Tolna Megyei Népújság, 1978. január (28. évfolyam, 1-26. szám)

1978-01-17 / 14. szám

A tJÉPÜJSÁG 1978. január 17. liloaeiboii A csillagszemű Nagy melléfogás lett volna a Tolna megyei Moziüzemi Vállalattól, ha tartja magát a plakátokon meghirdetett eredeti elképzeléséhez és csak egy délutánon át mutatja be a megyeszékhely közönségé­nek „A csillagszemű” című új magyar filmet. A Markos Miklós írta és rendezte film ugyanis biztos közönségsiker. Finomkodó sznobnak kell len­nie annak, aki ebben az eset­ben egyetlen zokszóval is kárhoztatni tudja a közönség hajlandóságát. A népi hősök motívuma ugyanis örök (a népi igazságkeresés is az), ép­pen ezért vannak aty afiság- ban Fazekas Mihály Lúdas Matyi ja, a Kolozsvári Grand- pierre Emil regényéből szár­mazó Csillagszemű vagy, hogy egészen más példát idézzünk: az „Egy óra múlva itt leszek” Láng Vincéje. Ez magában persze még édeskevés ok lenne a sikerre. Kell hozzá pergő cselekmény, igazságtétel után kiáltó szi­tuáció: — Kolozsvári Grand- pierre már eleve mindkettő­ről gondoskodott. Markos Miklós pedig arra ügyelt, hogy a hazai kosztümös, szí­nes, történelmi, vagy kaland­filmek fölött szinte már tör­vényszerűen terjengő una­lom egy pillanatig se veszé­lyeztesse a nézőt. Nem épí­tett kulisszákat, színhelyéül tökéletesen megfelelt Siklós vára és az örvényesi vízima­lom. Nem szerződtetett Volt — vagy még máig több-ke­Könyv Csrkóink A magyarországi cigány népköltészet színvonalas vá­logatását kapja e címmel kézbe az olvasó. I Régi hiányt pótol ez a gyűjtemény, amely a versek egy részét nemcsak magya­rul, hanem cigány nyelven is közli. A közel kétszáz népdalvers és ballada, egy része éppen megyénkből (Bá- taszékről) került a kötetbe Szegő László — akinek a válogatást is köszönhetjük — gyűjtése nyomán. Eltekintve néhány múltszázadi kezde­ményezéstől és „egy tudo­mányosan értéktelen” 1955- ös válogatástól, hazánkban ez „az első magyar nyelven megjelenő cigány népdal­gyűjtemény” — amint olvas­vésbé világsztárokat, de még mellékszereplőnek is olyano­kat, mint Nagy Attila. A fő­szerep egyetlen külföldije (Juraj Durdiak) minden hoz­zá fűzött reményt beváltott, úgyszintén a két női szereplő is: Bordán Irán (Dorica), Szirtes Ági (Anyicska). Igaz­ság szerint nem kellett túl­ságosan megerőltetni magu­kat. A legnagyobb „erőbedo­bást” Madaras József produ­kálta, aki olyan kedve sze­rint való vérbő oligarchává formálta Amzbrus püspök cseppet se vonzó alakját, hogy bármelyik középkori elődje megirigyelhette volna. A cselekmény könnyen el­mondható. Jankó, a rokon­kényesek suk az utószónak kissé ter­jedelmes tanulmányban, amely azonban szakértelmé­vel hozzájárul a kötet szín­vonalának emeléséhez. Különös világ tárul elénk e lapokon, olyan világ, amellyel — bár századokig együtt éltünk — jószerével nem is törődtünk: észre sem vettük, vagy lenéztük: „A rendszeres munkához nem szokott, egyik napról a má­sikra élő, oly sokáig lenézett és üldözött cigányság még néhol föllelhető jellegzete­sebb magatartásmintáiról mindenki tudja, talán a ci­gányok maguk a legjobban, hogy a tartósan hátrányos társadalmi helyzet nyomán alakultak ki” — írja Szegő szenves jobbágylegény, fellá­zad az igazságtalanságok el­len. Előbb néhányszor rajta verik el a port, majd maga is elhiszi (a nőknek), hogy ha­sonlít a mesebeli igazságtevő csillagszemű juhászra és ne­kilát igazságot tenni. Ezt vé­gül is a püspök bíborosi ka­lapja bánja, aki nem tud ele­gendő aranyat összezsarolni jobbágyaitól, hogy megsze­rezhesse. Értéknövelő ténye­zőként szerepel még az egyet­len hazai ridegmarha-csorda és rackanyáj, továbbá a jó fényképezés, Szokolay Sán­dor zenéje, a statisztákig be­zárólag szinte minden részt­vevő, és az eléggé nem hang- súlyozhatóan pergő, rég látott jó rendezés. Többet egy ilyen jellegű filmtől nem le­het igényelni, mint amennyit A csillagszemű valóban nyújt, amely tehát minden igényt kielégít. László, s tegyük hozzá, hogy ezek megszűntével maga az okozat is megszűnik lassan. Megérteni — átalakítani — beilleszteni ezt a világot a fejlett szocializmus társa­dalmi rendszerébe — ez már a mi nemzedékünk felada­ta lesz. Élni a kultúrával és fejleszteni azt nem kis fel­adat, főleg ha ez a kultúra máig sem írásos, hanem a szóbeliséghez kötődik. A kötetben szereplő mű­vek színvonalas, mindamel­lett hű fordításban kerülnek kezünkbe, s ezeknek * sza- badszájúsága sem zavarhat bennünket, mert e nélkül a műveknek nemcsak hitele, hanem értéke is kevesbedne. A könyv szépségét nem kis mértékben emelik Bartha László festményei, melyek­kel a cigányság vizuális kul­túrájához is közelebb kerü­lünk. itg Rádió Prózairodalom - több hullámhosszon Ismétlődő rádiókritikáink egyik olvasója múltkoriban úgy vélekedett, hogy az eső után köpönyeg. Hiszen is­métlésre ritkán kerül sor, aki pedig nem hallgatott egy műsort, annak utólag édeskevéssé érdekes a véle­ményünk. Megfogadva a ta­nácsot, most nem a mögöt­tünk lévő hétről, hanem az előttünk állóról beszélünk. Némi meglepetéssel, mert magunk se hittük volna, hogy a Kossuth, a Petőfi és a 3. műsor hullámhosz- szain milyen sok történik a prózairodalom népszerűsíté­se érdekében, melynek most figyelmet szenteltünk. (Hangjátékokról nincsen szó, de eredendően nem rádiós célra írt művek változatai­ról igen.) Regényírók: ma és csü­törtökön lesz hallható Mik­száth Különös házasságának két folytatása, pénteken és vasárnap Móricz: A nap ár­nyéka című kötetének rádió­változata. Ma még Felix Sal­ten felejthetetlen Bambija is műsorra kerül, egy Gárdo­nyi-novella és Tamásitól a Hazai tükör. Szerdán Kleist Kolhaas Mihálya szólal meg a Petőfin, csütörtökön Lamb Shakespeare meséi közül a Vihar,, szombaton egy no­vellapályázat eredménye (Bihari Klára: A táska) és Edward Tachera lengyel ríó elbeszélése. Ezzel még a „Gondolat”-ról és a „Kilá- tó”-ról — a rádió két han­gos folyóiratáról — szó sem esett. Utóbbi kettőnek be­látható időn belül figyelmet szentelünk majd lapunkban, hiszen külön is megérdem­lik. A felsorolt választék gaz­dag és kedvgerjesztő. Ahogy a filmek esetében már ob­jektív felmérések igazolták, hogy egy-egy nagy mű ilyen változata az eredeti iránti olvasási igényt is felébresz­tette, nagyon valószínű, hogy a rádió műsorának hasonló a hatása. Erről talán a Tö­megkommunikációs Kutató Központ többet tudna mon­dani. A tény azonban min­denhogyan jó, hiszen bármi­lyen sikerültek legyenek is a rádiósított változatok, az „igazi” mű mindig az ere­deti. a fenti esetekben pél­dául Mikszáthé és Móriczé. O. I. ORDAS IVAN Jövő héten a Váltságdíj című színes angol filmről írunk TV-NAPLÓ Molnár Ferenc dicsérete Születése századik fordulóján minden lap meg­emlékezett róla, s körülbelül mindenütt azt lehetett ol­vasni, hogy jó író volt, a színpad kitűnő ismerője, de... Ez a „de” végigkíséri Molnár egész pályáját, s nem is véletlenül, hisz vele indult el az a magyar dráma­export, amely csupa irodalomtörténet alatti művet ho­zott létre, a világsikertől függetlenül. Molnár is világ­siker volt, de lényegesen jobb, mint azok a társai, akik nélkül egy időben nem lehetett elképzelni Hollywoo­dot. Az idő valamennyit elmosta, Molnárból azonban lényegesen több maradt, mint egy századik évforduló kötelező megemlékezése. Tulajdonképpen nem is az Egy, kettő, három a legjobb darabja, amivel a tv em­lékezett rá, bár mindig visszafogott társadalomkriti­kája talán itt kap élesebb hangot. Legtöbb darabjában van valami viszolyogtató ál­misztika (Liliom, Csoda a hegyek között), s ördöge is olyan szelíd és jól nevelt, ahogy jól nevelt közönsége el­képzelte. Ez a Molnár legfeljebb elkápráztat ügyessé­gével, de semmi más nem történik. A Testőr, az Olym­pia, a Játék a kastélyban magasabb fokon mutatja színpadismeretét, s a hatást pontosan kiszámító zsenia­litását, de az irodalomtörténet ezzel a Molnárral sem tud sokat kezdeni. Van azonban egy másik Molnár is, a kitűnő zsurnaliszta, akinek mindig eszébe jut vala­mi, s aki minden bizonnyal maradandóbb, mint a drá­maíró. S ne feledjük, hogy ő írta az egyik legjobb (vagy legjobb?) ifjúsági regényünket, s azt se feledjük, hogy költő volt, aki a magyar emigrációs irodalom iga­zi remekművét alkotta meg: az lUtitárs a száműzetés­ben, amiről az évforduló kapcsán szó sem esett, a szü­lőföldhöz tartozás felejthetetlen költeménye. Ezt a Molnárt kellett volna idézni a mindenki utó­életében csak egyszer előforduló századik évfordulón, mert ez a Molnár valóban halhatatlan. Az Egy, kettő, három, mint annyi más társa, egyet­len ötletre épül, s kitűnő példa arra, hogy a mester keze alatt a fikarcnyi ötlet is egy órás gondtalan szóra­kozássá változik. A Madách Kamaraszínház előadása egyébként erő­sen közepes. Feltűnt Köpeczi Bócz István tökéletesen alkalmazkodó szecessziós díszlete, s örömmel láttuk Márkus László és Bencze Ilona jó játékát. Színházi esték Haumann Péter Platon-estje Aligha képzelhető merészebb színészi vállalkozás, mint Plafont tűzni műsorra, egy est keretében elmon­dani a Szókratész védőbeszédét, megtoldva a Kriton részleteivel. ' Haumann már alkatánál fogva is kitűnő Szókra­tész, hisz kísértetiesen hasonlít a filozófusra, akinek arcvonásait egy római márványmásolatból ismerjük. De ami'ennél fontosabb: szuggesztív szövegmondása, a legnemesebb értelemben vett színészi eszközök tel­jes birtoklása olyan színházi élménnyé változtatja Szókratész védőbeszédét, amire kevés példa van. Az i. e. 399-ben lezajlott bírósági tárgyalás, melyen isten­tagadással és az ifjúság megrontásával vádolták, Hau­mann előadásában szinte megelevenedik, újra meg új­ra érezzük Szókratész szavainak súlyát és igazát. Te­gyük hozzá, a nehéz Platon-szöveg megtanulása önma­gában is roppant feladat. De éppen azért, mert az előadásról csak felsőfok­ban lehet beszélni, szóvá kell tenni egy-két dramatur­giai megoldatlanságot. A védőbeszédben Szókratész csak idézi Melétoszt, kérdez és felel is helyette, a szín­padi közbeszóló teljesen felesleges, csak kizökkenti a szöveg menetét. Ugyanez áll a Kritonra is, ami ugyan kifejezetten dialógus, de Haumann művészete tökéle­tesen át tudná hidalni Kriton kérdéseit, annyival is inkább, mert nem hangzik el a teljes szöveg. Csaknem telt ház figyelte lélegzet-visszafojtva Pla­ton soha nem avuló szavait. Platon műveiben örökös tavasz van, írta fordítója, Devecseri Gábor. Ezt az örök tavaszt, a „filozófia tavaszának ünnepét” idézte Haumann Péter művészete. CSÁNYI LÁSZLÓ 12. Érettségire száz pengőt küldött anyától. „Mondd meg neki, hogy ezt a keresztap­ja küldi a ballagásra. Ennyit nekem is megér, hogy úr lett az öcskösből. Tekinte­tes úr! Mert egy érettségizett embernek ez a cím kijár...” Mostanában sokat vitatkoztak. De az utóbbi hetekben alig, mert keresztapa már nem jár a hídhoz! Hamar sötétedett, egyre hosszabbak az esték, dolgozni már kevesebbet lehetett, az emberek behúzódtak a házakba beszél­getni. Angyal Sándoréknál minden este volt va­laki estéző. De ezek az estézések nem olya­nok voltak, mint hajdan. Akkor csak Fe­kete Károlyt hallgatták: mi történt az el­ső világháborúban a Piavénái, Monteneg­róban. Most minden este a híd, a föld, a világ ... az járja. Az asszony odarakott este a blóderbe egy csomó édes sütőtököt, aztán jól betüzeltek, megvárták, amíg kisül a tök. Arról beszél­gettek, ki kivel fogja össze tavasztól a te­henet, nyáron vajon ki kapál harmadába a gazdáknak, meg hogy lesz-e jövőre is olyan termés, mint amilyen az idén volt. Az idő egyre romlott, Ha enyhült, mind­járt megindult az eső. Ha kitisztult, hirte­len hideg jött. Az emberek fáztak! A jó ruhás gazdák otthon ültek, a mele­gen. Akik kitartottak, azokon alig volt va­lamirevaló ruha. A két Járó testvérnek azt mondták a gazdák: — Nincs nektek a hídnál semmi helye­tek! Rendes, tisztességes iparosemberek vagytok ti! De Bálint miatt egyikük se maradhatott el. Nekik éppen úgy ki kell tartani, mint a szegény embereknek, akiket a túlsó part­tól elválaszt a víz, pedig az ottani földek­re áhítoznak. Bálint aznap roszul érezte magát. Nátha kerülgette, délután megfájdult a feje. A brigádokat egyszer se járta végig, bent ül­dögélt a bódéban. Munka végeztével Angyal Sándor nyi­tott be. — Beszélni akarnék veled, öcsém ... — Lehet! — De jönnek a többiek is! Ügy gondol­tuk, be kellene menni Ivan kapitányhoz ... Bálint türelmetlen volt: — Menjen Ivánhoz, aki akar! Nekem hagyjanak békét. Mit szervezkednek min­dig? Ahelyett, hogy dolgoznának! Az emberek lerakták a szerszámaikat, és szótlanul hazamentek. • Bálint másnap rossz hangulatban ment ki a hídhoz. Már voltak ott néhányan, de legtöbben még, csak azután szállingóztak. Amióta megjött a hideg, egyre többen ma­radtak el a munkából. Pedig most kellene mindent beleadni! Ellenőrizte a létszámot, száztizenhatan dolgoztak aznap. Amikor a hídépítést kezd­ték, négyszázan voltak. Legalább kétszáz­ötvenen lennének! Két hete az oroszok se jártak itt, velük talán még lehetne elérni valamit. De hát nekik is más a gondjuk, úgy látszik. A ka­Schubert Péter rajza. pitány segíthetne, kiparancsolhatná a híd­hoz a szamosházi gazdákat. De mit mondanának Bálintnak? Ráhozta a falura az oroszokat... A szegény emberek egy része sem jár azóta a munkára, mióta az oroszok nem küldenek se szeszt, se krumplit, se csizma­talpat. Meggyújtották a tüzeket. Kormolva, füs­tölve fogtak lángot a tűzrakások; kellett a meleg. A hideg, nyirkos vízparti levegő ha­mar átjárja az embert, csak úgy vacog tő­le már dél felé. A tüzek megrakására ő adott parancsot. Eleinte a forgácsot hazavitték az emberek. Vitték is a hátukon, a nagyobb darabokat bicikli-csomagtartóra kötözve. Amikor a gerendákat rakták fel, kevés volt a forgács, de vinni akart mindenki — összevesztek rajta. Az egyik szombaton még verekedtek is. Angyal Sándor fültövön vágta a Bódy gye­reket, amiért az hozzá mert nyúlni az ő f orgácscsomój ához. Akkor Bálint megparancsolta, hogy sen­ki nem vihet forgácsot a hídépítéstől; azt mondta, kell a tűzre. Más ok is volt: az ácsok egy idő óta töb­bet faragtak le a gerendáknak, oszlopok­nak kijelölt rönkökből, csak azért, hogy minél nagyobb, kiadósabb forgácsokat vi­hessenek haza. Ide jutottak. Reggel Sándor bátyját elküldte az oro­szokhoz benzinért. Ha nem kapnak üzem­anyagot, két nap múlva leáll a fűrész. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom