Tolna Megyei Népújság, 1982. június (32. évfolyam, 126-151. szám)

1982-06-29 / 150. szám

A tsÉPÛJSÀG 1982. június 29. Moziban Kossuth könyvek TV-NAPLCt Kéjutazás Las Palmasba No, azért a címben a kéj­utazást nem kell komolyan ven­ni, mint ahogy a filmet sem. Ezen az alkotók valószinüleg nem sértődnek meg, hiszen munkájukat könnyed, nyári fo­gyasztásra szánták. Olyannak, ami nem fekszi meg sem az ember gyomrát, sem az agyát. 'Az egyetlen dolog, amin el le­het gondolkodni, hogy egy olyan — finoman szólva — ügyefogyott alak, mint a főszereplő, hogyan tudott társszerzőként meginni egy ilyen disztingvált sztorit, ellátni a rendező teendőit és eljátszani a már említett fő­szerepet. Hogy teljesen világos legyen a dolog; az egyik író a kettő közül Lasse Aberg, ren­dezte: Lasse Aberg, és a fő­szerepet játssza: Lasse Aberg. Persze az ezen való töprengés is csak játék, mert az a fősze­rep is. Mindenesetre Aberg úr­nak a három honoráriumból bi­zonyára telik egy iaazi kéjuta­zásra ■ - ha csa'k rá nem fize­tett az.egész vállalkozásra, (Mit lehet tudni ebben a gazdasági és egyéb válságoktól terhes vi­lágban?) A filmbeli svédek is charter járattal repülnek a Kanári-szi­getekre, hisz az ilyen utazási forma köztudottan olcsóbb, mintha valaki a menetrend sze­rinti repülőre vált jegyet. A nap­tára résztvevői között természe­tesen sokféle ember, jellem megtalálható; kövér-sovány nászutaspár, a férfiakból kiáb­rándult, elvált parkolóőr nő, alkoholista és megrögzött alko­holista, no meg az unszimpati- kus telekügynök. Nem is lesz a teremtésben, akarom mondani a filmben vesztes, csak ő. Ügy kell neki, egy csöppet sem saj­náljuk, amiért az általa kisibolt pénzen végül a két szimpatikus párocska kéjutazik, immár nem a Kanári-szigetekre, hanem egyenesen Rio de Jansiróba. Persze addig sok minden törté­nik, a fűimben elcsattan egy- egy geg, a nézőtéren pedig fel­csattan egy-egy jóízű nevetés. Hol az első sorokban, hogy a ,,felsőbb" régiókban. Kinék-ki- nek ízlése és hangulata szerint. Ez utóbbi. - mármint a han­gulat - a nézők túlnyomó több­ségénél cseppet sem rosszabb a film megtekintése után, mint annak előtte.- gy ­Jefremov: A borotva éle Nem kényezteti el a fantasz­tikus könyvek kedvelőit a Kossuth Kiadó. Évek óta alig jelenik meg kiadásukban fan­tasztikus történet. Most viszont 'hamarosan a terjesztőkhöz és a könyvesboltokba kerül Ivan Jefremov, a szovjet tudományos­fantasztikus irodalom klasszi­kusának regénye; A borotva éle. A történet több szálon és több időzónában fut, a csodá­val határos, de megtörtént ese­tek, valóságos jelenségek hite­les leírásával igyekszik feltárni az emberi test és lélek rejtett tartalékait, energiaforrásait. A középpontban egy titokzatos fekete korona és annak külö­nös kisugárzása áll. A tárgyat több csoport is meg akarja sze­rezni. A cselekmény szálai, idő­ben Nagy Sándor koráig és az óindiai művészet időszakáig nyúlnak vissza, földrajzilag pe­dig Oroszországtól, Itálián át, a forró Indiáig, és a jeges Ti- betig húzódnak. Az események egzotikus környezetben, temp­lomokban, lámakolostorokban játszódnak. különleges sorsú nők és titokzatos képességű fér­fiak szereplésével. Jefremov a regényében a leg­újabb biológiai kutatások és fe'lfedézesek fényében boncol- aaTia az ember psziebofizioló- qiáiának időszerű, sőt eljövendő kérdéseit. Rádió Mit üzen? A rádió egyik legősibb mű­sortípusa, a Mit üzen a rádió? Évtizedek óta nem csökkent a népszerűsége, és egyelőre sem­mi jele annak, hogy szerkesztői és riporterei munka nélkül ma­radnának. Mindig vannak ügyek, amelyek a kibogozha- tatlanságig bonyolódnak, ame­lyekben igazságtalan döntések születnek. Hibás lehet ebben a hivatal packázása. maga a bü­rokrácia, az ügyintéző, aki csak az aktát nézi, a mögötte lévő embert nem. És egyáltalán nem utolsósorban bonyolíthatja dol­gát maga az ügyfél is, például azzal, hogy panaszával nem az illetékesekhez fordul, hanem egyenesen a rádióhoz, újságok­hoz, televízióhoz, gyakran egy­szerre mindegyikhez, - hátha Színházi esték Egy válás története Az idén is a József Attila Színház vendégjátékával búcsúzott az évad, s a közönség méltányolta a hagyomány folytatását, és ismét megtelt a színház. Méltán, mert jó előadást láttunk, s ez akkor is igaz, ha Maród Lajos darabja több kérdést tesz fel, mint amennyire válaszol. Az Egy válás története társadalomrajz, szándéka szerint min­denképp. Egy csődbe jutott házasság sűríti magába a mai ma­gyar társadalom ellentmondásait. De a koncepcióval baj van, a színmű hősei ugyanis nem egy valóságos szituáció modelljei, hanem egy lehetséges állapot jelképei, következésképp az ellentmondás feloldhatatlan. Ebben a házasságban ugyanis minden „összejön", de az egyes jelenségeket nem tudja össze­tartani a darab, minden lazán illeszkedik egymáshoz, követke­zésképp nem egy dráma résztvevői, csak nézői vagyunk, s Maród még csak rokonszenvünket vagy ellenérzésünket sem kelti föl. Tudomásul vesszük, ilyen "is van, egyebet hiába is ke­resnénk ebben a darabban. Ez a házaspár ugyanis meglehetősen kisstílű. Az orvos fele­ségben még fel-fellobban a rendezettebb élet utáni vágy, de férje jellegtelenül tehetségtelen újságíró, aki óriási irodalmi terveket forgat fejében, amelyekből természetesen nem lesz semmi. Ami összeköti őket: a gyanús érzékiség, de ez kevés egy darabhoz. A körülöttük mozgatott szereplők viszont való­színűtlenek és elnagyoltak, mindenekelőtt a „főelvtárs", de erőltetett a bejárónő is, akinek el kell mondania élettörténetét, hogy megtudjuk, miyen alapon tanítja több nyelvre az erköl­csileg félrssiklott újságírót. Szerepük nem a drámát szolgálja, pusztán arra jók, hogy áthidalják a két esemény közötti űrt, s esetenként közöljék velünk az író véleményét, irodalomról, társadalmi kérdésekről, s mindarról, amiért* a darab íródott. Felemás mű az Egy válás története, mert maga a dráma nem bomlik ki, az esetenként erőteljes szituációk nem állnak össze egyseges művé. A néző azonban megnyugszik, mert közéleti kérdések villannak föl, egy kis humor is lebeg a megromlott házasság fölött, a színészeknek pedig sok hatásos jelenetre adódik lehetőségük, amit derekasan ki is használnak. Ugyanis jó az előadás, Benedek Árpád ért ahhoz, hogy a dráma álló­vizét is megmozgassa, Voith Ági, Pálos Zsuzsa, Ujréti László, Káló Flórián pedig mindent megtesz, amit megtehet. A két, lombikban előállított szerep, Horváth Sándor „főelvtársa" és Bakó Márta bejárónője, harc a valószerűtlennel, de mindket­ten józan mérséklettel játszanak. A siker a kitűnő együttes érdeme. CSÁNYI LÁSZLÓ valahol neki adnak igazat, akár függetlenül a tényéktől is. Az adásba kerülő ügyek min­dig érdekesek, és úgy vannak összeállítva, hogy rie csak arra az egy esetre szolgáljanak ta­nulságul még akkor sem, ha nagyon is egyedi, különleges a panasz. Izgalmas ez a rendsze­resen visszatérő műsor és jogi ismeretterjesztésnek sem utolsó. Ez a műsor valamikor a rá­diózás kezdetés úgy indulhatott el, hogy valaki panaszos leve­let irt, s ebből jó riport kereke­dett. Később az egyszerű tény­feltáró anyagból nőtt ki a ma már szintén nagyon népszerű új műfaj, a dokumentumjáték. Eb­ben olykor a drámát maguk a széreplők „játsszák el", a be­avatkozás csak dramaturgiai, más esetekben az eredetileg valóságos magból rádiójáték születik, amelyet színészek ad­nak elő. Valamennyi variációban érde­mes odafigyelni arra, hogy mit üzen a rádió. „Nyújtsd barátságban kezed a nemzetek között”. Ezzel a mottóul választott mondattal köszöntötte — tört magyarság­gal — szekszárdi közönségét a friedewaldi néptáncegyüttes vezetője. Tavaly nyáron a szek­szárdi néptáncosok jártak, sze­repeltek a kétezer-ötszáz lelkes nyugatnémet „kisváros, nagy falu"-ban. E látogatás viszon­zására került sor az elmúlt na­pokban. Hogy miért éppen most, erre az a magyarázat, hogy a szekszárdiak egy ran- kos fesztiválon való szereplés­sel kívánták viszonozni a né­met vendéglátóst. Ez a feszti­vál pedig a szövetkezeti nép­táncegyüttesek június 26—27- én rendezett országos találko­zója volt Balatonfüreden és Lellén. Június 23-án este kö­zös műsort adtak a Babits Mi­hály Megyei Művelődési Köz­pont színháztermében. Az est első számaként Hessen tarto­mányi táncokkal ismertetett meg a fiatalokból álló freide- waldi csoport. A leányok, le­gények tréfás, táncos-énekes játékait bemutató együttest a fiatalos jókedv, a „tenniaka- rás" jellemezte. A házigazda együttes veze­tője, Szabadi Mihály, műsor­közlő szerepet vállalva bősé­ges információt adott a ven­dégek munkájáról. Így meg­tudtuk, hogy a friedewaldiak hagyományszeretete, -őrzése komoly kutatói tevékenységet igényel. A polgáriasodás meg­ölve a hagyományt, az érdek­lődőt múzeumok mélyére kül­di a régi és népi után nyo­mozva. Nekik már a múltban kell keresni mindazt, amit ná­lunk a még élő emlékezet át­adhat. Így akadtak a polonéz- re. Ez a mi palotásunkhoz ha­sonló műtánc. Korhű jelmezek­ben mutatták be a szekszárdi közönségnek. S minthogy a kézfogás két kéz dolga, a frie­dewaldiak polonézére a szek­szárdiak kólóval válaszoltak. A gazdasági élet eseményeihez kapcsolódó szokások közül a szekszárdiak szőlőtaposót mu­tattak be. A magvetés, kasza- fenés, gereblyézés, maroksze­dés koreografált mozdulatain keresztül ismertük meg Friede­wald aratóünnepi emlékeit. Sióagárdi karikázó, szatmári verbunk és csárdás szerepel abban a műsorban, amellyel a szekszárdi néptáncegyüttes franciaországi útjára indul jú­lius hatodikán. Ezeket mutat­ták be most első alkalommal közönség előtt. Búcsúi nép­szokások felidézésével búcsúz­tak a nagyszámú közönségtől a vendégek. Polonéz, kóló, csárdás és valcer találkozott ezen a táncesten. DECSI KISS JÁNOS Aratótánc Szombat este Végre egy igazi szombat este! Ocsúdva a labdarúgó-mérkő­zések lassan nyomasztóvá váló közvetítéséből, a hőséget is leledtelte a változatos műsor, még akor is, ha Eugen Marie Labiche magyarítását nem egészen így képzeltük. Már a szerző neve is zavart kelt: miért Ödön Labiche, s miért nem Labis Ödön, netán Dönci? A Irancia helyszín megváltoztatása nem elég ahhoz, hogy magyar komédia váljék ebbölja bohózatból, mert ugyanígy Varsó vagy Bécs is lehetne a helyszín. De végül mégiscsak szórakoztunk, Karinthy Márton sok ötlettél tűzdelte meg Labiche komédiáját, Harkányi Endre pedig ezúttal is be­bizonyította, hogy kitűnő színész. Brekiéket nem nézhettük végig — majd visszatérnek —, mert a 2-es műsorban a világirodalom egyik nevezetes novellá­jának szinpadi változatát láthattuk, Az etezoszi özvegyet, a dunaújvárosi Bemutató Színpad — de nehézkes elnevezés! — előadásában. Az etezoszi özvegy pajzán történetét Petronius hagyta a világirodalomra, aki az I. században élt, Néró tőudvarmestere volt, az arbiter elegantiarum, de a zsarnok öngyilkosságra kényszeritette, miként Tacitus könyvéből tudjuk. Fő műve, a Satiricon, töredékesen maradt lenn, egyetlen hosszabb részle­te a harsányan mulatságos Trimalchio lakomája, s ő irta a ,,miletoszi novella" egyik legpompásabb darabját is, amit a jó nevű angol Christpher Fry dolgozott át színpadra. Hubay Miklós pedig lefordította, s valószinüleg saját leleményével is megtoldotta. Petronius novellájának lényege nem veszett el, amit Fry hozzátett, a darab előnyére válik, ezzel lesz valóban színpad- szerű, s o váratlan megoldás egyben utalás is Petronius sorsára. A dunaújvárosi színpad nem műkedvelők együttese, bemu­tatóit vendégművészek segítik, s működése mindenképp példa­mutató, mert színházat tudott teremteni szinházalapitáshoz kedvezőtlen körülmények között is. Néhány ,,ősbemutatója" abból a szempontból is jelentős, hogy a nagy színházakban nem játszott darabok is színpadot kaptak, esetenként olyan eredménnyel, ami a kritika nagyobb figyelmére is rászolgálna, mint Brecht Mahagonny-ja, amit annak idején Szekszárdon is bemutattak. A Petronius-novella szinpadi változata is ezt példázza, mert a szereplők átélik az antik játékot, s szépen, érzékletesen mondják az elmés szöveget, az apró zavarok ellenére is. Az ilyen mondat, „mélyet sóhajtott, mint üstökös, mely szántja az eget", a hibátlan jambusok ellenére is zavaros (képzavaros), s nyilván a gondatlan húzás eredménye. De nem ez jellemzi Az elezoszi özvegy előadását. Valló Péter, a rendező derekas munkát végzett, s a színészek, Tóth Éva, Szegedi Erika, Tahi Tóth László, Bács Ferenc jókedve és tehetséges lelkesedése valóban sikert jelent. Következésképp a dunaújvárosi kisérlel követhető, sőt követendő, mert színházi kultúránk új lehetősé­gét tárta lel, s föltétlenül hozzájárul ahhoz, hogy elevenebb legyen színházi életünk. Ez pedig azt is jelenti, hogy érdeklő­déssel várjuk a dunaújvárosiak további, az eddigieknél remél­hetőleg gyakoribb jelentkezését. Cs. L. Az óhaza A múlt hét csütörtökén — a labdarúgó-világbajnokság műsoruralma alatt — szerény címmel bújt meg a tv-műsorban egy értékes dokumentumfilm. Kígyós Sándor rendező és stábja arra vállalkozott, hogy egy szeletet bemutasson nekünk abból a jelentős és pezsgő munkából, amelyet a Magyarok Világ- szövetsége végez. A film alkotóit ezúttal nem az érdekelte, hogy a világ külön­böző országaiban élő, elszármazott magyarok mit gondolnak az óhazáról, miként érkeznek és hogyan látják szülőhazájuk boldogulását. Az öt földrészen magyarul című film Iákuszába a magyar nyelv ápolását, külföldön való oktatását és tovább­adását, valamint a már kint született harmadik és negyedik generációs Hatolok nyelvtanulását állította. A Magyarok Világszövetsége tiz éve rendezi meg Debrecen­ben az anyanyelvi tanfolyamokat a külföldön élő magyar szár­mazású, országukban magyar nyelvet tanitó pedagógusoknak. A műsoridő legnagyobb terjedelmét a svédek kapták, nem alaptalanul. Svédország iskoláiban több mint lélszáz náció nyelvén oktatják — a magyart, hazánkban Íródott tankönyvek­ből, melyeket a Magyarok Világszövetsége bocsát a rendelke­zésükre. A svéd kormány oktatáspolitikájának ez nem valami­lyen lolklorisztikus törekvése, hanem lényeges része. A Mm azt is megvilágította, hogy a Magyar Tudományos Akadémia, a Magyar Rádió és a Magyar Filmgyártó Vállalat mit tesz a kint élő magyarsággal való kapcsolattartásért, nyel­vünket továbbéltető műveléséért, eredményeink megismerteté­séért. A Him komolyságát és hangulatát jellemezte egy apró, mégis megható epizód. A Magyar Rádió Szülölöldünk szer­kesztősége évekig sugározta az éterbe időjárás-jelentéseit. Egy idő után szükségtelennek tartották és megszüntették. És jött a meglepetés! Levelek követelték vissza, mert az öt világrészen élő magyarok tudni akarták, hogy hol esett az eső, hol lújt a szél, és hol sütött a nap Magyarországon. — szűcs — Stone hadnagyról Stone hadnagy, aki San Francisco — a jelek szerint nem- éppen biztonságos — utcáit rója, a kedvenceim közé tartozik. Krumpli orra miatt éppúgy, mint ami testi terjedelmét illeti, és azt, hogy ostoba főnökei az istennek se léptetik előbbre a ranglétrán, noha a jelek szerint bravúrosabban dolgozik, mint a nyugállományú Mág Bertalan. Amit persze nem hiszek el. Sok minden mást se hiszek el, és tulajdonképpen erről is illene beszélni egyszer. Legutóbb olvastam például a bogyiszlói kmb-s rendőr beszámolóját, melyet a tanácshoz nyújtott be. Nem volt szórakoztató. Szerepelt benne egy (1) emberölési kí­sérlet és egy (1)-kísérlet nemi erőszak elkövetésére. Mindket­tőt szélsőségesen helytelenítem, éppúgy, mint a bogyiszlóiak. Az általam egyébként személy szerint nem ismert bogyiszlói törzsőrmesterről viszont — módjával — elhiszem, hogy olykor rákényszerül egyedül végezni munkáját. Stone barátomról még véletlenül se. San Francisco utcáinak kriminális kriminoló­giai állapota éppúgy egy óriási szervezet pompás (és nem­csak szirénázó rendőrautók versenyében realizálódó) össz­munkáját feltételezi, mint amiként az a mi utcánk esetében is megvalósul. Gondosan ügyelek majd a jövőben arra, hogy ne krimi-tv- jegyzelel Írjak, mert úgy rémlik, már túl sokszor megtettem. De sokért nem adnám, ha egyszer nem lorgópisztolyos neo- Toldi Miklósokról láthatnék Hímet, hanem olyat is, ami súrolja a realitás határait. ...Persze Stone-t azért a jövőben is megnézem. Ugyanis alig van más. (ordas) Reggeli torna a karácsonyi tavaszban Táncos kézfogás

Next

/
Oldalképek
Tartalom