Tolna Megyei Népújság, 1979. augusztus (29. évfolyam, 178-203. szám)

1979-08-26 / 199. szám

io Képújság 1979. augusztus 26. Teliinger István rajza Meghalt a költészet? Székely János. Egy rögeszme genezise IRODALOM ifi # • # ' '• v ' • * Régi hírünk a világban A Gondolat Könyvkiadó is­mét pazar kiadvánnyal lepte meg a szép könyvek híveit, de ezúttal méltányos árha­tár alatt volt képes maradni a mű gondozója: a szóban- forgó könyv Tardy Lajos: Régi hírünk a világban című igen sok tanulsággal megál­dott munkája. A cím önma­gában is figyelmet ébresztőén vonzó, bár sokfélét takarhat. Mit rejt tehát e látványos kis antológia? Elsődlegesen históriai be­számolókat. esszéket a ma­korszakaiból. A történelmi esszé sajátos, de már az ok­tatásba is becsempészett mű­faj, legnevesebb művelői nagy valószínűséggel Hermá- nyi Dienes József és Tóth Béla voltak. Mai jeles műve­lőit majd egy kései kiadvány örökíti meg az érdeklődő utó­kor számára... A kötet történelmi kréta- rajzai jól körvonalazott egy­ségesnek ható históriai tab­lókat egészítenek ki egy-egy villanás, epizód erejéig, s e történetkék egykori feljegy­zésekből szövődtek rövid ta­nulmányokká. Olykor egy- egy neves történelmi figurá­hoz, máskor vidékhez vagy eseményhez kapcsolódnak. Irodalmi igénnyel megírt, konkrét tényeken-adatokon n3rugvó. ezáltal hitelesnek ér­zett epizódok Tardy könyvé­nek fejezetei. Az olvasó elé így kettős tükör vetít képet: milyennek látták külhonba vetődő eleink a befogadó, vendéglátó-marasztaló földet, s milyennek találták az ott élők a vándorkedvű honfia­kat. no meg a hozzánk elza­rándokoló utazók és diplo­maták vélekedése sem érdek­telen, bárha évszázadok tá­volából hat is. Már a bősé­ges név- és helynévmutató is a kötet gazdagságára utal, derviskalifáktól a yorki her­cegig hatalmas arzenál áll a kutató rendelkezésére Tardy könyve, átformált antológiája szivárványos gaz­dagságú tárház. A külföld ko­rabeli megörökítéséhez — a Szentföld, Egyiptom, Hol- land-India. stb. — a dalmáit szigetek magyar kormányzó­ja. velencei szolgálat, magyar rabszolgából lett basa. Borisz Godunov magyar orvosa a közvetítő egyfelől és többek között. A másik oldalon a magyarság bemutatása; a közvetítők: Batu kán tolmá­csa, orosz, spanyol utazók, svéd diplomaták, hogy csak néhány forrást említsünk. De ki hallott eddig — mondjuk a budai fürdők jó híre mel­lett a rabszolgapiacról, vagy II. Rákóczi Ferenc keleti kap­csolatairól, egy soproni bor- kereskedő és az orosz biroda­lom kancellárjának kapcso­latáról, Goethe és Esterházy Miklós viszonyáról, Puskin magyarországi szálairól, ne­tán Glinkáról mint Magyar- ország szerelmeséről? S a felsorolás természetesen itt sem teljes! Kuriózum Jókai és Grúzia kapcsolata, s már- már pletyka érdekességű az arab szülőktől eredő magyar tábornok históriája. A már említett mutató mellett gazdag forrásjegyzék, pontos illusztrációtár egészíti ki a kötetet, a szöveg közti képeket színes ábrák, fest­mények is üdítik. Úgy érez­zük, hogy minden apró rész­let. mozzanat a maga elsőd­leges értéke: érdekessége után többet is ád, hozzájárul nemzeti múltúnk, gazdag his­tóriánk legkülönfélébb ese­ményeinek személyesebb megismeréséhez is. A nemes célt klasszikus kettősség által szolgálja: egyszerre nevel és szórakoztat. Drescher Attila o 1/a. Gombosi nős volt ugyan, de feleségét valahol elvesztette, s Jolán asszony­ból csupán egy bejegyzés ma­radt G. személyi igazolvá­nyában, meg a lehetőség, hogy Gombosi „nős”-ként emlegesse magát az olyan kérvényekben, ahol „rendes és értékes emberként” kellett feltűnni. 1/b. ...Édesanyjánál lakott, öreg és piszkos lakásban, amelyről igyekezett tudomást nem venni, tehát végső soron az íróasztalában és magne­tofonjában élt, hiszen a be­tűkből és zenehangokból tisz­ta barlangot varázsolt maga köré, amely mindentől és mindenkitől megvédte. Akit pedig be akart volna fogadni, az úgysem kereste fel. 1/c. A fentiek ismeretében érthető, hogy Gombosi néha főzni kényszerült. No, nem volt ez komoly főzés, kövér szakácsmunka, ízek orgiája, fűszerek háborúja — nem. Gombosi úgy főzött, mint az ősember*: vett egy darab húst, csontosat vagy „szín”-t, és valahogy ehető állapotba hoz­ta, ami többnyire zsíron való sütést vagy sós vízben törté­nő főzést jelentett. Kenyér és fűszer mindig akadt a lakás­ban, s így Gombosi soha nem maradt éhen — csak éppen neandervölgyi ősembernek érezte magát, aki úgy zabái, hogy először beleharap a sült húsba, aztán kanyarítja le a falatot a szája előtt. És végül: „Jó volna egyszer tisz­ta, fényesen terített asztal­nál ebédelni, abban az étte­remben, ahol senki sincs az odaadó pincéren meg a látha­tatlan szakácson kívül”... De miután ilyen étterem nem lé­tezik, maradt az otthoni kony­ha, ahol főtt csülköt lehet falni, s még rágás közben is kellemetlen gondolatokkal foglalkozni. o 2/a. Egy nyári napon Gom­bosi anyja elutazott, ki tudja hova, és ki tudja, mikor jön meg. Gombosi egyedül ma­radt a lakásban, de nem bán­ta. Harsoghat a magnó, fogy­hat a bor, közeledhetnek a tavalyi emlékek, és talán ILONKA is becsöngethet, Ilonka, Gombosi eltűnt sze­relme, akit id. Gombosiné rendszeresen kirúgott, ha Gombosinál találta. 2/b. Délutánra — fél üveg bor lenyelése és egy elbeszé­lés kihányása után — Gom­bosi megéhezett, s elhatároz­ta, hogy leballag a hentes­boltba, vesz valamiféle ős­embernek való húsdarabot, s elkészíti a maga primitív módján (lásd mint fent). A hentesboltban meglepetés várta: az egyik üveglap mö­gött a marha „értéktelen” ré­szei díszlettek: tüdő, szív, ve­se, sőt orr, tőgy és FAROK is. — „Ezt meg kell próbál­ni” — suttogta magában Gombosi, a pulthoz állt, és riadtan mutatott az egyik kettőbe tört ökörfarokra. — Igen, egy uszály — tüs­ténkedett a hentes, kézbe Bolya Péter: A bánd kapta a farkat, a mérlegre csapta. — összevágjam, kezét- csókolom, pardon, uram?! — Nem fontos — mondta Galambosi (aztán eszébe ju­tott, hogy mégiscsak össze kellett volna daraboltatni a farkat, hiszen nem valószínű, hogy egyben fogja lerágni, mint a főtt kukoricát. De már nem mert szólni, mert mindig úgy érezte magát a hentesboltban, ahogy a hen­tes érezte volna magát Gom­bosi íróasztalánál.) Szatyrába nyomkodta a vé­res színű csomagot, nagyot köszönt, nagyobbat, mint a hentes, aztán hazafelé indult. Biztos volt benne, hogy a ka­pu előtt Ilonka várja, és szé­les fogsorral kineveti az ököruszály miatt — kineveti, de aztán kikapja kezéből a szatyrot, felfut a lépcsőn, a tűzhely elé áll, nekifog a fő­zésnek, az edények alázatosan sorakoznak fel, hiszen meg­érzik, hogy asszony került a konyhába, Ilonka sürög-forog, s mire a szobában üldögélő Gombosi végére ér egy hülye gondolatnak, már kész is lesz a leves, a szobaasztalra dí­szes teríték kerül, a sótartó­ban rizsszemek, a tányérok hófehérek, a gyertyatartón örök cseppek, s a tál, ame­lyet Ilona behoz, zálog is, a szerelem gőzölgő jegye. 2/c. Senki nem várta a ka­pu előtt. o 3/a. Gombosi... 3 b. A konyhaszekrényből előhúzott egy lábost, a víz­csap alá tette. Kibontotta a papírcsomagot, vizet enge­dett a lábosba, beletette a farkat. — „Jól mossuk meg” 4- visszhangzott benne a mondat, amelyet valamelyik szakácskönyvben olvasott (egy időben régi szakácsok műveit olvasgatta, hogy vala­miképp megfűszerezze unal­mas délutánjait: jókedvre de­rült, ha ilyen szót olvasha­tott: TEHÉNHÜS, s azonnal megjelent előtte egy század- eleji asszonyság, aki a leg­vadabb fűszerek között válo­gat, hogy hazatérő férjének jó ebédet főzzön. — Ilona csak sót, borsot és paprikát használt, a kakukkfűnek még hírét sem hallotta, jól főzött, utált főzni, szép nő volt, ki­csi és türelmetlen). 3/c. Gombosi megbámulta a lemosott ököruszál^t, aztán elővette a húsvágó deszkát — „A bárd” — villant az eszé­be, hiszen tudta, hogy vala­hol lapulnia kell egy húsvágó bárónak, de hogy hol... Id. Gombosiné évezredek óta nem használta konyhaszer­számait, mert nem főzött. Nem volt kinek. A férje (idősb Gombosi) elhagyta, a fiát pedig szörnyeteg gaz­embernek tartotta, aki még köszönést sem érdemel, nemhogy bárddal feldarabolt csonthúst. 3/d. Gombosi belebújt a kredenc aljába, s rövid koto- rászás után meg is találta a bárdot. Fanyelű, súlyos szer­szám volt, riasztó külsejű, komor, otromba. Egészen más, mint a bátor balta, a kecses szalonnázókés, a jó­kedvű bugylibicska, a kara­kán rugóskés... Igen, a bárd aljasnak és kiszámíthatatlan­nak tűnt Gombosi szemében, vissza is akarta tenni a többi kdnyhalom közé, de aztán az elégedett ököruszályra esett a tekintete, marokba kapta a bárdot, a húst a deszkára dobta, bal kezével lefogta, a jobbjával hatalmas csapást mért rá... ORDÍTVA TÁNTO- RODOTT HÁTRA, szeme elé kapta a bal mutatóujját, „még megvan”, suttogta, a bárd a körmét találta el, megcsúszott, nem vágta le, csak kihegyezte Gombosi uj­ját... — Ila, te átkozott, hol lehetsz?! — nyögte Gombosi, s a vére az ökörfarokra csör­gött, felkapta a bárdot, ma­gasra emelte... Aztán leha­nyatlott a keze, hiszen, ha most agyoncsapja Ilonát, Ilo­na örökre eltűnik, és senki nem lesz, aki a kötést cserél­SÁRÁND1 JÓZSEF: A nemzedékek Odaát van már Géza bácsi is ides mellett fényeskedik mennyei öregapám A század utolsó nagy nemzedéke hatott ennyire rám kinek se anyja apja s nosztalgiája nincs csak a jövő után Szülésznő és Szónok az Elet Munkásai voltak ők Küldetésükben hívőn hittek s szolgálták az Időt Azóta is jöttek — jöttünk de utánunk nem marad űr Mi valójában meg sem születtünk 1978. augusztusában halt meg Féja Géza, a magyar irodalom nagy öregje. Ha­lálának egyéves évforduló­jára emlékezünk Sárándi József versével. KUT1 HORVÁTH GYÖRGY: Reggel a hajnal föltérképezte arcod nap szigonya űzte a homályt és óceánt fakasztott a reggel tárulkozó öled szép partjainál... Napok óta magammal hordom, ismerőseimnek — vitázva — felolvasok belőle és elolvasásra ajánlom, mert (bármennyire kizsigerelt ki­fejezések is) tanulságos, jó könyvnek, szellemi izgalmat kiváltó műnek tartom Szé­kely János húsz éven át írt esszéit, bírálatait és megem­lékezéseit egybegyűjtő köte­tét. „Becsvágyam az volt, hogy mindenkit és mindent, amit szemügyre veszek, be­lülről értsek meg a maga mértékével mérjek; senkire se alkalmazzak idegen mér­cét. Mert könnyű elmarasz­talni Nagy Istvánt Joyce és Joyce-ot Nagy István állás­pontjáról” — írja a szerző. Balassi Bálint ellentmon­dásosnak látszó „csúnya éle­tét” és „gyönyörű költésze­tét” elemzi, Shakespeare egyik korai vígjátékát, A makrancos hölgyet értelme­zi, a Bolyai János metaforá­ja című esszéjében az alko­tó élet és a konvenciók ki- békíthetetlenségére figyel­meztet, Petőfit a ,„maga megéltségéért” irigyli, és pe­dig azért, mert Petőfi „olyan életet élhetett, amely lényeges ponton soha nem került ellentmondásba meg­győződésével.” Tolsztojról megállapítja: mágiájának" titka nem a nyelv, hanem a megfigyelés. Tudta, milyen az ember, is­merte az emberi természet mozgástörvényeit. de nem értett a hatalomhoz, hiszen maga is belül volt a hatal­mon.” Csokonai Vitéz Mihálynak igyekszik igazságot szolgál­tatni Mikszáth korszerűségét mondanivalójával és mód­szerével igazolja. ír Emines- cu. Rilke költészetéről, Beni- uc, Kányádi Sándor versei­ről, az olvasók figyelmébe ajánlja (1957-ben) az akkor induló fiatal költőket — köztük Lászlóffy Aladárt és Szilágyi Domokost. A kötet képzőművészeti tárgyú írásokat is tartalmaz, ezek közül legérdekesebb számomra a Vajúdó korsti- lus, mely 1973-ban jelent meg az Utunk hasábjain. Ezekben az írásokban is. akárcsak irodalmi tárgyú esszéiben azt kutatja: mi az igazi korszerűség, mi a dol­ga ,mire való a művészet, mi a funkciója napjainkban a költészetnek. 1965-ben keletkezett öt­éves írói tervem című val­lomásában még ezt olvashat­juk: „Olyan költői fegyver­tárat próbálok kialakítani magamnak, amely nemhogy eluralkodna, ellenkezőleg, teljességgel háttérbe vonul a tulajdonképpeni tartalom, a gondolat elől. Ékítménymen­tes, lényegretörő, a lehetősé­gek szélső határáig egyszerű és sima formát, amely épp azért tud háttérbe vonulni, mert mély gyökérzettel kap­csolódik költői anyanyel­vűnkbe.” Később, Thomas Mann népszerűségének okát kutatva és az avantgarde fejlődését egybevetve kérdezi: mit éra kifejezés, ha közben oda­lett a kommunikálás? 1973-ban írt Ars poetica című írásában már megfo­galmazza végső következteté­seit a költészetről: „A költé­szet ma, csodálatos és bor­zalmas huszadik századunk­ban, egyáltalán nem az töb­bé, ami több ezer évig volt” — mondja. Ezután sorra ve­szi az okokat: a modern ipari társadalom kialakulá­sát, az ember életkörülmé­nyeinek gyors és gyökeres változását. Ebben a korban a régi stílus nem alkalmas az új életérzés megszólaltatá­sára. Megindult tehát a kísér­letezés. Az avantgarde előbb a tartalmi hagyományokat, majd a hagyományos vers­építkezést, azután a verse­lést, végül magát a nyelvet vette célba. „A költői aktus eredménye ezentúl nem a költői, nem a szép, nem a kifejező, hanem az új” — ír­ja Székely János. Ezután századunk költésze­tének két alapvető tenden­ciáját — Székely János kon­zervatívoknak és mai mo­derneknek nevezi őket — (írásában megmagyarázza, mit ért az elnevezések alatt) — állítja a kérdés lényegét megfogalmazó disputába.” Ezek után a költészet funk­cióját vizsgálja Székely Já­nos: a konzervatívok bebi­zonyítják, hogy ahova ma az avantgarde eljutott, ott már megszűnik a kommuni­kálás, a költészet megszűnik közlésforma lenni. A mo­dernek viszont bizonyítják, hogy a kommunikálás ma már csak látszat. Tulajdon­képpen nincs olyan emberi igazság, amit ne lehetne másként is elmondani, mint versben. Tehát a versnek nincs többé igazi szerepe, akár régi, akár új módon írják, nem való semmire önmagán kívül, nem nélkü­lözhetetlen alkatrésze többé az emberi létnek. A költé­szet meghalt, mert funkciót vesztett. — Ez Székely Já­nos végső következtetése. GÚTAl ISTVÁN OLÁH ZOLTÁN: Letérdel a szél « Valahol égre ültetted arcodat, s egy felhő elhozta mosolyod. Itt állunk köddel megvert fák alatt, a fénnyel kipárnázott éjben, hol a szél szobrot fúj a csöndből, itt állunk, arcunkon elalszik az ég, nem verjük föl a csillagok álmát csak nézünk, nézzük a levelek esti tapsolását, halk billenését, csak nézünk, nézünk, s testünk belefagy a zúzmarás csöndbe megremeg a táj, sikolt a szerelem hegedül a hajnal a fákon a réten, látod, habok hoznak halkdn gyöngykalászos pólyát. Letérdel ajkunkhoz a szél, tulipánt rajzol testünk, kinyílunk. Úszik a felhő, viszi mosolyod futok feléd, kiáltok, de hangom megbotlik a szélben. Megyek, megyek fehér ponttá zsugorodott arcod felé, hol esőszag lapít a szélben, megyek, egyedül megyek porsátrat vert esőcseppek lombja közt, hogy újra lássam égre ültetett arcodat. w Ébredés Cirmosán hajnalodik a barka virága bókol a fénynek, csöndet lop a szélhez, galagonya ébred gyöngyöt verejtékez, galléros földjén rozsda palástja. gesse Gombosi ujjain. ÁLOM

Next

/
Oldalképek
Tartalom