Tolna Megyei Népújság, 1983. január (33. évfolyam, 1-25. szám)

1983-01-22 / 18. szám

12 Képújság 1983. január 22. & MAGAZIN ; MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN í|í f >' ' MAGAZIN Ifi I V MAGAZIN ■ I MAGAZIN' 1® 1 MAGAZIN'lÄgl MAGAZIN ■ I MAGAZIN MAGAZIN Szalagborotva A 'kanadai King C. Gilette 1895-ben itaIáIta fel a róla „zsilettnek” elnevezett önborot- va-készüléket, amely azóta meg­hódította a1 világot. 1903-ban a Gilette cég 51 darab készülé­ket és 14 tucat pengét adott eii, 1948-ban mór 12 mlifllíió ké­sz ülőket és 2 mil'liáird pengéit. A cég fennállása ólta több miiint 500 millió készüléket és több mint százmiMiárd pengét "adott el; ezek egymás mellé Helyezve 4 500 000 kilométert tennének ki, vagyis a Föld és a Hold közötti távolság tizenkétszere­sét. A nagy kereslet ösztönzőleg hatott a feltalálókra: 1948-ban piacra kerültek a karbon pen- gék, 1965-ben a rozsdamentes pengék. Bár a villamos önbo- rotva-készülékek nagy ’konkur- rendiáit jelentenék, nem sikerült a pengékét kiszorítaniuk. Az azóta legnagyobbnak mondható újítást is a Gilette cég hozta piacra. Ebben a borotvokészü- lékben a pengét acélszalag, „végtelen" penge helyettesíti, elve egyszerű: az egyes penge helyett magnetofon szalag hoz hasonlóan feltekert finom acél­szalag kerül a készülékbe, s a pengehosszúságú vágófelület klis emeltyű segítségével továbbít­ható, amikor élét veszítette, ki­dobják és újat helyeznek be. így nem kell gyakran pengét cserélni: a bétét csak kb. 3 ha­vonta pótolandó. Múzeum Mozambikban Mozombik fővárosának, Ma- putónak a Természétrajzi Mú­zeumában egyedülálló elefánt- maigzalt-kiállítás látható. Tizen­négy tartósított magzat szemlél­teti, hogyan fejlődik az elefánt­embrió az elefánttehén méhé- ben az elsőitől a huszadik hó­napig. A magzatokat 1948-tól vagy császármetszéssel, vagy vadászatkor elejtett vemhes te. Kénekből emelték ki. A múzeum 1913 óta áll fenn. Sokáig dr. Alvaro de Castro ku­tató nevét viselte. 1975 óta, amikor Mozombik függetlenné vált, a főváros egyeteméhez tar­tozik. A múzeum képet ad az ország emlőseiről, gazdag ma­dárvilágáról, hüllőiről és ge­rinctelenjeiről is, és ott van — 25 000 preparált rovarával — Afrika egyik leggazdagabb ro­vartani gyűjteménye. Nosztalgiázni, nosztalgiázni gyere... Mór egy sláger is búgja csábítókig, hogy nosztalgiázni, nosztalgiázni — mármint azo­kat a bizonyos tovatűnt szép időket elandalodva felidézni — gyere. S tódul is a publikum minden olyan rendezvényre, amelyen régi nótákat danász- nak a régi divat szerint kiöl­tözött énekesek, s szintúgy tíz- meg tízezrévé! kelnek el a haj­dani dallamokat kínálló leme­zek. M i ndeméi lett szinten nagy divat az ötven-, százéves, meg a vénebb tárgyak gyűjtése, a veterán automobilok újjá pofoz, galtása — hogy csak a nosztal­giázás leginkább szembetűnő meg nyii Ivá nu lása it em I ítsük. A vissza réved ők nyilván kellő­képpen ált is adják magukat ennek a „hogy volt, mint volt." hangulatnak, ám azlt föltételez­hető! eg senki sem sejti közü­lük, hogy annak az érzemény- nek a neve, amit annyit em­legetnek, tulajdonképpen egy betegséget jelöl. „Nosztalgiázni, nosztalgiázni gyere..." A nosztalgia voltaképpen or­vosi szó, mégpedig annyira az, hogy a XVII. század végén disz- szertációt is írt róla egy bizo­nyos. Harder úr (1658—1711), aki a bázeli egyetemen fejtette ki áldásos működését. Ez a tanulmány — megjele­nésének dátuma: 1678 — az Országos Széchényi Könyvtár­ban is megvan, így hát nem kell külföldi bibliotékáikat föl­keresni ahhoz, hogy Lipót császár kegyeltjének okfejtéseit tanul­mányozhassuk. Nos, amit a nevezett orvos- tudor e művében .taglal, az nem más, mint a francia földre kény- szerített helvét katonaifjak azon lelklifájdalma, amelyet odaha- gyatt hazájuk iránt éreztek. Ez a visszavágyakozás olyan erő­sen élt bennük, hogy a szó leg­szorosabb értelmében megbe­tegedték, egyikük-másikuk pe­dig egyenesen a halálba sor­vadt. Harder doktor igazli tudós lé­vén, először nevet adott ennek a kórnak, természetesen egy jél hangzó görög nevet. Kiötlötte, hogy a noszitosz szó — ennék jelentése: visszatérés .a hazá­ba — meg az algosz kifejezés — ez annyit tesz, mint búbánat, fájdalom — összevonva tökéle­tesen fedi a szóban forgó ér- ieményt. Papírra vetette tehát együvé társítva őket, s így szü­letett meg a bűvös szó: nosz­talgia. Egyébként a mi értelmező szótárunk is az eleven beszéd­ből emelte ki a maga címsza­vát, s magyarázatként nem be­tegséget, hanem fájó sóvárgást, vágyakozást emleget — kór helyett tehát érzeményt. Allergiát okozó kávé Az egyik kanadai kórházban feltűnt az orvosoknak, hogy az allergiás panaszokkal jelentke­zők nagy része egy kávéféldol- gozó üzem munkásai közül ke­rül ki. Az allergiás jelenség okozója a -klorogénsav volt, amely egyébként sok más nö­vényben is előfordul. A bab­kávéban koffeinben kötve for­dul elő. Felvetődött a kérdés, hogy a klorogén savat nagy mennyiségben tartalmazó éte­lek és italok fogyasztása után miiért nem következik be túl­érzékenység? A szájon át bejutó klorogénsav útját nyomon kö­vetve megállapították, hogy ez a vegyület a bélből inem szívód­hat fel, ment a bélnedv el­bontja.. Négylevelű lóhere nagyon kés százalékban van — ez a hormon. A kísérletek régül sikerrel jártak. Az új fajtónak megvan az a nagy előnye is, hogy a legkülönbözőbb kiírná-. hoz jól alkalmazkodik. A leg­meglepőbb azonban, hogy a változat növényei mind mégy- levelűek. Ausztrália kutatók, akik a birkák takarmányozásának ja­vításával1 foglalkoznak, néhány éve megállapították, hogy a ló­here ugyan kiváló takarmány, de nagy ösztrogénhormon-tar- tallma veszélyezteti a birkák ter­mi 'kenységét. Ezért szükségessé vált olyan lóherefajta nemesíté­se, amelyben nincs — vagy csak A hét karikatúrája Szöveg nélkül Kezesállat A paleontológusok több mint száz éve kutatnak a híres triász kori ősállat, a Chiroterium, más néven kezesállat után, amely ezrével hagyott nyomokat Skó­cia és Németország homokkö­vében. Egyéb léletek, például csontmaradványokat azonban hosszú időn át nem találtak. Az állatok különböző nagysá­gúak voltak: erre nyomukból és lépéshosszúságukból következ­tettek. A kutatók annyit meg­állapítottak, hogy a Chiroterium négy lábú, keskeny testű, kis fejű, rövid nyakú és hosszú farkú őshüllő volt. Egy véletlen előteremtette magának az állatnak a marad­ványát is. A lelet az Alpok déli szélén, egy őskari tengeröböl homokkő lerakódásaiban került elő. Erről a mintegy 2,5 méter hosszú ragadozóról német ku­tatók kimutatták, hogy azonos a Chi roteriummal. A jó álllápot- bain megmaradt végtagok alap­ján ugyanis rekonstruálni lehe­tett a lábnyomokat, s ezek meg­lepően hasonlítottak a Chiiiro- terium lábnyomaihoz. Gyógytévé Amerikai szemorvosok bizo­nyos fajta kancsalságban szen­vedő gyermekeknek újabban „tv-lkezelést” írnak elő. Lénye­ge az, hogy a gyermekeknek olyan különleges szemüveggel kell a tv-t nézniük, amelynek két üvegje más és más síkban sarkítja (polarizálja) a fényt. A tv ernyője elé ugyanakkor egy olyan átlátszó lemezt tesznek, amely — a szem üvegnek meg­felelően - két különbözőkép­pen polarizált félmezőre osztja fel a képernyőt. A hibás szemű gyermek ily módon arra kény­szerül, hogy mindkét szemét egyszerre használja, különben nem látja a teljes képet. Emelve billentő villás targoncák Hazánkban közel egymillió ember foglalkozik anyagmozga­tással, s az iparon belül kb. 17 százalékot tesz ki az ará­nyuk. Nem sakkal jobb a hely­zet más országokban sem, ki­véve az iparilag legfejlettebb államokat. Az anyagmozgatás minél nagyobb arányú gépesí­tése, netán autamatizáilása te­hát sok munkaerőt szabadíthat fel. így érthető, hogy világszer­te nagy erőket mozgósítanak az anyagmozgatás modernizá­lására. A teher felemelésére és továbbítására egyidejűleg al­kalmas villás targoncák hagyo­mányos típusai jól 'ismerték az iparban, a kereskedelemben és a mezőgazdaságban. Újabban mind több helyen jelennek meg olyan változataik is, amelyek új képességgel rendelkeznek: a rakomány 3—4 méter magas­ságra való emelésén kívül kü­lönféle szögben billenteni, fel- fordítani is képesek terhüket. Ez különösen előnyös lehet a tgrtályfádők vagy konténerek nagyfokú alkalmazására alapo­zott szállítási, rakodási munka­láncban. így ugyanis e tartá­lyok különböző szintekre való emelésén, egymásra rakásán, szállító járműre helyezésén kí­vül az ürítésük is megoldható, fáradságos kétkezi munka nél­kül, és igen gyorsan. Ennek a lehetőségnek a hasznosítása előnyös lehet sok iparágban, s természetesen a mezőgazda­ságban is. A képen egy ilyen ládaibil- lentő szerkezettel ‘is ellátott ain- gtíl gyártmányú villástargon­cát láthatunk. Az egy tonna te­herbírású forgatható bíllenő- szerlkezet a legtöbb hagyomá­nyos kivitelű emelővillás tar­goncára fölszerelhető. A ládát egy hidraulikus működésű kar felülről fogja meg, s egészen 150 fokos szögig dönthetően, rázás nélküli hajtja végre az ürítést. Burgonya, zöldség vagy más termények rakodására készült a berendezés, de alkal­mas áruházakban vagy üze­mekben való árukezelésre, ra­kodásra is. Mezőgazdasági re­pülőgépek, helikopterek féltöl­tésénél is jó hasznát lehet ven­ni. (KS) , A „billentő" targonca Mentés galambokkal Az USA tengerparti mentő­szolgálata idomított galambok­kal kísérli meg fölkutatni a hajó­törötteket. Honoluluban öt ga­lambot tanítanak be arra, hogy csőrükkel bekapcsoljanak egy írójuk erősített parányi rádiót, mihelyt narancsszínű mentőcsó­nakot vagy mellényt látnak a vízen. Ez o mentőfelszerelések színe, akárcsak azaké a mellé­nyeké, amelyeket a. közútalnkoin dolgozó munkásak hordanak. A betanított galambokat heli­kopterek viszik majd magukkal. Különböző égtájak fellé röptetik őket, s azt remélik, hogy tőlük a pilóták hamarább megtudják, hol kell keines.níiiük a hajótöröt­teket. A kísérletek végzői szerint a galambok 90 százalékos biz­tonsággal találják meg a na­rancsszínű foltot a tengeren, és adják le a jelzést. Téves jelzés eddig ritkán fordult elő. DOROTTYA Csokonai „Dorottya" című komikus eposzának két sorát idézzük a füg­gőleges 12., vízszintes 1. és függőle­ges 19. sorban. Vízszintes: 1. Beküldendő. 12. PLÉ. 13. Strázsája. 14. Dió, dinnye ehető része. 15. Termékeny sárga föld. 16. Kártyafigura. 18. Fekhelyet készít ál­latoknak. 20. Partner. 21. Virág. 23. Műveltető ige képzője. 24. Közelébe. 25. Kiváló. 27. Idegen férfinév. 28. Nü. 30. Névelős folyónk. 32. Becézett Borbála. 33. Tégladarab! 34. Hátra arc! 36. Az USA egyik állama. 37. Levegő görögből vett szóval. 38. Fé­sű betűi keverve. 40. Hordó átfúrt dugója. 41. Vissza: láb része. 42. Kárt okoz. 43. Iktatva röv. 44. Álló­kép. 45. Alul. 49. Kezdetleges hajtás, névelővel. 51. Mely személyek? 52. (Beküldendő) Farsang idején itt-ott megszólal még ez a régi hangszer (névelővel). 54. Csárda fele. 55. Ré­gi római pénz. 56. Becézett szülő. 58. Pihent. 60. Tokaj Kupa. 61. Mátka. 62. Idegen Tamás. 64. Tekintetes röv. 67. Lakásán. 69. Esetleg. 71. Nincs tovább. 73. Garai Gábor. Függőleges: 2. Vágószerszám. 3. tartozéka. 4. Építőanyag. 5. Meny­asszony. 6. Molett. 7. A pálca. 8. Végtag. 9. Területmérték. 10. Sokáig tartható (étel). 11. Színpadi táncos­nő. 12. (Beküldendő). 17. A 16. sor for­dítottja. 19. (Beküldendő). 20. Szí­nültig. 22. Verdi operája. 24. Kese- rűvíz-márka. 26. Pest megyei község. 27. Sors .... nihil aliud (Jó sze­rencse, semmi más). 29. Heréit kos. 31. Becézett Nikolett. 32. Szétszed. 33. üdítő ital. 35. (Beküldendő) Névelős farsangi sütemény. 37. (Be­küldendő) Farsangi maszk. 39. Ész­szel felfog. 41. Ital argónyelven. 46. Fagylalt, jég németül. 47. Becézett Ilona. 48. Mint a 29. sor. 50. Nagy edény. 52. Egyik szülő. 53. Énekszó­lam. 56. Nagy tó a Szovjetunióban. 57. üzlet. 59. Púpos állat. 61. Nála lejjebb. 62. Neves szovjet sakkozó. 63. Nem ő. 65. Szín. 66. A melléknév felsőfokának kéozőie. 68. ÁV. 69. Fordított számnév. 70. Tiltószó. 72. Azonos betűk. Beküldendő a vízszintes 1., a füg­gőleges 12. és a füaqőleges 19. so­ra, az idézet, valamint a vízszintes 52., füqgőleges 35. és 37. sorok meafejtése a Tolna meqyei Nép- úisáa Szerkesztőségének címére: Szekszárd, Beloiannisz u. 1—3. 7100. Kérjük, a borítékra, levelezőlaDra ír­iák rá: Reitvény. Beküldési határidő: 1983. január 28. 1983. 1. heti rejtvényünk helyes megfejtése: Mefisztó keringő, Manók tánca, Amit a hegyen hallani, Hősi sirató. A helyes megfejtést beküldők kö­zül könyvet nyertek: Kotyecz Józsefné Szekszárd, Mészáros L. u. 5. IX/3. 7100; Tóth István Bonyhád, Ady E. u. 25. 7150; Szenczy Béla Tamási, Sza­badság u. 4. 7090; Horváth Zsolt Szekszárd, Tartsay Itp. 14. IV/1. 7100; Baloghné Horváth Magda Szedres, Széchenyi u. 50. 7056.

Next

/
Oldalképek
Tartalom