Tolna Megyei Népújság, 1974. június (24. évfolyam, 126-151. szám)

1974-06-09 / 133. szám

» TAPOLCA Foto: Gottvald Károly Zenészekről — Írásban Nem egy nagynevű zene­szerző tett már epés megjegy­zést a muzsikáról, zenészek­ről író szerzőkkel kapcsolat­ban. S nem is mindem, alap nélküli Vitathatatlan, hogy a zene­szerzőkről írók célja — most nem a szigorúan és kizáró­lag tudományos igényű pub­likációkat nézzük — nem más, mint a komponista meg­ismertetése, bemutatása, nép­szerűsítése. Vagyis jó eset­ben közvetett segítség ahhoz, hogy minél többen közelebb kerüljenek a zeneszerző mű­veihez. Az író választás előtt áll: mi módón mutassa őt be? Lehet szigorúan a tényékhez ragaszkodni, s megszülethet egy dokumentumkönyv, vagy breviárium típusú munka, esetleg a kettő együtt. Vagy a másik út: az ,anyaggal” szabadon bánva, a fantázia segítségével életre kelteni a kort és a művészt. Ebből szü­lethetnek a zenei regények, a regényes életrajzok. . Monda­nunk is felesleges, ezeket a megközelítési módszereket váltogathatja, keverheti á szerző akár egy könyvön be­lül. Vajon melyik út a hatéko­nyabb? Erre sem adhatunk egyértelmű választ. Hiszen sok mindentől függ. Például attól, ki olvassa a könyveket, a szerző elsősorban milyen olvasótábort „céloz” meg. Van, amikor az író semmi másra nem támaszkodhat, mint saját bei eélők épességé­re, megjelenítő erejére — ak­kor, amikor kevés a felhasz­nálható dokumentum, vagy azok teljes mértékben hiá­nyoznak. Ilyenkor is nagy se­gítséget ad azonbah a zene­szerző műveinek sora, s aki ezekből indul ki, minden bi­zonnyal az jár el helyesen. Bármilyen érdekes, színes a zeneszerzői pálya, eltörpül a művek mellett — legalábbis az utókor számára. Ezért még egy zeneszerzőről szóló re­gény sem nélkülözheti a több­kevesebb műbemutatást. Ami ismét csak sokfajta és soksíkú lehet. Ismerünk olyan „zenei” könyveket, pl. operakompo- nistákröl, amelyekben min­denről esik szó. csak éppen a legfontosabbról, zenéjükről nem. Igaz, általában erről a legnehezebb írni, s éppen ezért helyettesítik sokszor szí­nes fantazmagóriákkal — pl. az alkotás körülményeiről, a mű bemutatásáról, fogadtatá­sáról, a szerző (elképzelt) gon­dolatvilágáról, magánéletének legrejtettebb zugairól és így tovább. Vagyis mindent meg­tudhat az olvasó, csak éppen a lényeghez nem kerül köze­De ehhez a „lényeghez” az áltudományos elemzések sem segítenek eljutni. A zenei könyvek olvasói tanúsíthat­ják. milyen ritka az olyan írás, melyben harmonikus egyensúlyban találják a ze­neszerző életének és művé­szetének bemutatását: Vagyis megismerkedhetnek a korral, a kortársakkal, az életúttal, a különböző, a komponistát ért hatásokkal és elsősorban a művekkel — stiláris alapon is, tehát többé-kevésbé meg­fogalmazódik, mik a zene­szerzői stílus sajátosságai, mi­től érdekes és főleg értékes a kompozíció. Az effajta egyensúly eléréséhez kell áligháhém' a legnagyobb fel- készültség, tehetség. Ezek után néhány konkrét példa a zeneszerzőkről szóló könyvekről. A regény is 'több­féle lehet: vagy konkrét sze­mélyről szól — ezen írások tömegéből felesleges kiragad­nunk: bármit, sokkal megis­merkedhet az olvasó: vagy szólhat elképzelt személyek­ről — Romain Rolland vagy Thomas Mann nevét említe­ném itt elsősorban példának. Mégpedig alig utolérhető, ra­gyogó példának. (T. Mann sók helyütt és gyönyörűen ír a zenéről — nemcsak a zene­szerzőkről —, úgv. hogy azt a nem zenei előképzettségű olvasó is követheti, élvezhe­ti.) Ha konkrét személvről ír­nak, -a regényes formán ki- . viil sok más lehetőség is kí­nálkozhat, mint . ahogy azt már említettük. Ilyen pl. a levél vagy. napló forma, az olyan könyvek, mint „Ha X. Y. naplót írt volna”, vagy „X. Y. életének krónikája — napról napra”. De születtek izgalmas dokumentumregé­nyek is — kevés kitalációval sok megcáfolhatatlan adattal. . És van a „hibrid”. típus: a „tudományos-népszerűsítő” jel­legű írás, mely nem regény, de lehet azért színes, "nem szakmai dolgozat, de lehet lényegre mutató, és kielégít­heti azok kíváncsiságát, akik­től a regények — legalábbis a zeneszerzőkről szóló regé­nyek — viszonylag távol áll­nak. Nehéz megmondani, ki mi­lyen típust keressen. Mint • ahogy azt is nehéz megjósol­ni. melyik a legcélravezetőbb. Egy biztos: önmagában véve sohasem a műfaj adja az ér­tékítéletet — a zenei regény is lehet kiváló, a, dokumen­tumírás is lehet papírszagú. muzeális, unalmas. Az írók — kimondva-kimondatlan — nagy és még nagyobb olvasó­táborról- áhítoznak. Az ő te­hetségük. tudásuk, alapossá­guk a döntő — ez határozza meg végül is a könyv értékét. sikerét. Az olvasónak csak egyet ajánlhatunk: lapozzon végig néhány, különböző tí­pusú, zeneszerzőről szóló könyvet, nyilván kialakul, melyik fajta áll hozzá a leg­közelebb. (Ami persze nem jelenti azt. hogy évekig, év­tizedekig ragaszkodni kell eh­hez a választáshoz.) Minden­esetre, elsősorban ebből a tí­pusból, az ilyen jellegű írá­sokból „merítsen” — -de ugyanakkor ne feledkezzen meg arról, hogy mindez csak eszköz: a muzsikáhqz. Leo­nard Bernstein mondja: „Mi­nél többet beszélek k muzsi­káról, annál inkább érzem, hogy vissza kell térnem az ősforráshoz. A zenét elsősor­ban hallgatni kell, ! megszó­laltatni, elmélyedni, elmerül­ni benne. Átadni magunkat a zene parttalan áradásának. Enélkül, a szavak, gondolatok és eszmék olyan dzsungeljé- ben találjuk magunkat, amely visszariaszt magától 'a zené­től.” Űgv hiszem, hihetünk a népszerű alkotó-előadó mű­vésznek. Olvassunk, beszél­jünk á zenéről, ugyanakkor minél inkább igyekezzünk bármilyen „mankó”, még olf kitűnő „magyarázat” nélkül is elmélyedni benne./ Mertaz igazán, jó darab, a klasszikus értékű alkotás önmagában is megáll a lábán. Az értéket keressük — kottafejekben, nyomtatásban, szavakban egy­aránt. Juhász Előd GYURKOV1CS TIBOR: KÉRÉS Kis napot ad), kicsiny napot, amilyen embereknek juthat, őrjítő-puha meleget, kétségbeejtöt, nyomorultat. Kis napot ad), kicsiny napot, a háztetőkön épp hogy élőt, a fejükön, a hajukon rajongva érezzék az élők. Kis napot adj, kicsiny napot, kifordultat, elvesz (tettet, amilyen jut, ha elhever, egy nyitott ingű tizedesnek. Kis napot adj, kicsiny napot, nem nyarat kérek, csak hogy este húsba burkolt csontjaimat valami átmelegíthesse, Ins napot adj. FEDERICO GARCIA LORCAS MEMENTO Ha egyszer meg találok halni, temessetek gitárommal a homokba. Ha egyszer meg találok halni, temessetek ménta és . narancsok közé. Ha egyszer meg találok halni, szélkakas forgó bádoglapjába, temessetek el. Ha egyezer meg találok halnV. Boldog Balázs fordítása Hetvenöt éve, 1899. június 5-én született századunk leg­nagyobb spanyol költője, akit 1936-ban a polgárháború ele­jén Granadában Franco' fasiszta martalócai kivégeztek. JAMES JOYCE: VERS Szállt már az alkony, játszva nézte egyikünk, s jött a szerelem, mellette állt a másik félve, az első szerelem ilyen. Ö, hogy szerettük egymástt Vége, hány édes óránk volt nekünk, két út vezet a messzeségbe, s mindketten másfelé megyünk. Fordította: Csányi László A. Szukoncev: thelyeiés — üdvözlöm, Aggej Polikar­povics! — Ó, Pinykin... — Mélységes tiszteietem. . khm. . . khm. .. úgy látom, az új főnök már ténykedik. — Mi a fenét grasszaIsz te munkaidőben a folyosón? — Hát csak úgy.. . — Igen? És mi újság nálunk? Minden rendben? —- Természetesen, Aggej Poli- karpovics. — Mit szorongatsz a hónod alatt? — Ó, ez egy iratcsomó. ., lratkapocs kellene hozzá. — Furcsa, hogy egy mérnök gemkapocsért caplat. Szólj a titkárnőnek és elintézi. — Hát éppen elintézhetné, csalíhoqy pillanatnyilag nincs titkárnő. — Beteg lett? — Makkegészséges. Csupán áthelyezték. — Hová helyezték? ■— Az értékesítési és panasz! irodához! — Elment az eszed? Na, gyere be gyorsan az irodámba és min­dent tisztázunk. — önnek már nincs irodája, Aggej Polikarpovics. — Nincs? Hát hová tűnt volna? — Átadták kérem. Átadták az értékesítési és panaszirodának. — Hogy-hogy átadták? — Hát csak úgy egyszerűen, és kész. Eddig a „reklamáció"- nak, az „értékesítés’’-nek is volt külön osztálya, de az „és"-nek még nem. Most csináltak a ket­tőből egyet. — De hót ez felháborító! Az én beleegyezésem nélkül? Ami­kor itt én vagyok a főnök?! — Csak volt. — Hogy-hogy voltam? — Csak úgy. Már nem főnök. — Semmit sem értek. Részeg vagy? — Színjózan, önt átirányítot­ták. — Hová irányítottak? — A kazánosztályhoz. — A hová ?... — Tessék megnyugodni, ter­mészetesen főnöknek. A kineve­zést saját szememmel láttam. — És ki hozta ezt a hülye ha­tározatot? — Repkin. — Nahát! Azonnal felkere­sem! Majd én megkérdezem tőle, hogy... — Ne fáradjon. Őt szintén át­helyezték. A tröszthöz! — Ja, vagy úgy... És miféle papír ez nálad? — Ez egy határozat. — Miféle határozat? — Határozat az én kinevezé­semről. — Hát te mi vagy? — A hivatal új főnöke. Repkin helyett Fordította: Krecsmáryné Bará­té Rozália,

Next

/
Oldalképek
Tartalom