Tolna Megyei Népújság, 1976. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-22 / 18. szám

Irodalmi és drámai művek a televízió műsorából A közeljövő új televíziós mű­sorai közül hívjuk fel olva­sóink figyelmét néhányra. Hamarosan bemutatásra ke­rül a Gilgames eposz, az em­beriség minden valószínűség szerint első, fennmaradt epo­sza. A háromezer éves törté­net a barátság, a szerelem, az élet és halál, a tevékenység és halhatatlanság nagy kérdései­vel vívódó embert ábrázolja — gondolatilag tehát sok min­denben hasonló korunk embe­rének töprengésével. A tv-változat alkotói az öt­ezer soros eposzból csak rész­leteket emeltek ki, új, látvá­nyos, képi eszközökkel első­sorban a széles nagyközönség­hez szóló művet készítettek. A műsor alcíme is utal erre a sajátos változatra: egy ókori hős fantasztikus kalandjai. Aránylag kevés szövegrész hangzik él; a műben a látvá­nyos, kalandos elemek kerül­tek előtérbe: párviadalok, ri­tuális táncok, varázslatok, nép­meséi próbatételek váltják egy­mást. Az elektronika nyelvén megteremtett Gilgames nem tekinthető egy irodalmi mö adaptációjának: az alkotók egy önálló televíziós művet szán­dékoztak létrehozni az ősi eposz alapján. À Nyitott könyv sorozat leg­közelebbi műsorában Fenákel Judit Dokumentumok V. M.-ről című riportregényét láthatjuk. A könyv egy vidéken élő és küszködő festőművész sorsáról szól, akinek halála után — műveinek sikeres pesti kiállí­tása alkalmából — egy ripor­ter végigjárja azokat a helye­ket, megkeresi azokat az em­bereket, ahol élt, illetve, akik ismerték, barátai vagy vetély- társai voltak és így ebben a riportformában megismerked­hetünk a vidéki értelmiségiek problémáival. A műsorvezető ezúttal Karinthy Ferenc. Végül egy vidám történetre hívjuk fel figyelmüket. Wode- house Forduljon Psmithez cí­mű regénye tv-változatára. A vidám történet egy mindenre képes, vállalkozó szellemű fia­talemberről szól, aki egy szép napon egy angol kastélyba ve­tődik, mint híres költő és dísz­vendég. Előbb csak egy gyé­mánt nyakék elrablásával fog­lalatoskodik, majd halálosan szerelmes lesz és egyéb kelep­cékbe esik, de csak azért, hogy ügyeskedéseivel mindent jóm fordítson. Jó szórakozást! Oly távol, oly közel Január tizenötödikén volt a Filmbarátok köre hálózatban Tadeusz Konwicki filmjének bemutatója. A San Remó-i szerzői filmek fesztiválján a zsűri különdíjával kitüntetett színes lengyel filmről sok elő­zetes hír érkezett Többek kö­zött a rendező nyilatkozata, amelyből idézünk: »Mit akartam a filmmel mondani? Durván fogalmazva meg akartam mutatni az élettel való kiegyezést. Úgy vagyok elkönyvelve, mint pesszimista író, egyfajta sötéten látó. Eb­ben a filmben én a saját visel­kedésem kételyeit fejezem ki, melyek tulajdonképpen egy­fajta általánosabb gondolko­dásmód részei. Úgy vélem, a ma művésze­tének nincs joga arra, hogy csak tükrözze az életet, vagy hogy csak .meglesse’. Ezért köny­veimben megpróbálom újjá- aíkotnj azt, nem determinált pszichológiai vonásokból, a képzeletből.’* És mit írnak a külföldi la­pok kritikusai az Oly távol, oly közelről? Egy német szaklap vélemé­nye: „Konwicki filmjének hő­se — tapasztalatainak egymás­sal és a jelennel való kon­frontációja nyomán — felisme­ri életének értelmét és pers­pektíváit. Majdnem ugyan­olyan jelentősége van számá­ra a múltnak, mint a jelen­nek. mindkettő hasonlóképpen meghatározza életét." A lengyel sajtóból: „Mozgal­mas cselekmény, jól pergő epizódok, kitűnő figurákkal formálódik meg az, amit Kon- wioki egy ember belső kaland­jának nevezett, meghökkentően egvséges és érzelmileg nagy hatású filmmé.’’ Szent ]ohf»""q A „Kulturális kaleidoszkóp" e heti alánlato kulturális kirándulásokat tor* ••zá brigádoknak, KISZ-eseknek: Az idei színházi évad egyik legnagyobb feltűnést keltő be­mutatója a Vígszínház Szent Johanna-felújítása, melynek vendég rendezője Szinetár Mik­lós. A kritika egyöntetű véle­ménye szerint nagyon jó elő­adást láthatnak az új Szent Johanna nézői, nem utolsó­sorban a főszerepet játszó fia­tal színésznő, Kútvölgyi Erzsé­bet jóvoltából. De dicsérik a kritikák a többi szereplőt is- Koncz Gábort, Gálffi Lászlót, Kovács Istvánt, Páger Antalt Qszter Sándort, Kern Andrást’ Darvas Ivánt, Tordy Gézát, Tomanek Nándort is. A háromfelvonásos dráma este hét órakor kezdődik és fél tizenegyig tart. A színház címe: Budapest, XIII., Szent István körút 14. Telefon: 110— 430. , A dráma rövid tartalma: Johanna, a lotaringiai pa­rasztlány katonákat kér, hogy eljusson a dauphinhez és fel­szabadítva Orleanst, kikerges­se Franciaországból az angolo­kat. A lányból sugárzó erő meggyőzi a várkapitányt, ké­sőbb Károlyt, a gyenge dau* phint is, sőt Dunals-t, a körül­zárt orleans-i csapatok csüg- geteg parancsnokát. Orleans felszabadul, de Johanna ellen érdekszövetségben fog össze az angol Warwick gróf Couchon püspökkel. A Szűz véghez vi­szi tervét: francia királlyá ko­ronáztatja a dauphint: de ép­pen itt kell megtudnia, hogy feleslegessé vált, nem számít­hat a királyra. Johannát csata közben elfogják és az angolok kezére játsszák. Warwick gróf ellenőrzése alatt zajlik az ink- vizíciós tárgyalás. Johanna vállalja a máglyahalált: az utójátékból azonban kiderül, hogy bár a boszorkányégetés után nemzeti hősnőt csinálnak belőle, az élő Johanna nem kellene senkinek. Gagarin gyerekkoráról A tragikus sorsú első űr­hajós, Jurij Gagarin alakja több művészt is megihletett a Szovjetunióban. A legújabb hí­rek szerint most film készül a hős gyermekkaráról. A forgatókönyvet Jurij Na- gibin írta, a rendező: Borisz Grigorjev. A helyszín: az ivanykovszkiji víztároló kör­nyéke. Litván nők A Litván SZSZK Mezőgaz­dasági Akadémiájának felmé­rése szerint a köztársaság me­zőgazdasági településein élő, felsőfokú végzettséggel rendel­kező szakemberek 60 százaléka nő. Csak a mezőgazdasági aka­démián több mint 4000 nő szer­zett diplomát a háború óta eltelt három évtized alatt. Je­lenleg a köztársaság mezőgaz­dasági szakembereinek csak­nem a fele nő; a vidéki orvo­sok, közgazdászok, tanárok, kulturális dolgozók között pe­dig többségben vannak a lá­nyok és asszonyok. A mezőgazdasági akadémia egyik tanszékének vezetője is asszony: Alekszandra Guljinsz- kena. , II család védelme az NDK-ban Amikor Marx és Engels ä Kommunista Kiáltványt ki­bocsátották, ellenfeleik azt hí- resztelték, hogy a kommuniz­mus majd megszünteti a csa­ládot. Marx és Engels valóban felismerte, hogy a kapitalista házasság a szocializmusban el­veszti alapját, a tőkét Ugyan­akkor logikus következtetés­ként azt is kinyilvánították, hogy a házasság és a család igazi értelmét akkor nyeri el, ha a termelőeszközök magán- tulajdona, az embernek ember által történő kizsákmányolása megszűnik, ha minden ember, férfi és nő, egyenjogúvá válik. Ez az elméleti tétel azőta minden szocialista államban kézzelfogható valósággá lett Az NDK alkotmányának 38. szakasza biztosítja az állam különleges védelmét a házas­ság, a család, az anya számára. Az NDK családjogi törvé­nyét a népi kamara 1965. de­cember 20-án fogadta el. A parlamenti vita előtt — a szo­cialista demokrácia szép pél­dájaként — a törvényjavasla­tot a dolgozók nagy tömegé­vel is megbeszélték. Több mint 750 000 állampolgár vett részt ■ LiP' PW. január ZZ. ezeken a vitákon és 24 000 mó­dosító és kiegészítő javaslatot tett a készülő törvénykönyv­höz. E javaslatok figyelembe­vételével 230 különféle változ­tatásit eszközöltek. Az elfogadott törvény né­hány érdekessége: a család kö­zös neve nem szükségszerűen a férjé, mint eddig, hanem lehet éppen úgy a feleségé is; a há­zassági korhatár 18 év; el­jegyzés lehetséges, de ez jogi következményekkel nem jár. Alapelvként vonul végig a törvényen a nők egyenjogúsá­gának biztosítása. Ennek ered­ménye, hogy az NDK munka­képes korú nőlakosságának 85 százaléka tanul vagy hivatást űz, az iparban dolgozók 43, a mezőgazdaságban dolgozók 45 százaléka nő, az ipari dolgo­zók 56 százaléka szakképesí­tést nyert, a szakiskolák ta­nulóinak kétharmada, a főisko­lák hallgatóinak pedig csak­nem a fele nő. : ,y Ha feltesszük a kérdést, hogy az egyenlő jogokon, kö­telezettségeken, egymás meg­becsülésén túl mi kell a bol­dog családi élethez, kétségte­lenül az lehet a felelet: béke és szociális biztonság, munka- lehetőség és a családi jövedelem biztosítása. Szocialista állam­ban mindez megvan, az egyéb problémák ennek alapján fo­kozatosan megoldhatók« Emberek, országok, történetek Krimi — a másik utcában Vessenek meg, akik akar­nak, de szeretem a krimiket. Hajlandóságom gyökerei Co­nan Doyle mélységeibe nyúl­nak. de tápot kaptak Edgar Wallace, néhai Agathe Chris. thie és Simenon úr működése révén is. Krimit olvasni (oly­kor) jó. és átélni se lenne utolsó, jelteve. ha valaki ke­zességet vállal, hogy az em­ber nem áldozatként marad a tett színhelyén, hanem si­kerrel játszhatja — mondjuk — Maigret felügyelő, vagy Mag Bertalan szerepét. Erre sajnos semmi garancia nincs. így fanyalogva bár, de bele kellett törődnöm éveken keresztül, hogy tényleges kri­miigényemet a saját lapunk hasábjain elégíthetem ki. Cserbenhagyásos gázolás, jobb korcsmái bicskázás, tettleges, ség a hűtlen hitvestárs ter. here és más csemegék. A ma­gyar rendőrség jó, a krimi kedvelői számára talán „túl­ságosan” is jó, belhoni indu, tataink levezetését nem enge, di romantikussá válni. Bezzeg Nyugaton! • Ravensburgban, az ékszer­doboz szépségű Württembergí kisvárosban, egy nyári estén, fél kilenc felé, kedvem kere­kedett. hogy felmásszak_ « hegyoldalban lévő ősi várto­ronyba, és onnan gyönyör­ködjek « ravensburgi fé­nyekben. Házigazdáim döb­bentem meredtek rám; — Fegyvered van? «— Nincs! — közöltem. — Hacsak ez a Börcsök-bicska tijelétek nem minősül annak. Akkori bicskámnak szép, hosszú, keskeny, szalonnázás- ra felettébb alkalmatos pen• géje volt. Megmutattam, de a vártnál kisebb sikert aratott. — És ha megtámadnak? — kérdeztek. Szekszárdon, este fél kilenc­kor ez még sosem jutott eszembe. Házigazdáim tisztes könyvkereskedők voltak, ag­godalmuk őszintének tűnt és sejteni engedett valamit a he­lyi közbiztonsági viszonyok­ból. Ilyenkor azonban már nemzeti büszkeségből sem le­het retirálni. Nem túlságosan meggyőző flegmával vállat vontam: — Akkor legfeljebb német vér folyik a német utcákon! Nem folyt, a kutya se törő­dött velem, bár biztos, ami biztos alapon, a Börcsök. fegyvert zakóm legkönnyeb­ben hozzáférhető zsebébe tet­tem. A helyiek szerint meg­úsztam a ravensburgi huligá­nokkal történő találkozást, akiket itten „Halbstarke”- knak, „félerőseknek” nevez­nek. • Alig egy héttel később, ul- mi tartózkodásom napjaiban már kezdtem komolyabban venni Nyugaton élő embertár­saink gyakorlati krimi kedve­lését. Egy török i>endégmun- kást azon a Dvna-parti sétá­nyon csaptak agyon néhány márkájáért, melyen 24 órával korábban magam is sétáltam. Vegyes érzés volt, áttértem a fényes délelőtti sétálgatásra a páros legforgalmasabb utcái­ban. Ismét a helyi sajtó (Schwä­bische Zeitung) informált másnap a tényekről, melyek kőhajításnyira tőlem szaporí­tották az NSZK-beli krimik számát. A csodálatos székesegyház, a Münster felé vezető kis ut­cák számtalan üzlete közül az egyikbe, egy ékszerboltba ve­vő tért be. Fiatal férfi. Kér- te, hogy a magányos tulajdo. nosnő mutasson neki néhány szép gyűrűt. Mutatott. Erre a kedves vendég elővett egy revolvert, besöpörte a gyűrűket és foly­tatásul a kassza tartalmának megmutatását is kérte. A ma­gányos tulajdonosnő sejthető. leg talpraesett Bruhhtlda le­hetett, mert ehelyett egyet­len horogütéssel beplántálta' vendégét a legközelebbi vit­rinbe, 6 maga pedig kiugrott az ajtón és segítségért kiál­tott. A gyűrűgyűjtőt, ahogy mondani szokták „a járókelők segítségével” pillanatok alatt elfogták. Én pedig, az újságból kidé- rülően. percnyi pontossággal ugyanabban az időben, ott sétáltam a párhuzamos utcá­ban és mindebből nem lát­tam semmit. Jártam-keltem és hagytam, hogy más járó­kelők elhalásszák az orrom elől életem leghitelesebb kri­mijét. Hát újságíró az ilyen? ORDAS IVAN f

Next

/
Oldalképek
Tartalom