuk, borsozzuk, és cukorral ízesítjük. Apróra vá­gott petrezselyemmel megszór­juk. Bélyeggyűjtőknek Kodály KOOAUr ZOLTÁN SZÜLETÉSÉNEK tOO. ÉVFORDULÓJA KOOALY ZOLTÁN IfiBJ-WOT 20,* MAGYAR POSTA Hjír r-f Ttfr i * l e T>t/: :T v \ A Magyar Posta rézmetszet segítségével készült blokk ki­adásával emlékezett meg Ko­dály Zoltán 100. szütetésnapjá- ról. A kiváló zeneszerző, zene­tudós és kutató tevékenységére egyaránt utal a december 16-án megjelent, 20 forint névértékű blokk, melyet a budapesti Pénz­jegynyomda készített Vagyóczky Károly grafikusművész terve nyo­mán. A beteglátogatás „illemszabályai” A kulturált beteglátogatás­nak nincsenek írott szabályai, de vannak íratlan egészség- ügyi iilllemszöbályók, amelyeket □ beteg gyógyulása érdekében be kell tartani. Beszéljünk először a beteg­nek vitt ételekről. Sokan úgy elhalimozzák kórházban fekvő hozzátartozójukat enni vallóvá I, mintha nem is beteget látogat­nának. Ki tudná elmondani, mi minden kerül elő a táskák mé­lyéről (rántott csirke, házi kol­bász, hurkafélék stb.), amelyek gyomorrontást okozhatnak az ágyban fekvő, kevés kalóriát igénylő, vagy éppen diétára szorított betegnek. Higgyük el, a kórházban nem hal éhen sen­ki. Abban az esetben, ha a be­teg legyöngült szervezetének feljavítására kívánatos a házi- koszt-kiiegészítés, csak könnyen emészthető, tápláló és mindig frissen elkészített ételt vigyünk. Mindenki tudja, hogy szigo­rúan tilos kórházba alkoholos italt vínpi. És mégis... Vonnak látogatók, akik cinkos mosoly­lyal rejtenek egy-egy üveg sört, bort vagy pálinkát a beteg éj- jeliiszékrényénék mélyébe, azzal az örömérzéssel, hogy kijátszot­tak a kórházi szabályzatot, és túlijártak az orvosak, az ápoló­nők esetén. Ettől a sokszor „jó szándékú”, ártatlannak hitt tré­fától súlyos állapotba kerülhet a beteg, aki esetleg olyan gyógyszeréket kap, amelyekkel egyidéjűleg szigorúan tilos al­koholt fogyasztani. Betegen ne látogassunk ágy­ban fekvő beteget. Aki maga is valámílyen tóbon hordott be­tegséggel birkózik, megfertőz­heti az ágyban fekvő, legyen­gült szervezetű beteget. Látogatásnál ne telepedjünk le a beteg ágyára I Tiltja a kór­házi szabályzat és a beteg iránti jóérzés. A felsőruhán mi llió bóktéri um tanyázik, ame­lyek rákerülnek az ágyneműre, és miég több bajt ókozhatnak. Nem is beszélve arról, hogy az ágy szélére ült látogatók a jó levegőt is elveszik a betegtől. amelyre pedig nagy szüksége van. Ne menjen egyszerre sok lá­togató a beteghez. Nem foga­dóórát tart a betegágyánál. Természetesen jólesik az ér­deklődés, örüli a látogatóknak, de ki is fárasztja a sók beszéd — különösen, ha operálták vagy ha súlyosabb beteg. Ilyen eset­ben élég néhány perces láto­gatás, arnély jóleső érzés, de nem terheli túl a beteget. Hosz- szabb ideig csak azok a köz­vetlen hozzátartozók tartózkod­janak a beteg mellett, akiik egy kicsit segítenék neki (limonádét készíteni, poharat mosni, az éj­jeliszekrény fiókját rendbe ten­ni stb.): A látogatók ne legyenek „harsányan” vidámak a beteg ágyánál. A beteg szívesen ve­szi, ha komolyan érdeklődnek egészségi áillapöta felől, és nem kezélik félülletesen baját. De az sem jó, ha sopánkodunk, sóhajtozunk a beteg ágyánál, mert esetleg súlyosabbnak kép­zeli az állapotát, mint amilyen valójában. Ne szórakoztassuk a beteget különböző rémtörténe­tekkel, hogy ismerősök miilyen betegségben szenvednek, mint­egy ezzel vigasztalva, hogy lám, másnak is mennyi baja van. Beszéljünk a beteggél lehe­tőleg kellemes dolgokról, a lá­togatás jelentsen valóban fel­üdülést. Hallgassuk meg a be­tegségéről szóló beszámolót türelmesen akkor is, ha már hallottuk előző látogatásunk al­kalmává!, mert a beteg szíve­sen beszél állapotáról, hiszen az foglalkoztatja öt álllandóan. Látogatás alkalmával ne csó­kolgassuk a beteget. Megfer­tőzhetjük és megfertőzhet ben­nünket. A szeretet ne abban nyilvánuljon meg, hogy meg­csókoljuk, hanem a körültekin­tő gondoskodásban (legyen mindig tiszta há'láinge, törül­közője, zsébkendője, fogápoló szere, Olvasnivalója, gyümölcse stb.). Kis hintaszék .;7:;7';:‘-::'::7/:;\-/-7:\.':7::7^::7^ Ha a barkácsoló apuka hob­bija a vasmunka, és megfelelő felszerelés iis vari hozzá, nem jelent problémát egy gyermek- hintaszék elkészítése, amivel nagy örömet szerezhetünk a gyerkőenék. A hintaszékhez könnyen meg­munkálható 8 mm átmérőjű rúdanyagat vegyünk, összesen mintegy 9 m hosszú, körszelvé­nyű acélrúd szükséges hozzá. A hintaszék talpához 180 centis darabból kell ívelt sarkú tég­lalapot haijllítanii. Az ülőlap 106 centis, szegletes keret. Hajíi- táskar a rúdanyagot a négy Fonott bútortól a sáslegyezőig A fa, amelyből egyre löbb kellene, drága, és a Iában kevésbé gazdag vidékeken — mini nálunk is - gyakran hiánycikk. A bútort mesterséges anyagokból, fahulladékot tartalmazó farostlemezekből különböző műanyagokból igye­keznek előállítani. Nem csoda hát, ha divatba jöttek világ­szerte a vesszőből, nádból font bútorok, használati tárgyak. Melyek azok a tulajdonságok, amelyek kellemessé teszik a fonott bútorral való berendezkedést? A könnyű, mégis rusztikus lelület nem hagy kétséget afelől, hogy a termé­szetből származó anyaggal van dolgunk. A nád, a vessző nélkülözi a műanyag ridegségét, törékenységét, sérülékeny­ségét. „Szőkesége" kellemes, vidám hangulatot teremt a szobában, valósággal behozza a kertet. Minden szín illik hozzá: sötétbarna vászonpárnákkal egy fonott fotel még komolyságot is tud sugallni, piros, kék vagy virágos felület­tel pedig egészen harsány, kellemes összeállítás. A Bútor- ker hálózatában megjelenő pihenőszék - karfával, lábtar­tóval - nagyszerű heverő, tévéfotel. A karosszék egyaránt já beszélgetés, pihenés céljára, de étkezőasztal mellé is. A fonott bútor minden berendezéshez csatlakoztatható, egyet­len darab belőle már pompás hangulatot teremt. S a gye­rekek is szeretik! Könnyűsége valóságos játékszerré teszi. A fonott lámpaburák átengedik a lényt, és kellemes, cir­mos világot rajzolnak a mennyezetre, ötletes fonásuk, szép tormájuk méltó dísze a szobának akkor is, ha csak ez az egyetlen fonott darab. De tolózzunk tovább a fonott tárgyak között. Cserepes virágok, száraz, bogyós növények elhelyezésére hasznos al­kalmatosság a kisebb vagy nagyobb virágkosár. (Ez lehet szép formájú pici kosár is.) Íróasztal mellé, papírhulladék összegyűjtésére kis félgömb, henger alakú kosárka illik. Régi vagy új fonott utazóbőrönd praktikus lehet az ágy­nemű vagy a szennyes tárolására, különösen azért, mert szellőzése is biztosított. Külföldön nagy divat a kis fonott utazótáska, amely for­máját tekintve leginkább a diplomatatáskához hasonlít. Ha „kiszolgált", még mindig felhasználható kis virágcsere­pek elhelyezésére. Ne feledkezzünk meg régi fonott bútorainkról sem! Haj­dán szinte kizárólag a kerti bútorokat készítették fonással, nádból, vesszőből. És ezek a bútorok milyen jól bírták a napot, az esőt! Hogyne maradnának hosszú életűek a szo- bábcm! Nos, a napszítta, esőverte régi fonott bútorokat be lehet festeni. Talán legszebbek fehéren. Láttam egy ilyen öblös vesszőgarnitúrát, amelybe sötétkék-fehér csíkos pár­nákat, dunnácskákat tettek; olyan modern bútor lett belőle, mintha ma lormatervezték volna. Amint a io bútorváznak a kárpitozásra, úgy van szüksége a fonott bútoroknak a párnákra. Előnyük, hogy könnyen ke­zelhetők, moshatók, s hamarabb lehet egy kispárnában követni a divatot is, mint a kárpitozott garnitúra kicserélé­sével. (Egyébként is a fonott bútor nem elhanyagolható tulajdonsága a viszonylagos olcsóság.) A külföldi példákból megtudható, hogy teljes szoba­berendezést elő lehet állítani fonotton: a könyvespolc épp­úgy tervezhető vesszőből, mint az ágy vagy az asztal. Kelet ajándéka Nyugatnak a fonott tárgyak garmadája. A szalmából szőtt roló vagy rizspapir lámpa-lampion Kí­nából vagy Japánból érkezik; gyékényszatyrok, növényi rostból készült szőnyegek és falra akasztható óriás legye­zők jönnek Vietnamból. A magyar lakberendezkedést nem véletlenül mondják a német stílus követőjének: sok, nehéz, sötét bútorunk ennek az irányzatnak a hagyományait őrzik. Ideje „vigyázó szemün­ket" más égtáj felé vetni. A skandináv példa, a svéd fal­ban, az elemes bútorokban megnyilvánuló északi hatás után most örömmel üdvözölhetjük a keleti hatások megjelenését, amelyek az egyszerűsödést képviselik. sarkom kissé be kell fűrészel­ni. A háttámla váza U-alakú, szárait az ülőlap keretiéhez kell hegeszteni. A karfákat és a lá­bakat egy-egy 174 cm-es rúd­ból kell meg'hajlítani, s gondos egyenget és és illesztgetés után a széktámlához, az ülőlap ke­retének sarkaihoz, illetve egy- egy ponton az íves talphoz kell hegeszteni. A kész hintaszék vázát ta­nácsos lecsiszolni, majd rozs­dagátló alapozóval és valami­lyen élénk színű zoimáincfesték- kel bevonni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom