Tolna Megyei Népújság, 1980. szeptember (30. évfolyam, 205-229. szám)
1980-09-21 / 222. szám
IO tfEPÜJSÄG 1980. szeptember 21, remekművek elszaporodása 1960 körül kezdődött, de már hamarabb is mutatkoztak előjelek. Ha jól emlékszem, azelőtt négy évvel három remekművet találtak a Tirrén- tenger elhagyatott partvidékén, Grossetónál, s rá egy héttel meghazudtolva az első feltételezést, mely szerint a tengerből jönnek, ott volt a perugiai eset: éjjel, egy hazafelé tartó tanár lakásának éppen a küszöbén találtak két remekművet. El is felejtettem, másik kettőt is találtak, de már holtan, egy milánói képcsarnokban. Hogy hogyan jutottak be oda, az egyelőre rejtély. Találtak aztán még ötöt, kicsit, rosszul tápláltat egy római moziban. A takarító találta meg őket, s gyűjtést szerveztek a számukra, de nem maradtak életben. Éppen 1960-ban kezdett az újság foglalkozni a jelenséggel. A mi környékünk egy különlegesen sújtott terület volt. íme a fotója néhány példánynak, amik nálam voltak a lakásomon. Az az igazság, hogy ezeket a fényképeket akkor készítettem, amikor, Tomy, Bingo és Drudo már egy éve nálam laktak. Önök tudják, hogy ezeknek a lényeknek az a sajátosságuk, hogy lassacskán, az idő előrehaladtával egyre szerényebb, esetenként rendkívül kicsiny méreteket öltenek. De amikor megérkeznek, igazi, valóságos remekművek. Remekműhöz méltó súlyuk, termetük, erejük, agresszivitásuk, újdonságuk, pontosságuk és fénylő szőrzetük van. Eugenio Flaiano: A remekművek elszaporodása Engem 1960-ban, egy februári éjjelen özönlöttek el. Nyugodtan aludtam, mikor hangokat hallottam a konyhából. Tolvajokra gondoltam, de miután felgyújtottam az összes villanyt, és beléptem a konyhába, a remekművek egy nagyszerű példányát láttam, aki édesen nézett rám, miközben bájosan nyújtózkodott. El voltam tőle bűvölve, megsimogattam, és rögtön barátok lettünk. Flamengónak hívták. Flamengó engedékenysége és bizalmassága hízel- gett nekem. Másnap már hárman voltak, és március végén huszonötén. Máig 156 remekmű járt itt, parancsolgattak, az ágyamban aludtak, felélték a készleteimet, eladták a könyveimet, órákra elfoglalták a fürdőszobát, és mulatságokat rendeztek, meghíva rá a szomszédok remekműveit is. Lehetett így aludni? És a sok bosszúság! Amikor a városban megértettük, hogy semmilyen segítséget nem várhatunk, beletörődtünk. 0 ézzék, nekem semmi kifogásom nincs a remekművek ellen, de igen nehezen lehet elviselni a nagyképűségüket, rosszat nem tesznek, de meg- hiúságukat. Semmi rosszat nem tesznek, de megnehezítik az életet. Dicsérni kell őket, minden csekélységért megtapsolni, becézni, magasztalni, folytonosan jutalmazni. És ők, köszönetképpen, rossz útra térítik a gyerekeket, rábeszélve őket az utánzásra, akik így szintén remekműveket akarnak létrehozni. Nem hallgatnak az okos szóra, csak a remekművekkel törődnek, semmi más nem érdekli őket. Ne is beszéljünk aztán a remekművek okozta károkról : mindent beszennyeznek. Legszívesebben a képeket, könyveket és a hangszereket. Viszont sokan- közülük eltűntek a házból, egyiknek- másiknak a holttestét is megtaláltuk. Az a helyzet, hogy egy új példány érkeztekoraz otthon lévők elnémulnak, elvesztik az étvágyukat, összeráncosodik a bőrük, összezsugorodnak, mígnem el nem tűnnek egészen. Egyikükből könyvjelző lesz, másikuk az új, nagyszabású, mindenféle tiszteletet és csodálatot követelő remekmű hatása alatt múlik ki. Szerintem létrejött egy érdekhálózat (ez, hangsúlyozom, csak az én feltételezésem, ne terjesszék, nem akarok botrányt), melynek következtében a remekművek hiánya sok más tevékenység pangásához vezetne, és gazdasági károkat okozna. Már- csak azért is, mert a lakosság már megszokta őket, és ki sem bírná nélkülük, még ha mondja is, hogy elege van belőlük. így a szűkösebb időkben, amikor a remekművek áradata csökken, a tartalékok bevetésével élénkítik meg a piacot. Fönt, északon, már elemes remekműtenyésztéssel megpróbálkoztak, Végül is ez helyes: mindenkinek joga van a maga remekművéhez. Gondolják csak el, úgy szaporodnak, mint a nyulak. Szerencse, hogy rövid életűek és természetesen hajlamuk szerint egymást pusztítják. Ha mind életben maradnának, az ország már re- remekműmocsárrá változott volna. Csak egyféleképpen védekezhetünk ellenük. Hagyni kell, hogy szidás vagy dicséret nélkül, csináljanak, amit akarnak. Akkor ha látják, hogy nem törődünk velük, lassacskán eltűnnek. Rosz- szul bánni velük nem érdemes, elég megsérteni a büszkeségüket. Mi lesz velük, amikor eltűnnek? Megkockáztatnék egy fel- tételezést: Nem tűnnek el, bekebelezik őket a többiek. Tudják, ahogy két vízcsepp egybeolvad, ha összeérnek. Szóval, a remekműveket, ha már vannak, meg kell tartanunk. Elpusztításuk nem volna bölcs dolog, különben is, a törvény tiltja. Eltűnésük úi másfajtájú remekművek létrejöttét eredményezhetné és ki biztosítana arról, hogy azok nem viselkednének kannibálok módjára velünk szemben. Nem, hagyjuk csak élni őket, bátorítás nélkül. így is élvezik az aktualitásukat a sajtóban, a sok szabad időt, a közvélemény felháborodását, a jólétet. Ehhez vegyék hozzá, hogy ma már nincs irónia, az emberek nem tudnak nevetni, mert nem ismerik a helyes arányokat, és a kényszeredett gondolkodás gondolatképtelenséggé változik... de milyen nehéz is megértenie magát az embernek manapság! gyszer, egyetlen neve- téssel megöltem egy re- l mekművet, ami megtudj próbált elcsábítani. Komolyan! így csináltam: Ha, ha, hahaha! És holtan terült el. Talán véletlen volt. Meg- aztán... az embernek nincs nevethetnékje. Nem a komolyság, hanem a légkör kedvez a remekműveknek: az irónia, a helyes ítélkezés hiánya, a... Csss, csönd! Lépéseket hallok... Ö egy újabb remekmű! Jöjjenek, csodáljuk körül. Milyen nagyszerű példány! Micsoda erő, micsoda termet, micsoda vonzerő! Fordította: BANGÓ BEÁTA Galambok Konczek József: Nézlek, te vagy hát a béke? Nézlek, te vagy hát a béke, ez a fény a szeme éke? Ez a két kéz a te kezed? Te vagy az, ki levetkezett, hogy a szemem késvékonyra kellett húznom — el ne nyomja ragyogásod látásomat? Madarakkal te társalogsz? Béke, béke, galambnyelvű, csókanyelvű, rigónyelvü. Pénteken Székesfehérvárról Debrecenbe vonatoztam. Végig álltam az úton. Kivételesen nem azért, mert nem találtam ülőhelyet. Hallgatóztam. Szemem az elsuhanó- ban szép színesvásznú filmnek látszó, földeket, vizeket, rügybontó fákat, mocskos, rogyadozó, összeszorult vi- tyillókat, sok üvegszemű, merev panelházakat, békésen bóbiskoló tanyákat mesteri módon keverő látványon. Hanem a két fülem, mint valami fizetett besúgóé, riadt, lóé avagy megszállott népdalgyűjtőé, hátracsapva a mögöttem zengő, dobogó (néha üvöltöző) fülkére. A nyolcszemélyes rekeszben tizenhárom cigány dalolt, táncolt, í'öhögött, veszekedett szüntelen változatosságban, miközben valamelyikük kezében szakadatlanul pengett az ütött-kopott, de még javában ritmus- és dallamképes gitár. Ingázó, ínelós cigányok voltak. Kissé csiricsárén, de jól öltözött tizenkét férfi. Építő- munkások. Zömök, erőteljes testalkatúak, mindannyian húsz év körüliek egy kivételével, az úgy jó negyvenes. Ám a tizenharmadik, igazi „sikár csaj”, egyáltalában nem. tűnt afféle vályog Déva várába tapasztó, szelíd menyecskének. Fekete füstkarikahajú vérlázító tekintetű, kígyómozgású lány. Farmerja se tapadt hozzá kevésbé feszesen, mint bőr a kígyóhoz, selyem inge viszont olyan áttetszőén foszladozott, kivált a keble táján, akár (a hason tok változatossága kedvéért) ugyancsak a kígyó bőre — vedlés idején. Vegyesen énekeltek. Főként cigány népdalokat, cigányul, magyarul, aztán magyar népdalt, magyar nótát, slágert, sőt rockot is, de ezeket is cigányul. Lejegyeztem egyik folyton viszatérő daluk szövegét, és megjegyeztem a dallamát. Az alábbiakban adom közzé szeretettel, és versszakonkénti némi élménybeszámolóval. Hetvenhárom május . elsején nagy balhéba keveredtem én. Leütöttem egy kis hapekot, nem gondoltam akkor, lebukok.” Oké a balhé, fiúk. Akkor senki se gondolja, hogy lebukik. Amikor a hülyeséget csinálja. Tisztán látom magam előtt azt a május elsejét, mert a románchősötöket „személyesen” ismerem. Belevaló, rugóra járó öklű gyerek. Jó melós, ha olyan kedve van. Nagy tintás, ravasz kártyás, rokonok, haverok, lubnyik kedvence. Ti vagytok a hibásak. Nem ordítottatok eléggé, így meghallotta, amint a mellettetek elsétáló cingár könyvelő vagy tanár úr kissé didaktikusán duruzsol a felesége fülébe: „Látod, drágám, ezeket a cigányokat hiába próbáljuk megváltoztatni. Rapszodikus népség. Dolgoznak, dolgoznak. Már amikor, már amelyik. Itt ez a gyönyörű liget, ez a szép ünnep. Artikulátla- nul gajdolnak, facsemeték letördelve, tulipánok letaposva, sörhabbal köpik tele az eget is.” Tudhattátok volna, hogy hősünk nem kedveli az ilyen beszédet. A könyvelő úr is tudhatta volna, elvégre azért volt tanár, hogy ilyenkor nekilendül az a fa- luszerte emlegetett, egyben- másban már-már Teofilo Ste- vensonéra emlékeztető jobb horog. De leginkább a TI- TÁSZ tehet az egészről. Miért pont oda cövekelték azt a beton villanyoszlopot, amelyik a kis hapek tarkóján elvégezte az állcsúcsán kezdett műveletet. Hej de: „Mert a kis gádzsó megmurdelt, rám a hekus bilincset vert, egy szerencsém volt csak, semmi más, az a hirtelen fölindulás.” Tehát az a ti szerencsétek, ami a veszedelmetek. Lám. Vajon szerencse ez valóban? Hát azt a cigánykovács időkből rátok ragadt ataviz- must mikor veritek már ki a fejetekből, hogy a bilincset még mindig verik. Vagy csak balladában veretitek? Mert natúrban, vettem észre, jól tudjátok, hogy alkalom esetén a bilincset villantják, Révész Napsugár cinkkarc illusztrációja kattintják, miként ti a szép ívű dallamok ritmuskíséretét. A Délinél fölöttébb csendben szálltatok be a négy taxiba, két URH-val fölszerelt rendőr erősen figyelő tekintetétől kísérve, miközben a tudósító a 12-es buszra várakozott, hogy mindnyájan a Nyugatiba igyekezzünk. Különböző sebességgel. Szerintem legelőször a két rendőr üzenete ért oda, közös érdekünkben. Nem is lett semmi baj. A hivatalos, egyenruhás „közegek” között sem ritkaság a jó hallás. A nyíregyházi gyorson egy 190 centis, araszos vállú kiskatona is valamelyes zord derűvel figyelte nótátokat. Rendszeresen tőlem kért cigarettát, másképp nincs Lorcának olyan szép cigányrománca, hogy a kupétok elé mertem volna állni másodszor is. Azt hihettétek volna, hallga- tódzom. Holott. — Az áldott kecskeméti dialektust beszélő kalauz is milyen elrettentőén figyelmeztetett benneteket: „Gyerökök, ha nem lösztök csöndbe, mikó legközelebb erre gyüvök, úgy körösztül- hajítom a balalajkát Szolnok fölött, hogy Mezőhögyösön üti agyon a vajdát.” Jó irányérzéke volt a kalauznak. A Szolnok és Mezőhegyes közé húzható légvonal nagyjából derékszögben metszi a vonat haladási irányát, amely szerinti jobb oldalon zenéltek a cigányok. És jó arányérzéke is, mert többet nem jött arra, pedig a balalajká- val előléptetett gitár Szolnok körzetében tényleg hallgatott. Hogy aztán annál inkább fel,- zokogjon: „Elítéltek hét mázsára, rámmeredt a cella rácsa, fönnakadnak rajt’ a csillagok, de a sötét szemed átragyog.” Ne csináld ezt velem szólista, ha Devlát ismersz. Az ilyen vadból siralmasra váltó fordulatoktól, főleg, ha épp te vállalod a szólista felelősségteljes feladatát, te drámai szopránon sziszegő fekete kígyó: én menten elindulnék az étkezőkocsiba, ha a Hajdú expresszen utaznánk. Direkt ezért járok a csak pénteken közlekedő nyíregyházival, mert még büféfülke sincs rajta. A ti kezetekben is mire jó az a sok, literes, zöld üveg, amit még Pesten vásároltatok? Hogy megve- resedjék tőle a szemfehéretek? Hogy eltorzuljon a nóta? A Hajdú más. Megfelelő szemöldökjelek után, már- már az arany súlyához közelítő áron kávéscsészébe csempészett konyakot kaphatsz, amitől'úgy elborít az öntöm- jénfüst, hogy boldognak érzed magad, ha egy unatkozó civisdáma engedékenyen fogadja bókodat, s utána majd kenegetheted mirhával évekig a sérülést. Ez a mondat már nem neked szól, szép szólistám, ha nem vetted volna észre. Vagy ha igen: csupán azt indoklom, miért utazom szívesebben veletek, mint az elegáns expresszen. Valamiképp becsületesebbnek érzem itt a hangulatot. Tudom, ha egyet mozdulnék feléd, tizenkét éles kés meredne rám, s tán kis hapekká lényegülnék majd az újabb balladában. De azt is jól tudom, hogy férfias nyíltsággal fölajánlott kellő összegért készséggel átengednének a jó kőművesek. Úgyhogy lényegében mindkét vonat egyforma a továbbiakban ne is próbáljátok megríkatni, hogy útitársatok vagyok, csupán személyes ügy. „Nagy bűn, amit elkövettem, hótt részegen, szédületben, a büntetés még kegyetlenebb, roma csávó mondjad, mit tehet.” Állandóan mentséget kerestek a hősnek. A hirtelen felindulás után újabb enyhítő körülmény az őszinte beismerés. A részegség, remélem, tudjátok, az új Btk. szerint súlyosbít. De ez még hagyján, csak azt a furcsa, harmadik kategóriát hagynátok el. Szédület. Mi az, hogy szédület? Az önérzet fölragyogásának boldog állapota, amikor sólyomszárnyai nőnek a képzeletnek, s oly mozgékonnyá válik ököl és halef? — Ne szédelegjünk már, az jóra nem vihet. A szédület percekig, a következmény évekig tarthat. Ezért vélitek kegyetlenebbnek a büntetést, mint a bűnt. Nem nagyon tudok hozzászólni a kérdéshez. Büntetésvégrehajtási intézményben még vendégként sem jártam, csak azt tudom, hogy jogalkotásunk a kettő egyensúlyára törekszik. S hogy a roma csávó mit tehet? Leginkább azt, amit ti. Dolgozik. Ha másképp nem, három-négyszáz kilométerre a szívének oly kedves falutól, az állványokon, a munkás- szálláson, túltelített vonaton is megőrizve dalos kedvét, s nem követ el annál nagyobb bűnt. mint hogy nem veszi figyelembe az egyik lesellen- szenvesebb szabályközlő táblát, az áthúzot hegedűt. „Még egyszer ezt nem csinálom, megígérem kicsi párom, hűséges, jó urad leszek ám, szabadulok nyolcvan tavaszán.” Örvendetes fordulat, boldog vég. ígéretekben, fogadalmakban sohasem szűkölködtünk. Itt az ideje a beváltásnak. A. SZABÓ JANOS Csohány Kálmán rajza