Tolna Megyei Népújság, 1979. március (29. évfolyam, 50-76. szám)

1979-03-11 / 59. szám

io "népújság 1979. március 11. BORISZ PASZTERNÁK: Tavaszi útvesztő Az alkonyat tüze kihamvadt. Fenyővadonban valahol, Útvesztőjén kies Uralnak Magányos ember lovagol. A ló patái összecsengtek, Tüdőt felrázó vad galopp Visszhangja verte fel a csendet, A víz tölcsérben felcsapott. Majd lassan meglazult a zabla, Lépésre váltott a lovas, Zaját, dobaját elragadta A dúsan áradó tavasz. Valaki sírt és feljajongott, Izekre hullt a sziklaszírt, Derékba tört fenyőfacsonkok Zuhantak, és valaki sírt. A tűzben álló alkonyon túl, A fák fekete ág-bogán, Mint riadó harang, ha kondul, Tombolva szólt a csalogány. Ahol a fűz, a földre hajló, Gyászfátyla mögött megbúvik — Dalolt a fülemüle-rabló, Hét tölgyfán nyűve karmait. Milyen ínségnek hívta jöttét? Miért tört fel a vad ritus? A fegyvert el kire sütötték? Kire mozdult a puskatus? Úgy tűnt, szököttek táborából Kilép erdei rém gyanánt, Tekintetével átnyalábol Néhány portyázó partizánt. Erdő, mező, a föld, az égbolt Minden hangot magába vett, A kín, öröm, a vágy, a téboly, A fájdalom megméretett. íresik Vilmos fordítása IHÁSZ-KOVÁCS ÉVA: Tavaszelő .jfr ■. A park magárahagyatott. Mé^. árva ilyenkor. Ruhátlanul állnak a fák, s a guggoló bokrok válóira muszlinkendőt vet 'a lenge sugár. Hihetetlen, mintha nem is február volna, s meteorológia nélkül is kikeletet sejtet a táj. Arculatán fenséges időszak jele ül; minden a benső remiszer képzete; szorgos tavaä? készülődik szívemben ezJWjtájt, a legigazabb, mfdflh az akarat magvaiból a ^szebbik Rügy megszületik. Ilyfjjkor ének fonódik a barackfaágra, ahol szépszavú madár álmodja megsejtett fészke makettjét, idehallik messzi, sírása szüntelenül. Magyar írók a forradalomban Sorozatunkban a legjelentősebb XX. századi klasszikusa­inknak az 1918—19-es magyarországi forradalmakban betöltött szerepét villantjuk fel egy-egy művükkel és rövid tanulmány­nyal; kezdve a sort Ady Endrével, akinek az életműve a század eleji progresszióra gyakorolt hatásával a forradalmak előkészi- tője volt, s befejezve Nagy Lajos írásaival, amely hűen tovább őrizte a 20-as években a forradalmi gondolatot. Krúdy Gyula: Szegény gyerekek a szigeten A sziget közepén áll egy sárga, kopott varjúfészek, hi. deg és rozsdás udvarház, amelyet még manapság is Kastélynak neveznek, mert egykor benne lakott egy öregember, mikor hercegek voltak Magyarországon. Kastélyt nevét árván vise­li az udvarház, mint koldus a medáliát, a herceg egykori termeiben korom lepi be a falakat, szél búj ósdit játszik, az ablakok és ajtók rég el­kívánkoznak ebből a világ­ból, az udvart benövi a gaz, a'z erkélyt megette a rozsda, éjjelente senki sem hallgat­ja a fülemilét, amely tava­szonként az elhagyott rom körül építi fészkét... Csendes, gondterhelt, bajjal, minden­napi élettel álmodó, szegény emberek hallgatják a „kas­télyban” a nagy fák melan­kolikus zúgását, az esti szél ajtódörömbözését, a kályhák korgását, az öklendező kí­sértet lépteit, aki a rozsdás csigalépcsőn felszuszog, és benéz az ablakon. A szomor- gók, maguknak élők, elbújt érzésűek, a lemondok háza volt évekig az udvarház, az lakott benne, akinek máshol nem volt helye, magányos helyen vándorlók, visszhan- gos, szomorú szobákban a maguk bánatával foglalatos- kodók, lábujjhegyen járt a méla csend, mint egy kolos­tor körül. Ezen a tavaszon kinyílt a pókhálós ablak az udvarhá­zon, meghökkent a kapu, varjúkárogástól életúnt ké­mény felfigyelt, a szomorkás, ba belevénült nagy fák kibá­multak odvas kérgükből, a vijjogó vércse riadtan mene­kült, mintha anyavarjú ül­dözné a fészekrablás után, még tán a rom-fal is nagyot nézett, pedig sok mindent lá­tott ezer esztendő alatt: nyu- lakat, rózsákat, harcos apá­cákat, mogorva szerzeteseket, tilosban járó szerelmeseket... Víg gyermekcsapat özönlötte el az udvarház környékét. Mindennap vígabb, bátrabb, hangosabb gyermekek nőttek ki itt a fűből, a tavaszi eső nyomán, mint a réteken a vi. rágok, a fákon a csodálatos gyöngédségű levelek, a lehe- let-üdeségű orgonák. Vala­mely varázslat történt itt; a mesés-könyv megelevene­dett; a kacsalábon forgó vár, amely a rege kék és zöld kö­dében állott a szegény gyer­mekek képzeletében, megál­lóit; a faricas-szakállú hídőr, aki fegyverével a szigetet őrizte, végleg befordult őr­házikójába; a partokról és messziségekből látott szok­nyás, nagy fák, fénylő ker­tek felett borongó, vén há­zak, visszhangot, hajókürtöt, városi lármát gurguláévá el­nyelő romok, a mesékbe ka­nyargó árnyékos sétautak, a fehérlovacskás omnibuszok, hanyagul ásító pázsitok, fe­hér lócák és székek; megin­dultak... szárnyaikat kiter­jesztve repültek a vén fák, futott az unakozó angol-park, bakkecske módjára szökdé­cseltek a padok, döcögve jöt­tek a vén romok, gyík-gyor- san siklottak a gyalogutak a pesti szegény gyermekek fe­lé. A gyermek álmodott va­lamely kedveset éjszaka, amely után kinyújtotta a ke­zét. A lelenc, az árva, a pin­celakó szegény, az iskola po­rában elhervadt, külváros füstjében elsápadt gyermek álmában a tündérkertben járt, és reggelre megtalálta a kertet, nem osont az tova, mire felébredt. Krúdy Gyula A leányocskák körbe áll­nak, és úgy énekelnek, mint­ha virágok énekelnének a kertben. A fiúk szétszaladnak, mint a tavaszi esővíz. A szegény gyermekek hangja megtölti a szigetet, mint a május szele színnel és AZ ALMOKTÓL A fényképeken látható fér­fiú kissé félrehajtott fejjel, álmos pillantással tekintett ránk. Azaz nem is ránk, ha­nem távolabbra réved; egy visszahozhatatlanul letűnt világba, talán éppen a szo­morú, bánatos Nyírbe, amely zizegő, ezüstlevelű fáival, bús, nedves tájaival, fekete, mozdulatlan tavaival az örökkévalóságot idézi. Vagy mintha az egykori Pest jutna eszébe; lezülilött hírlapírók, óbudai fogadósnék, jobb sorsról álmodozó kóristalá­nyok, magányos, szótlan bu­dai úriemberek, kupecek, zsokék és nábobok világa; az a köddé vált idő, amikor az aranyifjúság még az orfeum­ba járt, s legendába illő pezs- gős éjszakákon legendás ösz- szegek cseréltek gazdát az úri kaszinók kártyaasztalai­nál. Hajlamosak vagyunk arra, hogy ilyennek lássuk Krúdy Gyulát: álomvilágban élő mesemondónak, áki úgy jár kortársai között, mintha csak véletlenül csöppent volna illattal a világot. Ezerhangú madársereg, ezerszemű pá­zsit, ezerkedvű élet fakadt a szigeten a régi varjukárogá- sos, búskomoly andalgású ti­tokban lépegető tavasz he­lyett. A denevér, amely Ta­valy már kora délután bátran elindult nesztelen útjára a romladékokból, bevárja a sö­tétséget. A margitszigeti be­tegség: a melankólia, amely híven eljön a nedves sziget­re, az idén csak messziről ol- dalog, mint egy megvert ku­tya. A szerzetesi csend, a le- mondásos alkonyat, a kese­rűségbe és megvetésbe vo­nult magányosság elhallgat­nak gonosz tücsökdalaikkal a régi udvarházban, amidőn a pázsiton egy sereg kisleány cikázik és csicsereg, mintha már megjöttek volna a fecs­kék. Pajkos, rongyos kisfiúk egy délután méhkast hoztak kis kézikocsin az életúnt sziget­re, és hangos hajrával fel­borították a vidáman züm­mögő kast. A FORRADALMAKIG kissé hanyagul és szórakozot­tan a jelenbe, mint aki nem vesz tudomást a napok múlá­sáról, aki még mindig a haj­dani Magyarországon él, ahol „valami olyan időt mu­tattak az órák, amilyen ta­lán soha sincs.” S mindez talán nem is té­vedés, ilyen lehetett a tabáni kiskocsmák és felvidéki foga­dók vendége. Az író azonban félig le­hunyt, súlyos szemhéjai alól figyelő tekintettel nézi a vi­lágot; a századvégi álidill válsága, a világháború, a monarchia összeomlása, a forradalmak kora őt is arra készteti, hogy a múlt fan­tomjain merengő utas he­lyett a való világ krónikása legyen. A publicisztika számára az az eszköz, amelynek segítsé­gével a torlódó történelmi események közepette eljut a reális élet íróilag is igényes ábrázolásáig. Közéleti írásai­ban — Móricz Zsigmondéi- hoz hasonlóan — már korán szembetűnik mélységes há­borúellenessége: ám ez nem csupán a világméretű pusztí­tástól való irtózat, tudja, hogy a háborúk nem úgy ke­letkeznek, mint a nyári viha­rok: a felelősségre vonást sürgeti: „Azt hiszik, hogy senkinek sem kell vezekelni, méltán megbűnhődni négy esztendő tenger könnyéért, eget hasító fájdalmáért, nem­zetpusztító politikájáért.” Hűségesen számol be az Őszirózsás Forradalom nap­jairól, a kápolnai földosztás­ról, amikor úgy ragyogott a nap a mező felett, mintha so­hasem lett volna szomorú tél, s hirdeti, hogy a történelmi változások még ezzel sem fe­jeződtek be Magyarországon. A Tanácsköztársaság kikiál­tását egyetértő örömmel kö­szönti, Gyalogúton című írásában így számol le a ré­gi renddel: „És miért búsul­nék az egész elmerült világ után, amelynek fogatairól sár freccsent kabátomra, pá­holyaiból elutasítóan fénylett a fülbevaló és a szem, mago­sán repülő paradicsommada­rai legfeljebb a kalapomat szemetezték be: dologtalan elbizakodottsága, bankár- gazdagsága, seregély-ostoba­sága, tétlen parfőmje, bá­gyadt selyme, aluszékony kö­zömbössége, másvilágból való gőgje, cudar gúnya, bitang nemtörődömsége, ledér raffi- náltsága és agyalágyuilt rö- heje: — mindig csak erre a napra, a maira és a követ­kezőkre, a megaláztatásra,- a proletár-pofonra látszott vá­rakozni?” Majd másutt így vall hité­ről: „Nem kell félni az új történelemtől, az új Magyar- országtól, a forradalmi szi- lajságú emberi akarások és ideálok robbantásától. Csak pusztuljon, omoljon, vesszen el a régi világ.” ... „A nép­nek, sóskáig bolondított, jel­szavakkal vágóhídra vagy követválasztásokra vitt nép­nek kell először felnyitni a szemét, megmutatni neki a történelmi hazugságokat.” És az események lelkes summázata: „Az első forradalomban a bitófa alól1 menekült meg Magyarország. A második forradalom el­hozta neki a gyönyörűséges emberi életet.” GÖMÖRY ALBERT Gonzales de Vedado: Művészet és adóhivatal Egyszer egy esztendőben megélénkül Cunuel: Mária mennybemenetelének napján fiesta van a községben. Az egész környékről idesereglik a nép, megjön a saliendei káplán, és nagy körmenet veszi kezdetét, a kocsma dél­előtt zárva van, a gyerekeket kimosdatják, Perez csendőr pedig az előírásos nyakken­dőben sétál a faluban. A dél­után a lovaké és a bikáké: az indiánok és a félvérek — ugyan ki tudná itt megkü­lönböztetni őket? — ekkor mutatják be bátorságukat, ügyességüket és művészetü­ket. Ilyenkor eljönnek a sa­liendei aréna ügynökei, mustrálgatják az állatokat, és eljönnek a fogadóiroda meg­bízottai is, akik az embere­ket mustrálgatják — vagyis olyan a fiesta, amilyennek lennie kell. Tavaly a megszokott ven­dégeken kívül két izzadó úr is érkezett. A csendőrőrsön szálltak meg. A futótűzként terjedő hír szerint az adóhi­vatal küldte őket, hogy a fogadóiroda körmére nézze­nek. Talán ezért volt a kör­menet méltóságteljesebb, a gyermekek pedig tisztábbak, mint máskor. Estefelé, amikor a napko­rong már vörösen izzott, ke­rült sor a fiesta fénypontjá­ra, egy szelídítetlen bika meglovaglására. Hét merész fickó pályázott a dicsőségre, és az ötezer pezetás első díj­ra, amit annak helyeztek ki­látásba, aki a legtovább ül a bika hátán. Fél perc a mini­mum. Megszólalt a csengő, és a hevenyészve összetákolt aré­nába belépett az első vállal­kozó. A bika megülése nem­csak bátorságot követel; a lovasnak jó helyzetfelismerő képességgel is rendelkeznie kell, mivel nem tudhatja elő­re, mikor kezd a bika futni, mirít az őrült, nem dobja-e fel a farát, nem ugrik-e mind a négy lábával a ma­gasba, vagy nem rántja-e össze úgy a hátát, hogy még egy odaragasztott bábu is tíz méterre repülne. Az első próbálkozó tizenkét másodpercig bírta, aztán ro­konai támogatásával kisánti- -kált az arénából. A többi öt sem teljesítette a feltételeket, és a fogadóiroda tulajdonosa már elégedetten mosolygott abban a reményben, hogy nem kell kifizetnie a jutal­mat. Ám ekkor a köpcös Ra- món lépett az arénába. A ba­juszos félvér halántékán lük­tettek az erek, az arca ra­gyogott, a bika pedig hiába vonultatta fel csalafintasá­gainak gazdag arzenálját. Ra- món csak harminchárom má­sodperc múlva huppant le a kiégett fűre, keresztülbuk­fencezve a bika fején. Ez a harminchárom másodperc öt­ezret jelentett. Amikor felhangzott a hős Ramónt ünneplő ováció, az adóhivatal tisztviselői egy­másra néztek. — ötezer pezeta harminc- három másodpercért! — Nekünk ennyiért egy egész hetet kell dolgoznunk... — És még nyolc százalék adót is levonnak belőle! Papírt, ceruzát vettek elő. Harminchárom másodpercre ötezer, óránként 545 450 pe­zeta! Nyolc óra alatt 4 363 640! — Négy és fél millió a na­pi keresete! — És még ezekről mond­ják, hogy szegények! A tisztviselők felálltak a helyükről és Ramón után mentek; éppen a díjat vette át. — A nyereség után adót kell fizetnie — szólította meg az egyik egyik hivatalnok. — Ötezret keresett harminchá­rom másodperc alatt, igaz? A fülig poros Ramón, aki­nek a bukfenc után alig ma­radt ép tagja, vidáman bó­lintott. — Márpedig progresszív adót — mondta a másik. — Utánaszámoltunk és megálla­pítottuk, hogy naponta több mint négymilliót keres. Ki­lencven százalékos adót kell fizetnie, vagyis négyezer­ötszáz pezetát... Ramón arcáról lehervadta mosoly. — Ezt nem gondolhatják komolyan... ez . az én pén­zem... én... A < tisztviselők a csendőr felé bólintottak, mire a fies­ta hőse azonnal leszámolta a kívánt összeget. A bámész­kodók lassan a kocsma felé vették útjukat, a káplán is felült az öszvérre, hogy visz- szainduljon Saliendébe. Az ügynökök a bevételt számol­ták. a gazdag Ramón pedig azzal vigasztalta magát, hogy egy év múlva ismét lesz fiesta Cunuelben... Zahemszky László fordítása Lányakt virágokkal NIKOLÁJ ZAJAKOV: Szőlőmetsző Trifon ünnepe És ezen a napon kék nap kel föl, az ember megnyesi szőlejét, és könnyeit véres hüvelykkel törli le. ömlik a bor előtte, a zenészek megéneklik a venyigét, mely sohasem fog már teremni. A bacchánsnők riadtan lesik az elhullámzó hóró leheletét, tekintetük szenved a csinovnyikoknak, de az életet senki sem tagadja meg. Szelíd szó szeppeg a fájdalom helyéről egy véletlenül kikapart kőre. En, ifjabb minden gondolatomnál, nem vagyok magányos ebben a szeretett, de elhagyatott szőlőben, ezen az ősi szertartáson, ahol valaki lelke csavarog halhatatlanul. Utassy József fordítása, bolgárból Juan Soriano mexikói művész festménye

Next

/
Oldalképek
Tartalom