Tolna Megyei Népújság, 1981. szeptember (31. évfolyam, 204-229. szám)
1981-09-29 / 228. szám
^népújság 1981. szeptember 29. Moziban Bűvös rózsaiüzér - „Made in Hongkong” Erősen kétlem, hogy Hongkong hallatán azonnal a filmművészet jutna az eszükbe. Fogyasztási divatcikkeiket — 'kvarcóráikat, tollasütőiket stb - ismerjük jobban, mint filmjeiket Tévedtem. Az utóbbit egyáltalán nem ismerjük. A honglrongi filmek háza táján majdnem tökéletesen „műveltnek” tekintheti magát az az illető, akinek volt szerencséje látni - természetesen nem hazai mozikban — a kung fu-filmeket Azok a nézők, akik felvilla- myozódva, a hongkongi filmművészet megismerésének igényével nézték meg a King Hu rendező A hegy legendája című közel kétórás filmjét, azok úgy távoztak a vetítés után, hogy nem lették e téren sem okosabbak, sem ismeretekben gazdagabbak. Láttak egy, az amerikai filmes (operatőri) stílusban forgatott (mese) filmet, amelyben együtt volt minden, ami misztikusan keleti. Mert ez o film olyan misztikus volt, mint o csuda! Még azok a spiritizmusban hívő asztaltáncoltató nézők se tudták mindvégig ép ésszel végigkövetni azt a töméntelen vajákosRádió Emberhangok Ezzel o pór sorral egyetlen konkrét műsorhoz se akarok kötődni, de egy kicsit valamennyihez. Hátborzongató hallgatni a rádióban egyik-másik nyilatkozónkat. Olykor olyan embereket, akiknek van mondandójuk, oda is kellene figyelni rájuk, de épp ők vetik gátját ennek az odafigyelésnek, förtelmes fogalmazásukkal. Volt időszak a magyar irodalomban (persze csak a peremén), amikor divat volt kifigurázni az egyszerű embert, aki abban a pillanatban elkezdett érthetetlenül beszélni, amikor „urakkal" akadt dolga. Móra Ferenc már visszadobta a labdát és „János folyamatbatétele” című remek írásában az élettől, főleg pedig a logikus gondolkodástól idegen hivatalnoki szó- használatot gúnyolta ki. Manapság ott tartunk, "hogy a baráti körben, uram bocsá’ fehér asztalnál elmondottak nyomban nyakatekertekké válnak, mihelyt valaki szónoki emelvényt érez a lába alatt, vagy mikrofont az orra előtt. A „hivatásos" rádiósokat hallgatni szerencsére többnyire afféle érzés, amilyen egy oázisba tévedt tiklkadt vándort elfoghat. Dombóvári Gábort, Holakovszky Istvánt soha nem láttam, de a hangijukról bármikor megismerném. Ugyanígy Tardos Júliát és Szél Júliát. Szilágyi Jánossal valamikor egy szobában laktam Veszprémiben, így az embert is látni vélem kissé gunyoros hangja hallatán. Hável József mintha bármely pillanatban bekövetkező csodákra készülne, Szatmári Ilona pedig már a megvalósult csodákat hirdeti hanghordozásával. Tardos Júlia a mindig egyenrangú vitapartner, Kondor Katalin pedig olyan szabatos, mint egy nagy tudású eminens diák a nyelvtan óránv aki utálja a nyelvtant. Csak éppen tudja. Végeredményben jó lenne, ha ezek a zömmel ismeretlen ismerősök példaként is hatnának a hallgatókra. És persze a jövőben se felejtenék el a nyílt és zárt „e” hangok közti különbséget, kiejtésük nem „pes- tiesülne” és megmaradnának azok, amik. Egyéniségek. (ordas) ságot és hókuszpókuszt, amit a film hősei: a Jó és Rossz szellem egymás legyőzéséért és Ho Jun Csing tudós úr titkának megszerzéséért elkövettek. Ha recenzióm végeztéig nem olvasnak rám bűvös szavakat, és lakásom ablakán keresztül titkos kézjelekkel nem küldenek az öröklétbe a Ming-dinasztia- beli gonosz szellemek, akkor okulásképpen felvázolom a történetet... Megbíznak a kínai papok egy feltűnően udvarias tudóst, nevezetesen Ho Jun Csinget (Hszu Feng), hogy fordítsa le a háborúban elpusztult katonák és egyéb személyék felélesztésére alkalmas vallási könyvet, a Tantrik szutrát. főhősünk • a Rossz Szellemeket elűző kézjelek megtanulása után vállalkozik is eme nemes feladatra, de annyira elmerül tudományában, hogy megfeledkezik arról, amire bölcs tanítója tanította és amire a jelek kellenek. Mert jön ám a Gonosz — természetesen egy bűbájos nő; Muzsika képében — és elorozza tőle a Titkot, hogy Egyetemesen Gonosz legyen o Világmindenség. Könyv Házasságon belül vagy kívül: a szerelemben vagyunk a legpőrébbek és a legfelöltözötteb- bék... Többek között erről (a közhelyről?) győzi meg olvasóját Mijkolczi Miklós Színlelni boldog szeretőt című könyve, amely a Gyorsuló idő sorozatban jelent meg. Tradicionális reflexeink - legalábbis látszólag — bizonyos „külszíni" ellenkezést tanúsítanak a szerző evidens (?) töprengéseivel szemben is: „A szerelem társadalmi rangjának növekedését a klasszikus nehézségek (osztály- és gazdasági helyzet, szülői elhatározás stb.) leküzdése után ma elsősorban a házasságban élők külső szerelméhez való jogának az elismerése jelentené. Ennek azonu ban még számottevő akadálya1, etikai és anyagi korlátja van. Nem tudjuk és főként nem próbáljuk felmérni, milyen' társadalmilag is használható erők szabadulnának .fel egy megélhető új szerelemben.” Mottóul ezt választja Miskol- czi: „Vannak folyók, amelyek forrásáról és folyásáról csak árvízveszélyben érdeklődünk” (Ismeretlen magyar szociográfus a XX. sz. végéről). Ami most egy regényből eszembe villan: „a part is csak oda1 tart ahová a folyó.” (Graciliano Ramos: Emberfarkas. Európa 1980.) A szerző gondolatai, interjúi, tapasztalati megfigyelései az ún. „külső kapcsolatok” szereliDubinyin akadémikus mindig hű volt önmagához, a tudományhoz és a genetikához, akkor is, amikor ez életveszélyes vállalkozás volt. Czeizel Endre ismeretterjesztő munkáiból vált a nagyközönség számára is ismertté a szovjet tudós neve, aki Liszenkó prakticizmu- sával szemben mindvégig kitartott a tudomány igazságai mellett. Akkor is, amikor ez tudományos rangjába, sőt állásába került. Mikor a genetikai kutatásokat átmenetileg abba kellett hagynia az ornitológiában is jelentősét alkotott. A könyv műfaja szerint önA nem keleti misztifikáción, hanem a magyar népmeséken nevelkedett moziközönség tudja, hogy a Gonosznak a Jó az ellenpárja. A hegy legendája című filmben se történik ez mi és nem-szerelmi („rokon- szenv-afapokon” épülő) tartalmát, jellegét, perspektíváit (vagy távlatnélfcüliségét) járja körül. Egyértelmű a téma társadalmi jelentősége, ha címszavakban: a házasság gazdasági, szociális, történeti tényezőire gondolunk. És Engels sokat idézett álláspontját se szabad fetisizálnunk - „Csak a szerelemre alapozott házasság léhet erkölcsös!” - hiszen a változások törvényszerűek, a nagy pillanatok nem merevít- hetőek az állandóság bizonyosságába. Még akikor sem, ha' — naivan - az ideális „szocialista erkölcs” tulajdonosának tekintenénk is az ország egész felnőttlakosságát... A könyv fejezetcímei: Látlelet — Indítékok — Nemszerelmek — Újszerelmek. A téma tehát „elevenünkbe vágóan" fontos, a mindenkitudja-mégse-beszélünk-róla tabuk közül való. Ha időszerű gond lehetett néhány éve a „magyar futball betegsége”, méginkább halaszthatatlan elgondolkoznunk létezésünk, ünnep- és mindennapjaink legemberibb viszonyainak, kapcsolatainak bonyolultságán, ha nem is kórosságán - átmeneti jellegén mindenképpen ! Csalódik az, aki recepteket vár a sok esetben szövevényes, konfliktusokkal bővelkedő életszituációk megoldására. A közéletrajz, amelyben a szerző a maga igazán érdekes, változatos életét írja le. Csavargó gyermekként ismerjük meg a Nagy Októberi Szocialista Forradalom viharában, majd világhírű tudósként búcsúzhatunk el tőle. Az életrajz csupán ürügy, mert lényegében a genetika fejlődéséről kapunk nagyon izgalmas képet. Regénybe illő fejlődést és történetet kísérhetünk végig, amelynek során kibontakozik előttünk a szovjet genetika1 egész fejlődés- története. Egy fontos tudományos harc személyes élményektől fűtött dokumentuma a másként. Győz a Jó Szellem, közben csak a főhős nem tudjc, hogy vele éppen mi történt. A hongkongi filmet nézve mi sem tudtuk. SZŰCS LÁSZLÓ JÁNOS vetett biztatás mégis kiolvasható e kitűnő stílusú, egészségesen ironikus, időnként a humor jó ízléssel „hadba állított” eszközét is alkalmazó könyvből. A szerző írásának holdudvarát alapos elméleti fölkészültség, lélektani, szociálpszichológiai, biológiai stb. jártasság jellemzi. Anélkül, hogy egy pillanatra is cserbenhagyná a földközeli létezés életes zöldjét. S addig meg kell elégednünk ezzel, amíg nem vagyunk bizonyosak a szivárvány igazában. Persze, akik felületesen csak „csemegézni akarnak a könyv bemutatta tények, beszélgetések, vallomások, feltevések gazdag „gyümölcsösében” - hozzájuthatnak néhány édenkerten kívüli almához, egészében csalódniuk kell. Nem az író, az olvasó dolga: „héj” vagy „mag” akar-e lenni I Bár már Herdertől tudjuk, a mag nem ériki be a héja nélkül— Igaz — ne tagadjuk — a valóság fölmérhetetlenül bonyolultabb, semmint, hogy leegyszerűsíthetnénk a vagy- vagy döntések túlontúl egyszerű szi ntjére. De a párttá la nság aligha jelenthet emberi távlatot: a folyó is irányt téveszt, s hiába érdeklődnénk folyásáról és forrásáról — elkésve — árvíz után I (Magvető, 1981.) DEVECSERI ZOLTÁN könyv, amelyen történelmi hűséggel követhetjük végig az eseményeket. Bizonyítja a szerző, hogy rendkívül fontos tudományról van szó, amelynek használata, vagy elveinek elvetése, milyen nagy hatással volt a Szovjetunió és nemcsak a Szovjetunió tudományos életére, sőt népgazdaságára. Akit érdekel az elmúlt háromnegyed század története és ebben a tudomány, a modern genetika izgalmas regénye, ajánljuk ismerkedjen meg Du- binyin akadémikussal. Kossuth-könyvek % Ny. P. Dubinyin: A genetika regénye Tévénapló Kabaré vérité Nem tetszett a korábbi Terefere, szerkesztői nem is hagyták, hogy tessék, ugyanis jobb, gyöngébb (inkább gyöngébb) kabarétréfák füzére voit, amit egy megrendezett csevegésnek kellett volna összekötnie. Ha az összekötő szöveg sikerült, a tréfák voltak indokolatlanok, ha meg untuk a „cseveiyt", alig vártuk, hogy némi tréfa oldja fel a fenyegető unalmat. A Kabaré vérité, vagyis az igaz kabaré éles fordulattal elkanyarodik a kitaposott úttól, bár egyelőre még hátizsákjában cipeli az esztrádörökséget, amitől úgylátszik nem olyan könnyű szabadulni. A szándék fontosabb: elevenebbé, maibbá tenni ezt az alapjában véve sok jóra alkalmas műsort. Az úgynevezett „közéleti kabaréról" valászinűleg megoszlanak a vélemények, nálunk gyakorolt fajtája sokszor viszolyogtató, vannak ugyanis társadalmi kérdések, amiket fölösleges viccesen kezelni. Nemrég például egyik kabaréműsorból tudtuk meg, hogy a bukott film kereken 80 millió forintba került. Aki ebben viccet lát, nincs humorérzéke. A Kabaré vérité szabályos riportokat iktat műsorába, olyan közéleti tényeket, amelyek a kívülállót meghökkentik, az arra illetékest pedig remélhetőleg elgondolkoztatják és — főleg — talán tettre serkentik. Valóban fájdalmas tény és egyáltalán nem vicc a szolnoki múzeum állapota, s telitalálat a sorompóról szóló riport is, példázva a kötelező jószándék teljes kudarcát. A marcipán-szobrász viszont elbírt volna némi iróniát, a művészet körül ugyanis bőségesen van félreértés napjainkban, s bizonyára akadnak olyanok is, akik ilyen beállításban komolyan veszik a jásnő ténykedését. Kitűnő Császár István jelenete, Szép Ernőnek viszont csak az tehet jót, ha azt hagyjuk meg műveiből — nem olyan sok —, ami az irodalom körébe tartozik. A Terefere kilépett a magára erőszakolt sémából, s ha megszabadul a felesleges örökségtől, az egyelőre alcímként szereplő kabaré vérité önálló és nagyon hasznos műsor lehet, ami remélhetőleg sok örömöt tartogat minden nézőnek. Cs. L. Erzsikét nem törték meg a gondok Aki szerdán, késő este nézte a televíziót, azonnal gondolhatja, hogy a cím Erzsikét fejezi ki, azt az Erzsikét, akit Vitray Tamás közel egyórás műsora mutatott be. A riport kezdete után néhány perccel azért sopánkodtam magamban, hogy miért ily kései időpontra tűzték vetítését. Erzsiké egy testi fogyatékos nő, az ő eddigi élete elevenedett meg a képernyőn. Aki nem látta a ragyogóan szerkesztett, gonddal összeállított, visszafogott műsort, joggal mondhatja, hogy az eset extrém, tehát ez indokolja a tiz órai bemutatást. Amennyiben pusztán az országban élő testi fogyatékosok és nem fogyatékosok arányát tekintjük alapnak, akkor valóban extrémnek tekinthetjük a sok gonddal, néha ki- látástalansággal teli életutat. De ami ezt az életet, illetve filmet „mozgatta", ami mindannyionk elé „parancsolta": az Vitray Tamás mindenkori hőse az egészséges küzdőszellem, a gondokat, problémákat csöndesen, okosan leküzdő ember volt. Amíg Erzsiké viszontagságos sorsa rajzolódott ki előttem, azon tűnődtem, honnét ez a sokak számára irigyelhető vitalitás? Erzsiké egy csöppnyi faluból, illetve nagyanyja védőszárnyai alól indult az életbe. Már kislány korában ráébredt, hogy az ő fizikumával nem élhet meg falun, ott csak a kemencezug jutna osztályrészéül. Ezért tanulnia kell, s folyton-folyvást bizonyítania maga és mások előtt... Az általános iskola után gimnáziumot végzett, mellette soksok pályázatot nyert. Ezután külkereskedelmi szakiskolába járt Budapesten. Ismerősök, barátok, patrónusok segítették albérleti szobához, majd munkához. Csodálatos módon támogatásukkal nem élt vissza. Nyelveket tanult, s kitünően fordít japánból is. Erzsiké példája mindenképp követendő, hiszen az ő idejét nem emészti föl a panaszkodás, sirás-rivás, hanem teszi a dolgát — okosan és szerényen. S mindezt oly finoman vitte filmre Vitray Tamás, hogy az is példás. Magam Vitray Tamással, mint rendezővel most találkoztam első ízben. E tevékenységben is ragyogó teljesítményt nyújtott, s amit, ha minősíteni kellene, jelzők helyett csak fél mondattal illetnék: „igazi Vitray-filmet csinált". —vhm— Bravó, szombat! A cim a tv szombati műsora dicséretének szellemében fogant, ugyanis a legutóbbi hétvége első napján szinte lehetetlen volt elmennie a képernyő elől annak, aki bírta idővel, erővel, s kedveli a színes, szórakoztató változatosságot. És talán ez utóbbit érdemes leginkább hangsúlyozni, hiszen az 1-es és a 2-es programon egymást követték a legkülönbözőbb műsorok, amelyek abban azért azonosak voltak, hogy kellő rövidségük miatt — maximum 50—55 perc — gyorsan peregtek, váltották egymást. Talán még azt is el lehetne mondani: ezen a napon mindenki megkapta a neki tetszőt. Ugyanis a változatosságban akadt gyermekműsor, bűnügyi, dokumentum- és rajzfilm, balett, cirkusz, kisjátékfilm, hadgyakorlat, képzőművészet, külpolitika, főzőcske, humor, vers, mai és század- eleji könnyűzene, komoly zene, tudósportré, művészportré, s nehogy valami kimaradjon, említsük meg a sportot is, a vízilabda- és röplabda-közvetítést. Igen széles skála mindez, s a bő kínálatból nehéz volt választani. Azonban ezt a kellemes gondot a továbbiakban is szívesen „elviselnénk" — lehetőleg minél többször. —fc—n