Tolna Megyei Népújság, 1974. november (24. évfolyam, 256-280. szám)

1974-11-12 / 264. szám

f I Tv-napló A remekmű sorsa Filmjegyssef A% édes szó s szabadság; ' A XVIII. SZÁZAD forduló­ja az angol irodalom nagy- korszaka: Pope, Defoe, Fiel­ding, Richardson s még Sterne is kortárs, s mindnyájan kortársai a legnagyobbnak, Swiftnek. S még valaki hoz­zájuk tartozik Sámuel John­son, akit az angolok ma is dr. Johnson néven tisztelnek, de akinek ma már csak éle«, rajzát olvassák, amit a kitű­nő Boswell irt még. Tarka korszak: minden író rnást szűrt ki a valóságból. Pope neve a klasszicizmust jelenti, Fielding, Defoe a rea­lizmust, Richardson a szenti- mentalizmus előfutára, Swift pedig, mondami sem kell, a szatirikus. Legalábbis így^ él a köztudatban, de azért jóval több ennél, ahogy a Gulliver is több, mint fintor, a kor fonákságainak fölmutatása. Mert ha nem látnánk benne mást, mint a toryk és whigek harcának gúnyrajzát, régen elveszítette volna jelentőségét. Mint a remekművekben mindig, érvénye általános, s ebben van maradandóságának titka. Mert a keserű, az élet­ből és emberekből kiábrándult Swift valamit felfedezett, amit — ilyen élesen semmiképp — előtte senki nem ismert fel, s amit a jelenség és valóság viszonylagosságának mondha­tunk. Swift, a könyörtelen racionalista, már korábban is, legélesebben talán a Hordó­mesében, a fanatizmus, agyil. kos emberi indulatok ellen száll síkra, s mindent kigú­nyolva keresi az ember érté­két. létének értelmét. A Gulliver, ahogy Babits ír­ja, „valóságos pokolbaszállás”. Az is. Mert itt nemcsak a tör­pék és óriások birodalmáról van szó, a következő utazás Laputába a tudomány paró­diája, hogy a végső kiábrán­dulást az állatsorba taszított ember jelentse, ahol lovak kormányoznak. Swlft-Gulliver már csak ebben talált vigaszt, „lovaim elég jól ismerik nyelvjárásomat, nincs nap, hogy legalább négy óra hosz- szat ne társalognék velük” — olvassuk a Gulliver utolsó lapjain. Ezt a „pokolbaszállást” pró­bálta filmre vinni a Magyar Televízió, s első szavunk az elismerésé, mert a vállalko­zás önmagában is jelentős. Jelentős azért is, mert végre a tv élhet azzal a lehetőség­gel, aml mindenkor előnye az élő színházzal szemben: a technikai adottságok a mon­danivalót segítik, a mese ele­meivé válnak. A zavart csak az okozza, bogy a rendező, Rajnai And­rás, nem tudta eldönteni, me­seként kezelje-e Swiftet, vagy komolvan vegye. Megpróbálta az utóbbit, de szemmel lát­hatóan jobban vonzotta a gyerekkönyvvé vált Gulliver, a mese. Ezt szolgálta a túl­hangsúlyozott díszlet, a hang- szerelés leegyszerűsítettsége, ami akarva-akaratlan a gye­rekfilmek hangulatát árasztot­ta. Swift ellenében, akit „min­dig csak az igazság érdekelt”, s aki az utószóban jónak tar­totta külön is hangsúlyozni: „Nyers és Valóságos tényeket közöltem, a legegyszerűbb stí­lusban, mivel kezdettől fogva csak egy cél lebegett szemem előtt: inkább tanítani, mint mulattatni.” MEZŐGÉP Vállalat vár­dombi gyáregysége Vár­domb FELVESZ: LAKATOS. HEGESZTŐ ÉS FORGÁCSOLÓ SZAKMUNKÁSOKAT, valamint nőket és férfia­kat betanított munkára. _________________ (131) E z a tv-film inkább mulat, tatni akar, de ez nem jelenti azt, hogy nem néztük érdek­lődéssel, sőt örömmel, s azt sem jelenti, hogy ne várnánk ugyanilyen érdeklődéssel foly­tatását, ami remélhetőleg nem fejeződik be az óriásoknál. * SZÉP ERNŐ reneszánszát éli, csak azt tudnánk, miért? Ezek a biedermeieres gügyö­gések nem állták ki az idő próbáját, kár erőltetni. Nem­csak a Lila ákác bukott meg, amit szokatlanul nagy appa­rátussal újrafilmesítettek, hanem ezek a gyermekded jelenetek is. amiket a tv az utóbbi időben mind gyak­rabban húz elő az indokolt feledésből. Bár az is igaz, hogy Vadnai is megkopott... A szombat este egyetlen üde félóráját Offenbach mester jelentette, akit sem az idő, sem szövegíróinak tehetetlen­sége nem hoz zavarba. Még egy megjegyzés A bu­szon című angol filmsorozat­ról, amit tömören így lehetne jellemezni: humortalanság a humorban. Fárasztó, sőt egy­re fárasztóbb, s most, miután mindnyájunk lelki egyensúlyát helyreállítva végre jól szupe- ráló s remélhetőleg tartós ár­nyékszékhez jutott ez az egyébként derék angol család, időszerű lenne abbahagyni ezt a filmátvételi tévedést. Cs. L. FELVÉTELRE KERESÜNK gyakorlattal rendelkező GÉPJÁRMŰ­VEZETŐKET, tehergépkocsi, illetve spe­ciális járművekre. Fize­tés megegyezés szerint. Jelentkezés: a T. m.-i Talajerő-gazdálkodási Vállalatnál Szekszárd. Keselvűsi út 2. (169) Chiléről a filmben szó se esik, ami teljesen érthető, mégis minden néző Chilére gondol. A név elkerülése azért érthető, mert bár napjaink­ban sokfelé dühöng terror, mindenki tudja, hogy a fasiz­mus Chilében jelentkezett a legleplezetlenebbül. Ezt a ren­dező és társíró, Vitautasz Zsalakjavicsusz nagyon ponto­san érezte és eszerint alkotott: — filmremeket. Általánossá tett igazságát az is indokolja, hogy az életből vett alaptörténet színhelyére már alig-alig emlékszünk. Történhetett Uruguayban éppúgy, mint Bo- líviában, hogy társaik sziklába vájt alagúton át szabadították ki a kommunista foglyokat a börtönből. Ha a szovjet film csak er­ről szólna, nem léphetne túl a puszta kaland színvonalán. Sokkal többről szól azonban. Helytállásról, elvhúségről és arról, hogy nehéz indulatain­kat fegyelmezve, elvhüen helytállni. Könnyebb hősiesen (és ostobán) fegyvert ragadva „mutatósán” elpusztulni a túl­erővel szemben vívott harc­ban, mint hónapokig, évekig, esetleg évtizedekig dolgozva (lásd a portugál kommunistá­kat!), az illegalitás idegölő kö­rülményei között készülni a végső leszámolásra. A film mindkettőre szolgáltat példát, anélkül hogy egyszer is a ki­nyilatkoztatás-szerű közlések buktatóján botlana. Az erőszakot már sok ki­tűnő nyugati film is igyeke­zett leleplezni, de majdnem mindig a brutalitás premier plánban történő ábrázolásával. Vitautasz Zsalakjavicsusz ez­zel a veszélyes, mert könnyen öncélúvá váló módszerrel csak a szükségnek megfelelően él, részben ezzel is bizonyítva, hogy ihletetten nagy művész. A szereplők (Regimantasz Adomajtisz, a déliés szépségű Irina Mirosnyicsenko és a többiek) szintúgy azok. A szín­hely tökéletesen dél-amerikai, a fényképezés kitűnő, a szí­nek alkalmankénti váltása pompás hangulati aláfestése a pillanatnyi mondanivalónak. Akik a szekszárdi Panoráma Filmszínház vasárnapi és teg­napi előadásain végigélvezhet­ték ezt a hosszú, kétrészes fil­met, értékes élménnyel gazda­gabban távozhattak. Ezzel kapcsolatban néhány szót a közönségről, melyről már oly sok szó esett ezeken a hasá­bokon és cseppet sem mindig hozsannáévá. A vasárnapi el­ső előadást láttuk. Hiányoz­tak a minden szimbólumokkal túltöltve modernként hatni akaró magyar filmet magasz­talva istenítő „vájtfülüek”, vi­szont bőven voltak olyanok, akiktől a tapasztalt moziláto­gató általában nem sokat vár. Tévedett. A legfurcsább vise­letű, máskor tüntetőén extra­vagáns viselkedésű ifjakat épp­oly komoly, a vásznon pergő cselekmény által lenyűgözött nézőkké változtatta ,^Az édes szó: szabadság”, mint a meg- tettebbeket, vagy éppen idő­sebbeket. Sajnos ezen az elő­adáson se ezek, se azok nem voltak túl sokan. Kifogás csak az óvodás korú gyermeküket magukkal hozókat érhette, de ilyenek sajnos mindig akad­nak. Kísérőfilmként az Allen - de közreműködésével készült „Előjáték” című csehszlovák dokumentumfilmet vetítették, önmagában jó, bár kissé su­tán befejeződő alkotást, ami más alkalommal nagyobb ha­tást ért volna el. Amellett, hogy elnyújtotta, szinte szán­dékosan kétrészessé tette az előadást, itt és most túl di­rekten politizált. Felesleges volt, a közönség nem kiskorú, tud gondolkodni a saját fejé­vel is. ORDAS TV An Gerencsér Miklóst Ácsteszértől a halhatatlanságig Táncsics Mihály életregénye Arra biztatták, kínálja oda zsákmányát a fa­lu papjának, Elszaszer Ferdinánd plébános úr­nak, akiről széliében tudták, hogy nagy kedve­lője a nyúlpecsenyének. El is cipelte a fiú a papiakba a rúgkapáló állatot, tisztes jutalom reményében. De a plébános úr bizony csak két garast adott, holott Mihály legalább egy ezüstre számított. ’ Ezzel aztán végképp a rossz emberek közé so­rolta Elszaszer Ferdinándot. Annál inkább sike­rült ez, mert a papra az iskolából is haragudott. Hiába volt magyar Ácsteszér többsége, s a kevés német ajkú is mind beszélt magyarul, a plébá­nos csak német nyelven oktatta a hittant. Még agg korában is szemrehányóan panaszolja fel Táncsics Mihály ezt az elfogultságot. Viszont a parányi falusi iskoláról, amely egyetlen tante­remből állott, s még a földes padlóján is zsúfol­va üldögélt a sok falusi gyerek, végtelen gyen­gédséggel beszélt. Végtére is itt tanulta meg a tudás legfontosabbját, az írást és az olvasást. Akkoriban nem létezett egységes oktatási tör­vény, aszerint folyt és addig tartott a tanítás, ahogy az iskolamester jónak látta. Ácsteszéren Márton napján, november 11-én kezdődött a tanév, és március végén fejeződött be. Amikor a kislibák kikeltek. Ez jelezte a dologidő kezde­tét, amikor is a paraszti gazdaságok a legapróbb munkáskezekre is igényt tartottak. 2. Mihály egyformán kedvét lelte a tanulásban éppúgy, mint az otthoni szolgálatban. Mindegyiket tiszta örömmel cselekedte. Ha -dol­gozott, fizikai ügyességével szerzett elismerést, ha tanult, értelmi elevensége keltett figyelmet. — 4 — Már a2 első iskolaévben folyékonyan olvasott, az írással is könnyen ismerkedett. Csodának éppen nem mondható az ilyesmi, de látnivaló volt, hogy elemi tudományában inkább önszorgalma a nagyobb rész, semmint az iskolamester buz- gólkodása. Mert a tanító úr csak hébe-hóba né­zett a gyerekekre, inkább jegyzősködött a bíró házánál. Ily módon — vak vezet világtalant — a nagyobbacska nebulók négyesztendei kínlódás után sem tanulták meg a betűvetést. Ehhez ké­pest számít érdemnek a kis Stancsics Mihály boldogulása. Nemcsak a maga hasznára tanult meg írni, olvasni, számolni rövid úton, de al­sóbb osztályos létére tőle tanultak a nagyobbak is. Méghozzá önként fogadták el tekintélynek. Haladottabb ismereteihez szelíd természet, sze­rény magaviselet társult. Mondhatni, vele szü­letett a tanítás képessége. A világért sem érez­tette volna gyermektársaival kivételes tekinté­lyét, bár a szíve mélyén nagy-nagy örömet ér­zett. Csak a szerdák, meg a szombatok voltak ne­hezek. Ilyenkor Elszaszer Ferdinánd kínozta az iskolát a német nyelvű hittannal. Szegény ácste- széri nebulók, még a saját anyanyelvükön is alig-alig tudták elmondani a leckét, hát még né­metül. Haragudott is eléggé a plébános úr. Dör- gő-dorgáló szemrehányásai közepette alig várta Mihály, hogy vége legyen a zord, isteni fenyege­tésekkel teli hitoktatásnak. Mivel akkoriban a tankötelezettség sem volt pontos években meghatározva, ki-ki addig já­ratta fiát-lányát iskolába, amíg jónak látta. Mi­hály gyorsan is tanult, otthon is szükség volt rá — tízéves kora előtt úgy vélték, eleget tud már, többet, mint a legvénebb iskolások, így hát ko­molyabb munkára fogták. Egyrészt bánta ezt, másrészt örült neki. Ettől kezdve örökösen apjának vagy nagyobb fiútest­véreinek segített. Velük együtt végezte erejéhez mérten a mezei teendőket, kísérte őket távoli fuvarokra, idénymunkákra, őrletésre a környék vízimalmaihoz. Színesen telt ideje, fáradságáért bőven kárpótolta a barangolásokkal együtt já­ró rengeteg élmény, a megannyi újdonság, ami minden gyermek legfőbb gyönyörűsége. Látni­való volt, hogy Mihályt jó bordába szőtték, egészséges, mint a makk, munkabíró parasztem­— 5 — bér válik belőle. Nem is akart mássá lenni. Magától értetődőnek tartotta, hogy Ősei sorsát folytassa: művelje a földet, szép állatokat nevel­jen, jól házasodjon. Lehetőleg Pázmándi Katival, a falu egyik szemrevaló lányával, akit az alig kamaszodé parasztfiú titkon máris a kedvesének nekintett. Olyannyira titkon, hogy talán világgá is szalad, ha akárcsak meggyanúsítják vonzal­mával. Serdületlen legénykének nem illett még lányok után ólálkodni. Később, amikor már a felnőtt fiatalok sorába állhatott, mindenki szá­mára elfogadott lett, hogy Pázmándi Katit vá­lasztotta leendő hitvesének. Mégis másként alakult minden. Kezdődött a betegeskedéssel. Nyakára daganat nőtt, sürgős gyógyításra szorult. Vitték Bakonyszombathely- re Tolnay doktorhoz, de itt nem használt a kú­ra. Úgy hírlett, az irgalmasrend pápai szerzete­sei képesek meggyógyítani. Olyan jó lovuk már nem volt, hogy gond nélkül elszekerezzenek a távolabbi városba, így hát gyalog kelt útra édesapjával. Négy napig koptatták vásott csiz­májukat, mire a barátokhoz értek. Ottfogták a kamaszt, ősszel és télen át kezel­ték mindenféle füvekkel, látszatra nem sok ered­ménnyel. Annyi haszna mégis volt Mihálynak, hogy kedvére fogyaszthatta a rengeteg kolbászt, szalonnát és füstölt húst, amit a szerzetesek kol­dultak össze, de maguk csak módjával élhettek vele a szigorú böjtök miatt. Páratlanul jó mun­kával hálálta meg Mihály a lakomázó életet. Hajnaltól késő estig dolgozott, nem tudtak tőle kérni olyat, amit a legserényebben ne teljesí­tett volna. Annyira megszerették az irgalmas fráterek, hogy ott akarták fogni örökre. Nem hajlott a marasztalásra. Makacsul eltökélte, bár­mi lesz is, húsvétra hazatér. Távozása előtt egész éjszaka nem aludt a ha­zatérése feletti izgatott örömtől. Leste, mikor világosodik az ablak a pirkadattól. Bármennyire ajzotta a türelmetlenség, korainak találta a hajnalhasadást. Gyanút fokott, kinézett, s látta, hogy tűz lobog a szomszéd házon. Úgy, ingben- gatyában riadóra verte a rendház harangját. Bízvást elmondhatta magáról, hogy tűzvésztől mentette meg Pápa városát. Miközben a» fráte­rek, cselédek, polgárok lóhalálában oltották a tüzet, ó csendesen útrakelt övéi közé. — 6 —

Next

/
Oldalképek
Tartalom