Tolna Megyei Népújság, 1974. július (24. évfolyam, 152-177. szám)
1974-07-18 / 166. szám
A Pekingben folyó szorjef—kínai hafártárgyalásokról Valóság és valótlanságok a szovjet—kínai tárgyalásokról Irta: Adam W. Wysocki r Ä nemzetközi jog Iltaíáriö- san elismert elvei és -normái értelmében a status quo az adott határhelyzet megőrzését jelenti. Annyit jelent, hogy a feleknek ott kell maradniuk, ahol a megállapodás időpontjában tartózkodnak. A kínaiak értelmezésében azonban a status quo valami mást jelent: azt a helyzetet kell megőrizni, ami a kínaiak számára kényelmes és ez nem jelenthet mást, mint az őrzött határvonal áthelyezését és a szovjet határőrség új pontra történő egyoldalú visszavonását tárgyalások előtt és tárgyalások nélkül. Ha így értelmezzük a status quót, akkor, ebben az esetben mi a status quo megszegése? Tárgyalásokon — ha általánosan elismert jelentésük szempontjából vizsgáljuk őket — az olyan problémák kölcsönösen elfogadható, olykor kompromisszum jellegű megoldásmódját értjük, melyekben a felek nézetei eltérnek. De ha a kínai fél figyelmen- kívül hagyja a másik fél álláspontját, nem veszi tekintetbe a valóságot, makacsul olyan indokolatlan követelésekkel hozakodik elő, amelyekről eleve nyilvánvaló, hogy elfogadhatatlanok és e követeléseket előzetes feltételként, amolyan ultimátumként kezeli, akkor nem mással állunk szemben, mint a megegyezés lehetőségének kizárására irányuló szándékkal. Minden jel arra mutat, hogy a maoisták, bel- és külpolitikai céljeikkal való tekintettel, igyekeznek a Szovjetunió minden reális javaslatának útját állni, megnehezíteni a határon fennálló, mindkét J'él számára elfogadható státus quo megőrzésével kapcsolatos megállapodást. Azaz igyekeznek megakadályozni a határkérdés rendezését. Láthatóan ezzel kívánják fenn is tartani az általuk mesterségesen létrehozott „területi problémát”, amely a jövőben hosz- szú éveken át bonyodalmakat okozna a két néo és a két ország kapcsolataiban. A valóságban azonban a Szovjetunió és a Kínai Nép- köztársaság között nincsenek problémák, nincsenek határkérdések. Az egész jelenlegi szovjet—kínai határt érvényben levő egyezménydokumén- tumok határozzák meg. ! 52. Jól sikerült a balatoni ví- kend. Főleg a Danner házaspár érezte kitűnően magát. Frank olyan figyelmes és előzékeny volt a két nap során, hogy ezzel nemcsak az asszonyt bűvölte el végképp, hanem jelentős lépést tett Danner rokonszenvének megszerzése felé is. Csak Edit érzett viselkedésében valami olyan feszültséget, idegen elemet, amit eddig nem tapasztalt. Mintha izgatott, sőt kifejezetten ideges lett volna egyes pillanatokban a férfi. S hiába kérdezte ilyenkor, hogy nincs-e valami baja, mindig kitérő választ kapott. Aztán látta azt is, hogy Frank időnként , maga elé bámul, mintha erősen töprengene valamin. Ez se tetszett neki. De hát végül azzal nyugtatta magát — mintegy magyarázatot is kölcsönözve ezzel a szituációnak, amely megfejtéséhez a férfi nem segítette hozzá —, hogy Frank bizonyára a közeli búcsú miatt ilyen. S ez némi elégedettséggel töltötte el. Edit ugyanis a férfi múltkori vallomása óta, amikor az haladékot ajánlott, S arra kérte őt, fontolja meg De vajon ez azt jelenti, hogy a Szovjetuniónak és a Kínai Népköztársaságnak nem kell pontosítaniuk a határvonalat? A Szovjetunióban nem utasítják el azt, hogy különbségek állnak fenn a felek értelmezésében a határ egyes szakaszokon történő megvonását illetően. Éppen ebből indult ki a Szovjetunió, amikor 1964-ben és 1969-ben javasolta, hogy Kína képviselőivel együtt a meglévő dokumentumok alapján részletesen vitassák meg a határkérdéseket. A szovjet fél ugyanakkor figyelembe vette azt a körülményt, hogy a határra vonatkozó orosz—kínai szerződéseket több. mint száz évvel ezelőtt írták alá. A demarkáció nem történt meg a határ egész vonalán, számos helyen megváltozott a terep, a határjelzések elpusztultak, stb. Mi a tennivaló? Röviden szólva, nem sok. A Szovjetunió azt javasolja, hogy tárgyalások útján alakítsanak ki közös álláspontot a határ teljes megvonása kérdésében, a jelenleg érvényben lévő szerződések helyett kössenek új határegyezményt és hajtsák végre a megfelelő demarkáci- ót. Ha a két ország határozottan a tények és dokumen- tqmok reális talaján áll, akkor minden nehézséget le lehet küzdeni és biztosítható a tárgyalások sikere. Sajnos a kínai fél elzárkózik az elől, hogy tárgyalásokat folytasson a határ megvonásáról, szemet huny a valóság felett és követeli, hogy tárgyalások nélkül helyezzék át a jelenlegi határt — méghozzá nagy távolságon — a Szovjetunió területének irányába. Ez a „vitás körzetek” koncepció tulajdonképpeni értelme. Egyetlen szuverén állam sem járulhat hozzá ilyen követelések kielégítéséhez. Emellett érdekes a következő tény: a kínaiak állandóan alaposan magában egy esetleges házasság lehetőségét, abban a hiszemben élt, hogy föli be kerekedett Franknak. A férfi érzelmei olyan hőfokra hágtak, ahová ő nem is tudta, nem is akarta követni. Téves magyarázat volt, de a látszatot némiképp tényleg alátámasztani tűnt. S ez okozta. hogy a lány végül tudomásul vette Frank viselkedését. Ettől kezdve nem zaklatta kérdéseivel, hanem igyekezett alkalmazkodni hozzá. Vasárnap délután négy órakor indultak vissza, ötórányi volt az út. Frank úgy számolta, kilencre bizonyára hazaérnek. De azért biztos akart lenni a dolgában, és nyómtp, egyre csak taposta a gázpedált, mert tudta, hogy mire a nagy alföldi városba érnek, akkorra már Bódi a szállodai szobában lesz, az asztalon pedig ott áll majd a láda, amelynek a kulcsa 1— annyi éven át megőrzötten — most is az ő zsebében lapult. Egy-egy élesebb, merészebb kanyarnál Edit még el is sik- kantotta magát, amikor látta, hogy a férfi egyáltalán nem csökkenti a sebességet. De szerencsére nem történt baj. A lány még azon morfondírozott, hogy jobb ilyenkor nem szólazt panaszolják — és legutóbb 1973-ban Maxwellnek „panaszkodtak” — hogy a folyók mentén húzódó kínai—• szovjet határ nem a folyásirányt követi. Pedig a határ keleti részén a folyók mentén húzódó határ — különösen az Amur és az Uoszuri folyók esetében — olt halad, ahol az 1858—1860-as orosz—kínai egyezmények megjelölték, amit Maxwellnek is el kellett ismernie. A legérdekesebb kérdés az, hogy míg az oroszok azt javasolják; a folyók mentén húzódó határt a folyásirány szerint jelöljék, addig a kínaiak elvetik ezt az álláspontot, vagy magatartásukkal meghiúsítják a javaslat elfogadását. Az 1964-es — munkacsoportok szintjén folytatott — szovjet—kínai határkonzultációk idején előzetes megállapodás született a határ csaknem teljes keleti részét illetően. A felek megállapodtak abban, hogy a határt a hajózható folyókon a folyás mentén, a nem hajózható folyókon pedig a meler közepén vonják meg. Ismeretes, hogy a kínai fél 1964-ben megszakította a konzultációkat és a kölcsönös megállapodás ellenére elzárkózott attól, hogy Moszkvába utazzék a konzultációk folytatása céljából; ugyanakkora tető alá hozott megállapodást nem fordították le a hivatalos dokumentumok nyeivere. A jó szándék jegyében a szovjet kormány az utóbbi három évben ismét nem egyszer javasolta, hogy állapodjanak meg a keleti határrész kérdésében és a folyók mentén húzódó határszakaszokat a folyóirány szerint vonjak meg. Sőt a szovjet fél javasolta Pekingnek, hogy az 1964-es konzultációk figyelembevételével dolgozzák ki a keleti határszakasszal kapcsolatos megállapodástervezetet, amely — mindkét fél ni, mert az esetleg fölidegesíthetné a különben is belső feszültséggel küzdő férfit. Meg aztán különben is a Danner házaspár a sok fáradalom, a bőséges étkezés és az elfogyasztott sör együttes hatásaként békésen, sőt mély álomba merülten aludt a hátsó ülésen. Ök tehát nem is tudtak semmit erről az eszeveszett száguldásról. Edit pedig igyekezett nem nézni az útra. Mindenesetre nagyon fellélegzett, amikor baj nélkül megérkeztek a városba, és Frank hirtelen lefékezett a kettes számú villa előtt. — Akkor ahogy megbeszéltük — mondta a férfi. — Holnap hat órakor érted jövök és megtartjuk a búcsúestét. Edit elégedett pillantással nyugtázta a hallottakat, majd hátraszólt: — Apuka, anyuka! Ébresztő! Itthon vagyunk, megérkeztünk! Vár benneteket a jó ágyacska. Frank pedig gázt adott a motornak és elszáguldott. A portás szerencsére nem akadékoskodott. Első kérésre fölengedte Bódi szobájába. — Na mi van? Beszélj! — rontott be kopogtatás nélkül. A láda ott állt az asztal közepén. • — Még szépen ki is fényesítettem, látod — mondta Bódi, és szinte szeretettel végigsimította az oldalát. — Minden úgy ment, akár a karika- csapás. Mondtam én neked akkor is, hogy elég lesz rá érdekeit szem előtt tartva —• az új határvonalat a hajózható folyókon a folyás irányában, a nem hajózható folyókon pedig a meder közepén ai apítja mgg. A Szovjetunió be és mutatta e megállapodás Fontosán kidolgozott tervezetét es ez a tervezet a ki íai- ak asztalán fokszik. Valóságos rejtély, hogy a Kínai Népköztársaság még a szovjet javaslat megvitatásától is elzárkózott, e javaslatot eleve elvetette. Zárójelben megjegyzem, hogy amennyiben a két fél elfogadná a keleti határszakasszal kapcsolatos megállapodást, ez teljes mértékben kiküszöbölne több olyan kérdést, melyek nemcsak az előrehaladás kerékkötői * a jelenlegi tárgyalások során, de állandó összeütközésre adnak alkalmat a két fél kapcsolataiban. Gondolok itt mindenekelőtt olyan kérdésekre, mint a jelzőbóják kezelése a folyók határszakaszain, az egyes szigeteken folyó Szép és ízléses meghívó hívta a szekszárdi zenélő nyár első eseményére a régi megyeháza udvarába a zene barátait. A környezet páratlan szépsége, az ismételten bebizonyosodott remek akusztika, a történelmi levegő méltó keretet adott egy színvonalas hangversenynek. A megyei népművelés irányítóinak eléggé nem dicsérhető elképzelése, hogy rendszeressé, hagyományossá kívánja tenni itt a nyári zenei rendezvényeket, amely valóban joggal tart igényt arra, hogy országos érdeklődést vívjon ki. A nyitóhangversenyt az arany fokozatot elért Babits Mihály megyei Művelődési Központ pedagóguskórusa adegy nap. Már délre elkészültem az egész hóbelevanccal... Képzelheted, attól kezdve ott kuksoltam a pincébén, a szénrakáson ülve, és még egy cigire se mertem rágyújtani, mert olyan szigorúan rámparancsoltál. — Hát persze — mondta Frank. — Ilyenkor a legkisebb dolog is, ami eltér a szokványos körülményektől, végül áruló jel lehet. — Nem is gyújtottam rá. Kivártam az estét, pedig majd megevett a fene egy jó cigi után. Szépen felsétáltam az alagsorból, visszahajtottam a csapóajtót, aztán kijöttem. Még egy kutya se vakkantott utánam. Frank eközben már a zárral bajlódott. Egyelőre nem akart kinyílni a láda. — A csoda vigye el, nem fordul benne a kulcs. — Hát persze, hogy nem, mert huszonhat év alatt egy kicsit berozsdásodott a zár. Úgy látszik, ennyi időn át mégse használt a gépzsir, pedig jó alaposan megkentük vele... No add csak ide, majd most én próbálkozom vele. Hátha nekem nagyobb szerencsém lesz... Olajat spriccelt a zárba egy kis tubusból, és megolajozta a kulcsot is. — így ni... szép lassan ..; Először csak egy milliméter- nyit*... Na látod ... A zárban lassan elfordult a kulcs, és ők egyszerre kaptak oda, hogy felnyissák a láda tetejét. (Vége következik) gazcfaslgi tevékenység, a Fá^ lászat, stb. Lehetetlen nem csatlakozni ahhoz a véleményhez, hogy a kínaiaknak a folyók mentén Ijúzódó határ megvonása rendezetlenségével kapcsolatos' panaszai hamisan csengenek. Ha ugyanis a két fel elfogadná a Szovjetunió által előterjesztett megállapodás- tervezetet, akkor a kínaiak megkapnák azokat a sz’gele- ket, melyek a folyók ha ár- szakaszain az áramlási irány kínai részén találhatók. És ebben az esetben nem lenne szükség vitára számos kérdésben. De a kínaiak még csak érdeklődést sem tanúsítanak számos sziget átvétele iránt, ugyanakkor azonban különböző nyugati személyekkel történő találkozásaik alkalmával képmutatóan azt panaszolják, hogy az oroszos „nem hajlandók az áramlás irányában megvonni a határt”. Képzeljük magunkat a szovjet tárgyaló felek helyzetébe, akik olyan konstruktív javaslatokat tettek, me. ek segítségével számos nehezen megoldható kérdést le lehetne venni a tárgyalások napirendjéről. Érthető, hogy megfelelő pozitív visszhangra számítottak. Ehelyett furcsa dolog következett be: a szovjet javaslatot vita nélkül vetették ta. Karnagyuk, Fertőszögi Bé- láné szakavatott, kitűnő irányításával a kórus fejlődésének újabb szakaszába lépett. Tiszta intonáció, világos, szép szövegkiejtés és stílustisztaságra törekvés éppúgy erénye az együttesnek, mint a szólamok kiegyenlített hangzásaránya. Különösen feltűnt ezúttal a férfiszólamok egészséges hangszépsége. Gazdag, változatos műsorukból ki kell emelni a reneszanszmester Hassler két művének olaszos eleganciáját, a Bach-korral ünnepélyes, nemes egyszerűségét, és Kodály Esti dalának érzékenyen finom költőiségét. Kevésbé tetszett a Giardini-mű egyes szólamának elnagyoltsága. A hangversenyen Borsay Pál csembalóművész működött közre. Borsay Pál a pécsi zenei élet egyik kiválósága,' többször szerepelt már Szek- szárdon, mint zongoraművész. Pár éve jegyezte el magát a régi korok e nemes hangszerével. Játékában az igazi hangszerére való rátalálás öröme, felszabadultsága tükröződött. Közreműködése a hangverseny sikeréhez nagyban hozzájárult. Műsorából kiemelkedett Bach h-moll szvitjének stílusos tolmácsolása. Kevésbé tetszettek a Scar- latti-szonáták közül a C-dúr mű modoros indításai. Igazán szép élménnyel távoztunk a nyári sorozat első hangversenyéről. A további rendezvények sikere érdekében szabadjon azonban felhívni a rendező szervek figyelmét néhány apróságra. Megoldatlan, rossz a világítás, a reflektorok elhelyezése. Az Országos Filharmónia legutóbbi felmérése azt a tanulságot vonta le, hogy a közönség túlnyomó többsége igényli a színvonalas műsorismertetést. Ezen a koncerten nélkülöztük. A meghirdetett műsor szerint a pedagóguskórussal a szövetkezeti madrigálkórus adta volna a hangversenyt. A műsort fájdalmas esemény változtatta meg. Dr. Partos János, a szövetkezeti madrigálkórus karnagyának váratlan, tragikus halála. A szekszárdi zenebarátok mélységes megdöbbenéssel fogadták a hírt és a jelenlévők fájdalmuk kifejezéseképpen egyperces néma gyásszal adóztak felejthetetlen emlékének. HUSEK REZSŐ j PÁPP ZOLTÁN: Lépcső az alagsorba eL (Folytatjuk) Szekszárdi zenélő nyár