Tolna Megyei Népújság, 1972. december (22. évfolyam, 283-307. szám)

1972-12-31 / 307. szám

1 i t Petőfi és népe A költő, akit ünnepiünk, nem szerette az ünnepélyessé­get. Rendkívüli hatásának egyik titka épp az, hogy az emelkedett, fellengző nemesi költészettel szemben a nép egyszerű, cicomátlan nyelvén szólalt meg, elutasított minden dagályt, álbeszédnek minősí­tette a valóságtól elszakadt, mesterkélt, finomkodó, hamis stílust. Vigyáznunk kell hát, ha ró­la írunk: esetleg épp leghang­zatosabb szavaink kerülnek legmesszebb az ő szellemétőh Es nem is csalt a stílusról van itt szó. Sokkal többről, el­vekről. Amikor 1848 tavaszán, a forradalmi lelkesültségben úszó főváros népe egymásután rendezte a fáklyás felvonulá­sokat és kivilágításokat az új kormányférfiak tiszteletére. A költő keserű szavakat rögzí­tett naplójába: „Mennyi ünnep egy hónap alatt! Vigyázzatok, hogy ezek után a fényes éjek. után sötét napok ne következ­zenek. Ha vesszük, e férfiak i'alamennyien megérdemelték a megtiszteltetést, melyben ré­szesültek; de ha meg nem ér­demelnék is, csak úgy meg­tiszteltük volna őket, és ez a szomorító a dologban. Bor­zasztó vasárnapi nép va­gyunk! Nekünk mindig ünnep kell, és ha egyszer nem lesz emberünk, akit megünnepel­jünk, majd a holdvilágnak viszünk fáklyás zenét s csi­nálunk kivilágítást. Talán azért vagyunk olyan rongyo­sak, mert mindig ragyogni akartunk.” Kétszeresen vigyázzunk hát, ha ünnepeljük őt, nehogy „vasárnapi nép” módjára fog­juk fel az ünnepet. Ma már l'egkonokabb ellenségeink sem állítják, hogy rongyosak vol­nánk, de azzal sem áltathat­juk magunkat, hogy a „vasár­napi népre” jellemző hangula­tokból végleg kigyógyultunk. Bármennyire megcsömörlöt- tünk is hamis kultuszok ün­nepeitől, születésének másfél százados évfordulóján őt még­is ünnepelnünk kell. Kit, ha nem . őt? Hol van,' nemcsak irodalmunk, kultúránk, de egész történelmünknek olyan alakja, aki méltóbb volna ke­gyeletünkre? Az általa annyi­ra szeretett Rákóczi, s az ál­tala nem túlzottan kedvelt, de azért őszintén nagyrabe- csült Kossuth mellett, tehát a vitathatatlan legnagyobb ma­gyar* mellett a helye. így látja őt a nagyvilág is. Az egész művelt emberiség számára mindekelőtt ő a magyar költő, sőt egész né­pünknek is ő a legismertebb és legnagyobb hatású képvise­lője a Világban. Csak természetes — gondol­juk magától értetődően —, hogy az irodalmi divatok szük­ségszerű hullámzása, s a kor­viszonyok változásával járó ízlésváltozások ellenére a magyar nép legkedvesebb köl­tője ma is — Petőfi Sándor, De így van-e? A hozzá méltó ünneplés el­ső jellemvonása az igazságra törekvés. Az igaz szavú költő­ről jószándékkal sem szabad valótlant állítani. Vizsgáljuk hát meg őszintén, szólamok nélkül, csakugyan igaz-e a fenti tétel? Igaz-e, hogy nem­csak Petőfi tekintette magát a nép költőjének, hanem a nép is — ma is! — a magáé­nak érzi Petőfi Sándort? A statisztikai adatok bízta­tóan hangzanak. Egyetlen ma­gyar költő művei sem fogytak el olyan példányszámban, mint. az övéi. Nincs is még egy magyar költő, akiről oly sokan tudnának ebben az országban: ha mást nem —, mint a tévé egyik sorozatá­ban láttuk — legalább any- nyit, hogy költő volt, ő volt a költő. Saját tapasztalataim is ezt igazolják. Hivatásos Petőfid kutató lévén, tudnom kell, hogy mit tudnak azok, akik­nek írok, s így gyakran vál­lalok előadást, vitát, beszél­getést. 1972-ben mintegy 45 alka’ommal találkoztam Pető­fi iránt érdeklődő hallgatók­kal, az ország legkülönbözőbb tájain,. Majdnem mindenütt tapasztalhattam, hogy milyen megkülönböztetett tisztelet él a költő iránt. Majdnem min­denütt, de nem egyformán. Volt protokolláris, nem túl tartalmas összejövetelünk is, volt, ahol a költőnek csak néhány igaz híve jelent meg, de nem kevés helyen több órai eszmecsere után is alig lehetett berekeszteni a vitát S ha őszinték akarunk len­ni, azt is látnunk kell, hogy nem minden tisztelet egyfor­mán értékes. Sokak számára a költő csak néhány népdal, s a legismeretebb szerelmes és tájleíró versek alkotója. Ezek az olvasók nem jutottak el a nagy forradalmi költeménye­kig, még kevésbé a gondolati líráig, a Világosságot! és Az apostol szintjéig, vagya pró­záig, a nagyszerű úti leve­lekig, a publicisztikai cikke­kig, az 1848-as naplóig. Ahol sikerült őszinte vita­hangulatot teremteni, ott rend­szerint felléptek azok is, akik a költőt elavultnak, túlhala­dottnak, korszerűtlennek íté­lik. Igaz tehát — szinte sta- • tisztikailag is —, hogy mind­ennek ellenére Petőfit isme­rik és szeretik a legtöbben. De az is igaz. hogy öncsalás vol­na nem látni, milyen nagy még a tájékozatlanság és az értetlenség is. Petőfi szelle­mének napvilága még nem ragyog be minden ház abla­kán. Erről beszélgetve igen sok becsületes és jószándékú ta­nár panaszkodott vitáinkon, hogy nem találja meg Petőfi korszerű tanításának módja­it, hogy kudarcnak érzi a Petőfi-órákat .és így . tovább. Biztos, hogy sok függ tőlük. De ha ma, kivált,, az, ifjúság egy részében, és iíiég inkább némely értelmiségi körökben közönyt tapasztalunk a múlt­tal szemben, akkor e jelenség érdemi okát mindenekelőtt a társadalom változásaiban kell keresnünk: az életformák tel­jes átalakulása ingatta meg a szoborrá merevedett nagysá­Egy magyar fordító Petőíi-arcliívuma Alekszandr Gerskovics, a m 'szkvai művészettörténeti intézet főmunkatársa, a mű­vészettudományok kandidátu­sa. Lakása falán magyar fes-' tők művei : reprodukciók. Dol­gozószobájának. könyvespol­cán magyar írók alkotásai. — Első élményem Magyar- országról — háborús élmény. Tizenkilenc ■ éves voltam, tiszt a szovjet hadseregben, részt vettem Magyarország felsza­badításában. Hadosztályunk Szolnokon harcolt, a gyalog­ság, amelynek tagja voltam, kelt át először a Tiszán. Más­fél évig tartózkodtam Magyar- országon. Fél évig a hadmű­veletekben vettem részt, majd egy évig a hadtest lapjának voltam munkatársa. Másfél év alatt módom volt rá, hogy a magyar nyelvvel ismerked­jem, de bevallom, akkor még nem gondoltam arra, hogy magyar drámák, prózai mű­vek fordítója leszek. Amikor visszakerültem Moszkvába, az­zal a gondolattal foglalkoz­tam, hogy angolul tanulok. Az idegennyelvű főiskolán mégis a magyar szakra kerültem, úgy éreztem, a magyar nyel­vet" már valamelyest ismerem, ezért határoztam így. Itt kezdtem rendszeresen foglal­kozni a magyar irodalommal és ugyanakkor befejeztem a háború ideje alatt félbesza­kított tanulmányaimat is, a Gorkijról elnevezett irodalmi intézetben. Négy éven keresz­tül ismerkedtem a magyar nyelvvel, a magyar irodalom­mal. Diplomamunkámat 1949- ben védtem meg, a dolgozat témája ez volt: Puskin művei Magyarországon. A Novij Mir című irodalmi folyóiratban je­lent meg. Ez volt az első munkám, amit publikáltak. — Az elmúlt 23 év alatt lefordítottam sok magyar re­gényt, színdarabot, novellát. Első munkáim a magyar klasszikusok voltak. Vörös­marty Csongor és Tündéje, Móricz Zsigmond Úri muri című munkája, Jókai A kő­szívű ember fiai című alko­tása. Én írtam az első külföl­di monográfiát Katonáról, a nagy drámaköltőről. Végül is mintegy 50 magyar drámát fordítottam orosz nyelvre, a többi között Petőfi egyetlen színpadi művét, a Tigris és hiénát is. Az évek során sűrűn ellá­togattam Magyarországra. „Budapest színházi élete” címmel jelent-meg munkám, majd Fábri Zoltán filmren­dezőről írtam könyvet. S nemrég Petőfi Sándorról. Alekszandr Gerskovics dol­gozószobájának egyik sarka Petőfi-archívum. — Húsz éve gyűjtöm a Pe­tőfi-archívum anyagát. Petőfi verseit, könyveit jól ismerik a Szovjetunióban, de nem is­merik a költőt, az embert. Hiszem, hogy nemcsak a ma-- gyár irodalomnak, hanem a világirodalomnak is kgvés olyan alakja van, mint Petőfi, akinél a költői és emberi ma­gatartás teljesen azonos. Húsz éve járom az antikváriumo­kat, levelezek magyar bará­taimmal, s ma már azt hi­szem, kijelenthetem, minden Petőfi-munka, minden kiadás­ban, az elmúlt századtól kez­dődően, birtokomban van és archívumomban feltalálható a világ minden részén megje­lent Petőfire vonatkozó mo­nográfia, visszaemlékezés, adat és fényképmásolat is. Egyéb­ként, ha már Petőfiről van szó, Petőfi Sándor kitűnő drá­maíró is volt. nemcsak költő. Amikor Tigris és hiéna című színdarabját fordítottam, ak­kor éreztem ezt. Ha mi Pus­kint nemcsak, mint költőt ér­tékeljük, hanem mint az Anye­gin, vagy mint a Borisz Go­dunov és más dráma szerző­két, akkor Petőfi írói arcké­pe is csak úgy válhat teljes­sé. ha megismerkedünk vele, mint színpadi szerzővel is. Egyébként nemrég jelent meg a moszkvai Isskusztvo kiadó gondozásában erről a témá­ról egy könyvem, Petőfi drá­mai színháza címmel. — Jelenleg min dolgozik? — Petőfi születésének 150. évfordulójára' készülünk a Szovjetunióban. Reprezentatív kiállítást rendezünk és meg­jelentetjük Petőfi válogatott költeményeit. tt. Barta Lajos A szarvassá vált fiuk Illusztráció Bartók: Kantáta Profanájához. Érdi Judit rajza gok talapzatát. Egy békés, konszolidált, reformokra, mód­szeres építőmunkára berendez­kedett korban, természetszerű­en válik problematikussá kü­lönösen a forradalmi hagyo­mány. Számítsuk még mind­ehhez a modern művészet új ízléseket kifejező, új látásmó­dokat bevezető hatását, s ak­kor semmiképpen sem fog­juk iskolai-tanítási kérdéssé egyszerűsíteni Petőfi utóéle­tének fenti problémáit. A valóságos társadalmi okok felvázolása persze ürügyül sem szolgálhat arra, hogy e helyzetben megnyugodjunk. Annál is kevésbé, mert min­den korban egyszerre többféle tendencia is érvényesül, s a költőnk hatását fékező körül­mények mellett ellenkező té­nyezők is működnek. Nézzük például elsőnek a szorosabban vett költészeti kérdéseket. Tény, hogy nap­jaink lírája, különösen Nyu­gaton, de nálunk is, messze került a XIX. századi esz­ménytől. De már oly mesz- sze, hogy egyre többször tá­mad vágy az emberekben egy olyan költészet iránt, amely a kiválasztottak szűk körén túl is hat, valóban a néphez is szól, pontosabban a nép ér­deklődő részéhez. Ilyen hely­zetben Petőfi életműve ösz­tönző példát kínál arra, hogy a költő az új, a bonyolultabb viszonyok között is forradal­mi újítóként keresse azt az utat, amelyet Petőfi a maga korában megtalált, s amely visszavezetné a költészetet a tömegekhez. Uira időszerűvé válik a for­radalmár is. Nem azért, mint a valamiféle barikádos forradalomra volna szükség­lehetőség ma, hanem azért, mert a legbékésebb korokban is kellenek olyan emberek, akik hittel, meggyőződéssel, szenvedéllyel elvek képvise­lőiként tudnák fellépni. Az igazat, szépet akaró, érts kockázatokat vállaló forradal­már ,.oem mehet ki a divat­ból”. Helyzete, funkciója meg­változhat, de a férfi, akinek elve van — mint Petőfi kö­vetelte —, nem fog kiveszni a történelemből. Mert a ma­gatartás lényege nem ta min­denáron! forradalomesinálás, hanem a forradalmi szembe­szállás mindenféle eltespedés- sel, kényelmeskedéssel, meg- alkuvássaL S erre ma is szükség vaui Petőfi tehát e tekintetben is időszerű eszmény marad. Vagy pontosabban: az kell, hogy legyen. De, hogy az lehessen, ahhoz mindenekelőtt meg kell is­mertetnünk az igazi, a teljes Petőfit — minél több ember­rel. Ünnepeinknek is az a legfőbb értelme és jogosult­sága, hogy műveit terjesztve, magyarázva, igazi értőinek se­regét növeljük. Nem szabad egyedüli és kötelező mintává tenni őt Akkor volt hatása a legkéte- sebb, amikor lobogóvá emel­tük. Derék magyar állampol­gár lehet az is, aki nem akar­ja Petőfi példáját követni. Az irodalomban sem kell egyedül üdvözítő példának kikiáltani. De mindent meg kell tenni azért, hogy ezt a példát a maga teljességében, hamisí­tatlan igazságában ismerhesse meg mindenki. Ezen az ünnepen minden okunk megvan arra, hogy elé­gedetten nyugtázzuk Petőfi világméretű diadalát és a szű- kebb körben, népe körében kivívott győzelmét. Mindab­ban. amit elértünk, benne van az 5 eszméinek,, példaadó, ön- emészco harcának történelmi erővé vált tanulsága is. Nem a kegyelet, hanem sa­ját nemzeti önérdekünk kö­veteli meg, hogy ezt az erőt még eltökéltebben használjuk fel mindennapi küzdelmeink­ben. ­FEKETE SÁNDOR ""újság 7 1972. december 31.

Next

/
Oldalképek
Tartalom