Tolna Megyei Népújság, 1974. október (24. évfolyam, 229-255. szám)

1974-10-22 / 247. szám

1 \ / Hetvenöt nyelvű irodalom Herbert Wells amikor — századunk hajnalán — meg­próbálta elképzelni a nemzetek és nemzetiségek jövőjét, ezt írta: „A huszadik század tanúja lesz annak, hogy a gyenge, vagy kevéssé fejlett nyelvek túlnyomó többsége vagy telje­sen kiszorul a használatból, vagy háttérbe kerül azzal a vi­lágnyelvvel szemben, amely­nek területével érintkezik.. De melyik nyelv lesz a „vi­lágnyelv”, amely egyesít, de kiszorítja a többit? Wells nem kételkedett abban, hogy az an­gol. Eltelt azonban a huszadik század, majd háromnegyede és a futurológusok már azzal fog­lalkoznak, hogy milyen lesz a beköszöntő huszonegyedik század. Ám Wells jóslata nem teljesedett be. Sőt, ez a század úgy vonul majd be a történe­lembe, mint a nemzeti fel­szabadító harcok, a kultúrák felszabadulásának korszaka. Szemünk láttára újabb és újabb népek vívják ki önálló­ságukat és állami független­ségüket. Űjabb és újabb nyel­vek kelnek életre, amelyeket azelőtt elmaradottnak és fej­lődésre képtelennek tartottak; az emberi kultúra kincsesháza új színekkel és árnyalatokkal gazdagodik. Herbert Wells, aki a techni­kai civilizáció sok vívmányát megjósolta, ebben rossz pró­fétának bizonyult. Hibáinak gyökere abban keresendő, hogy csak egyetlen tendenciát — a nivellálódást, a nemzeti kü- löbségek eltűnését, a kis népek és kultúrák eltűnését — vette észre. Nem vette azonban fi­gyelembe a másik — ezzel el­lentétes — tendenciát; a füg­getlenségre. a szabadságra és a nemzeti felszabadulásra va­ló törekvést. E két tendencia harca — amely az imperializ­mus viszonyai közepette fáj­dalmas, antagonisztikus forrná, kát ölt, sőt fegyveres konflik­tusokhoz és háborúkhoz vezet — sok mindent megmagyaráz S mai világ bonyolult képéből. Ilyen körülmények között különös vonzerővel bír a nem­zetiségi kérdés megoldásának és a nemzeti kultúrák fejlő­désének szovjet tapasztalata. A Szovjetunió félévszázados története — valamennyi köz­társaság, az ország minden nemzete és nemzetisége erő­södésének. gazdasági, politikai és kulturális virágzásának a története. A Szovjetunió a vi­lágon először oldotta meg kü­lönböző nemzetek és nemzeti­ségek internacionális érdekei­nek összekapcsolását a nemzeti érdekekkel, sajátosságokkal és igényekkel. Szeretném hangsúlyoz.ni, hogy az új szocialista kultúra létrehozásában nemcsak azok a fejlett nemzetek vettek részt, melyek gazdag történelmi és kulturális múlttal rendelkez­nek. mint például az orosz, vagy az ukrán, de olyan nem­zetek és nemzetiségek is, ame­lyek fejlődését ilyen, vagy olyan okok meggátolták: Kö- zép-Ázsia népei, néhány kau­kázusi és Volga menti nép, sok északi és távol-keleti nép, akik a huszadik század hajnalán messze elmaradtak a haladás fő útvonalaitól. A statisztikai adatok szerint 1917-ben, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom pillanatában Oroszország nemzetiségek lak­ta vidékein 25 milliónyi ember még nem jutott el a fejlődés kapitalista fokára. Északon 26 nemzetiség a patriarchális­nemzetiségi társadalom viszo­nyai közepette élt! A szovjet írók első kong­resszusán (1934), ahol Gorkij szavaival élve „valamennyi köztársaságunk soknemzetisé­gű, soknyelvű irodalma” elő­ször lépett fel, mint „egységes egész” — 52 testvéri nép kül­döttei vettek részt. Napjaink­ban pedig a soknemzetiségű szovjet irodalom művei het­venöt nyelven jelennek meg. Figyelemre méltó, hogy ma már nemcsak arról a hatásról beszélünk, amit a fejlettebb orosz irodalom gyakorol a Szovjetunió más népeinek lite- ratúrájára, hanem a nemzeti irodalmak hatásáról is az oroszra. A testvéri irodalmak ilyen kölcsönhatása, egymást gazdagítása átért vált lehet­ségessé. mert a nemzetiségi irodalmak az utóbbi években hallatlanul megerősödtek. És a színvonalbeli különbség — ami annyira szembeötlő volt a szovjethatalom első éveiben — jelentős mértékben csökkent. Szinte valamennyi irodalom olyan tehetségeket szült, akik átlépték nemzeti határaikat és más országokban is ismertek lettek. Ezek megjelenése azzal magyarázható, hogy műváezi fejlődésükben nemcsak saját, még nagyon is fiatal irodal­muk hagyományait használták fel, hanem képletesen szólva az egész „szervezet” nedveiből táplálkoztak. Az irodalomtudósok ezt a folyamatot mint a szovjet iro. dalmak színvonalának ki­egyenlítődését tartják számon. Feltétlenül szükséges hozzá­tenni azonban, hogy ez a ki­egyenlítődés egyáltalán nem jelenti a nemzeti jegyek elmo­sódását. Épp ellenkezőleg, minden irodalom feltárja bel­ső, potenciális lehetőségeit, s eközben nem veszíti el saját arculatát, nemzeti jellegét, for­máit. A tatár költészet gazdag ha­gyományokkal rendelkezik. A baskír irodalmi nyelv viszont csak az utóbbi 50 esztendőben alakult ki. De amikor 1 erede­tiben olvasom a baskír költők, Musztaj Karim, Nazar Had- zsim. Muszu Gáli, Angam At- nabajev, Rafael Szafin verseit, néni érzem ezt a különbséget. A baskír költészet egyenrangú. ként kelhet versenyre a tatár­ral, s nemegyszer győztesként kerül ki ebből a „versenyből”. Whitman azt írta: „Ahhoz, hogy nagy költők szülessenek, nagy közönségre van szükség”. A nemzetiségi költőknek az orosz fordítás jelenti az;t a sok­milliós közönséget, amelyről más körülmények között nem is álmodhattak volna. Rafael Musztafi tatár író. kritikus MSZBT-tagcsopoptolí megyei vetélkedője Szekszárdim Vasárnap délelőtt a Babits Mihály megyei művelődési központ márványtermében Ki­rály Ernő, az MSZMP megyei bizottságának titkára nyitotta meg a Magyar—Szovjet Baráti Társaság tagcsoportjainak me­gyei vetélkedőjét, amit felsza. badulásunk 30. évfordulója al­kalmából rendeztek meg. Tolna megyében harmincegy MSZBT-tagcsoport működik. A házi elődöntőket követő me­gyei ’vetélkedőre tizenhét tag­csoport nevezett be és érke­zett meg háromfős csapatával. A háromtagú zsűriben foglalt helyet Czank József, az MSZBT Országos Elnökségé­nek tagja, az MSZBT megyei elnöke, Vető Kálmán, az MSZBT központi munkatársa és Varga István, az MSZMP megyei Bizottságának munka­társa. A vetélkedő három for­dulóban zajlott le. Az elődöntőben 17 csapat mérte össze tudását és számolt be arról, mennyire jártas Tol­na megye felszabadulásának történetében. A középdöntőben már csak 10 csapat állt rajt­hoz a döntőbe jutásért. A döntőben öt csapat között alakult ki izgalmas harc az első három helyezésért. A ver­senyzők ebben a fordulóban zenével, dallal; színes diával kísért képzeletbeli utazáson vettek részt a Szovjetunióban,1 Feladatuk az volt, hogy el­döntsék hol, merre járnak. Képzeletben közösen látogat­tunk testvérmegyénkbe, Tam- bovba és ismerkedtünk meg nevezetességeivel. Az utolsó fordulóban azok a csapatok, amelyek tagjai orosz mű- és népdalt énekeltek oroszul, plusz pontot szereztek. Az utolsó negyedórában pedig holtverseny alakult ki az első helyezésért a moziüzemi vál­lalat és a művelődési központ csapatai között. A csapatokat Vető Kálmán, az MSZBT köz­ponti munkatársa állította kér­déseivel nehéz feladat elé, de a versenyzők ismét bebizonyí­tották felkészültségüket a Szovjetunió gazdasági, politi­kai és kulturális eredményei­nek ismeretéből. Végül az első helyezett a moziüzemi vállalat, a máso­dik helyezett a Babits Mihály művelődési központ MSZBT- tagcsoportja lett. Harmadik helyen végzett a Rózsa Ferenc Szakközépiskola kollégiumi csapata. E három csapat kép­viseli megyénket az MSZBT- tagcsoportok januári területi versenyén, ahol Tolna, Bara­nya. Somogy és Fejér megye versenyzői küzdenek meg az országos döntőbe jutásért. Szovjet diplomával ••• Több mint 50 észak-vietna­mi hallgató fejezte be ebben az évben tanulmányait Ogyesz- sza felsőoktatási intézményei­ben. Mérnöki, hajótiszti, hajó- gépészt, hajóépítő, fizikusi, ve­gyész és biológus diplomákat kaptak. Az utóbbi 15 év alatt Ogyesszában több mint 400, magasan kvalifikált szakem­bert képeztek Vietnamnak. Ugyanebben az időszakban 30 vietnami aspiráns védte meg kandidátusi disszertációját olyan szakterületeken, ame­lyek fontos szerepet játszanak hazájuk népgazdaságában A Szovjetunió főiskoláin és technikumaiban jelenleg mint­egy 5000 vietnami tanul. Ugyanennyi azoknak a száma is, akik már befejezték ta­nulmányaikat a Szovjetunió­ban. (BUDAPREESS—APN) Lászllo^ m'mmmkum ■— I960, szeptember 13-án raktuk le a vegyi dúsító alapkövét a következő szövegű okmány- nyál: „Ez az üzem a magyar föld uránkincsének a feldolgozására létesül. A technológiai folyamat szovjet és magyar kutatóintézetek közös munká­jának az eredménye. Az üzem terveit szovjet és számos magyar tervezőintézet baráti együttmű­ködéssel készítette el. A berendezéseket a Szov­jetunió, a Német Demokratikus Köztársaság és a Magyar Népköztársaság gyárai állították elő. Építése és szerelése magyar vállalatok munkája. A mű a Magyar Szocialista Munkáspárt és a Forradalmi Munkás-Paraszt Kormány közvetlen irányítása alatt épült. Hirdesse a magyar mun­kások és mérnökök tehetségét, a felszabadult ma­gyar nép barátságát, a szocialista országok ösz- szefogásában rejlő hatalmas, megdönthetetlen erőt.” — 1962 májusában kaptunk engedélyt a pró­baüzemelésre, és ez gyakorlatilag 1963 közepéig tartott. Sokat küszködtünk még hatvanháromban is, de végre elérkezett az ünnepélyes átadás ideje, amelyen megjelent a nehézipari minisz­ter. Ezen az ünnepségen „kértem engedélyt a távozásra”, amit meg is kaptam. Idegileg telje­sen kimerülve kerültem vissza a fővárosba, a Vegyipari Tröszthöz. Ekkor már a második fe­leségemmel éltem. Az első házasságomból két gyerek származik, ma a egyik pedagógus, a má­sik mérnök, ötvenegy éves vagyok, és nagyon fáradt. — És most ismét itt van. Mikor tért vissza, és miért? — 1967-ben, de hogy miért?! Nem tudom! — Talán kimerült abban a munkában is. — Lehet. Pedig az a három év ... A külföldi kapcsolatok osztályán dolgoztam. Bejártam Nyu- gat-Európát. Négy nyelven beszélek. — Most mivel foglalkozik? •— Ezzel. Angol nyelvű folyóiratot tesz az asztalra. —; A nyugati világ urániparának jövője. Ma­— 76 — gyárrá fordítom. Értékelést is készítek hozzá. Megy a vállalati főmérnökhöz. — Képzeletben bejárja ismét azokat az orszá­gokat. _ Kevés. Most szóltam a munkaügyi osztá­lyon, hogy adjanak más feladatot is, egyébként elmegyek. — Horva? ötvenegy éves. Hallgat Néhány perc múlva rátekintek. Le­veszi a szemüvegét. A szeme körül vörhenyeges karikák, árkok. Néz a sarokba, aztán meg­szólal. — Barátaim vannak a magyar vegyiparban. Akikkel kezdtem, ma vezetők. Most még segí­tenek. Két év múlva már nem. Nem várom meg ezt az időt. Unom magam itt. — Úgy tudom, tulajdonképpen nincs főnöke. Szabadon dolgozik. — Kevés ez nekem. Három gyárat építettem. — Az egyikről már beszélt. — A másik kettőt rövidesen a felszabadulás után. Az elsőben, Rákospalotán, növényi olajat készítettünk. A másikban növényvédő szert. Negyvennyolcban én államosítottam a vegyi üze­meket. A következő évben a Markó utcában ül­tem a vizsgálati fogságban. — Az volt a vád ellenem, hogy rossz csávázó­szert gyártottunk. A gabona megüszkösödött. Egymilliárd forint kárt okoztam az országnak. Az államvédelmi hatóság emberei kihallgattak. Elém tették a jegyzőkönyvet. Felháborodtam. Nem írtam alá. Rendben van. Ujjal se nyúltak hozzám. Másnap ismét elém tették a papírt. Megint nem írtam alá. Visszavittek a zárkába, amelyben alig fért el két ember. Társam, dör­zsölt bűnöző, „kioktatott”, írjam csak alá, maid az ügyészségen visszavonom. Megtettem. Az ügyész aztán olyan vádiratot készített ellenem, amelynek alapján négy—öt évet kaphattam vol­na. De a tanúk bevallották, hogy vetés előtt nem keverték össze a gabonát a csávázószerrel, csak ráöntötték. Siettették őket, hogy a tanácsok je­lenthessék: befejezték a vetést. Karácsony előtt volt a tárgyalás, utána mindjárt hazamentem. — Még egyszer volt dolgom az államvédelmi hatósággal. 1950-ben a vegyigyárban kigyulladt az az üzemrész, amelynek vezetője voltam. Éjfél lehetett. Az irodában dolgoztam, amikor bero­hant a portás a hírrel. Nem volt más bent, csak — 77 — az üzemi rendőr, egykori Hunyadi-páncélos. Míg a tűzoltókat riasztották, hárman eloltottuk a lán­gokat. Nem is gondoltunk arra, hogy a vegyszer bármelyik pillanatban robbanhat. A tűzoltókkal egy teherautó államvédelmi katona is érkezett. Mi ott álltunk kormosán, piszkosan, remegve. Vártuk, hogy megdicsérjenek bennünket. De hiá­ba vártunk, tehát indultunk mosakodni. Akkor az államvédelmi főhadnagy, a parancsnok meg­fogta a karomat: „Hohó, mérnök úr, maga ve­lem jön!” „Hová?” „Az irodába!” — Mentünk fel a lépcsőn. Cigarettára akartam gyújtani, de a kezem annyira remegett, hogy nem sikerült. A főhadnagy nevetett. Felkattin­totta az öngyújtóját. Azt kérdezte: „Mérnök úr, maga miért reszket?” Nem tudtam válaszolni. Fent az irodában a tiszt felvette a telefonkagylót, és bejelentkezett az illetékes parancsnokságra. Azt hittem, megint bevisznek. De a főhadnagy azt mondta a kagylóba: A tüzet eloltották. Oka: műszaki hiba. Felelősségre vonást nem javasol. Majd kezet fogott velem: „Mérnök úr, maga ne remegjen!” > 28. — 1952-ben a felszabadulás óta végzett mun­kámért és egy vegyi ipari találmányért Kos- suth-díjra terjesztettek fel. Nem kaptam meg. Akkor bántott ez a dolog. Az a társam kapta a kitüntetést, aki később csatlakozott a mun­kámhoz. Viszont nem volt afférja az Élelme­zésügyi Minisztériummal, mint nekem. 1951- ben ugyanis a minisztérium azt szorgalmazta, hogy Magyarországon is kezdjék meg kukori­cacsutkából a szeszgyártást. Hülyeségnek tar­tottam. Javaslato nra a Minisztertanács elve­tette az indítványt. — Az első házasságom felbomlása után vit­tek először idegszanatóriumba. A feleségem el­hagyott, kirúgatott a munkahelyemről. Akkor kerültem először Pécsre. Egyéves szanatóriumi kezelés után. Albérleti szobám volt. Repülő­vel jártam le Pestről. Fél év múlva megnő­sültem. A második feleségemet rövidesen autó­busz-szerencsétlenség érte. Alig tudták meg­menteni. Megint megbetegedtem. Uj hélyemen, a Vegyipari Trösztnél sem voltam teljes érté­kű ember. Azt hiszem, nem bánták, amikor is­mét Pécsre kívánkoztam. Az ércdúsító főmér­nöke lettem. Dé nem jöttem volna, ha tudom, mi vár rám. (Folytatjuk) — 78 _

Next

/
Oldalképek
Tartalom