Tolna Megyei Népújság, 1972. szeptember (22. évfolyam, 206-231. szám)

1972-09-06 / 210. szám

1 I îetnami hétköznapok Szomszédunk, Jane Fonda I. Seremetyevo II. modern, kör alakú üvegcsarnokában vártuk a hanoi járatot, s azt hittem, a szemem káprázik. Az üvegajtónál egy utazótáskán ismerős arcú fiatal nő ült. Épp az előtte való héten láttam egy magazinban egy különle­ges beállítással készült fotót Jane Fondáról: álla előreug- rott, hosszú, látszatra csapzott haja befedte a nyakát. Ö lenne? Csakhogy ilyen vé­letlenek ritkán fordulnak elő. Ráadásul egyéb furcsaságok is zavartak: a fiatal nő far­merban volt, de mellette két mankó állt nekitámasztva a csomagjainak, s az egyik lá­bán jókora járógipszet viselt. Ilyen lábbal utazna valaki a világ másik felére, ráadásul, ahol háború is van? Egy fia­tal, de már őszülő hajú férfi­val beszélgettek — franciául. A repülőgépen már semmi kétség nem férhetett hozzá, hogy Jane Fondával utazunk. Először a mankókkal volt baj. A szép és fiatal stewardess hallani sem akart róla, hogy az ülés-, közelében ott legyenek a mankók — még valami bajt okoznak, ha makrancoskodni kezd az egyébként biztonságos IL—18-as. Aztán a begipszelt láb el­helyezésé okozott gondot. Vé­gül: s Jane a szemközti padká­ra helyezte el fájó lábát. A több mint tízezer km-es úton az útmegszakítások alatt, míg feltöltötték az üzemanyagtar­tályokat, s nekünk a tranzit- váróteremben ételt-italt szol­gáltak fel. Jane sohasem szállt ki a gépből. Túlságosan nehéz lett volna minden alkalom­mal le- és felbicegnie a gép lépcsőjén. Az úton egy fran­ciára fordított könyvet tanul­mányozott — Giap tábornok­nak, a VDK honvédelmi mi­niszterének könyvét a népi háborúról. Hanoiban a kellemes meg­lepetések folytatódtak. Ugyan­abban a szállodában, a Thong Nhat-ban kaptunk szállást, s ha nem éppen az országot jár­tuk, az egymás melletti asz­talnál szoktunk étkezni. Mint kiderült, a francia férfi ope­ratőr — ő készítette a filmet, amelyet időközben a világ számos országában bemutattak Jane Fonda vietnami útjá­ról. Jane Fonda nem kímélte magát: éppúgy elment a gát­bombázások színhelyére vagy az állandóan támadott Nam Dinh-be, akárcsak a harced­zett, hosszabb ideje kint tar­tózkodó külföldi tudósítók. Eközben nemegyszer bomba­támadásokat is át kellett él­nie. Honfitársai elől kellett •bújnia. Akárcsak a szálloda mély óvóhelyén, ahol éjsza­kai riadók idején összefutot­tunk. A szálloda alkalmazot­tai közül többen kisgyerekeik­kel együtt jöttek le. Addigra Jane is „vietnamizálódott”: bő, sötét színű nadrágot viselt, akárcsak a vietnami lányok és asszonyok, s kívül hordott, vi­lágos blúzt. Jane átvette az asszonyoktól a gyereküket, a térdén hintáztatta őket és énekelt. Legtöbbször a ná­lunk is ismert amerikai sza­badságharcos dalt. Egyáltalán nem lehet azt mondani, hogy megnyugtató volt a kép — in­kább különleges: fent az ame­rikai bombázók süvöltése hal­latszott, időnként a bombázás robaja, a légvédelmi ágyúk Otthon” kiállítás 55 Az idçn szeptember 22. és október 2. között , rendezik meg a hagyományos „Otthon” ki­állítást, a BNV főterét körül­vevő pavilonokban, összesen 12 000 négyzetméternyi terüle­ten. Ez a sorrendben hetedik lakberendezési bemutató ez­úttal nemzetközivé szélesedik; részt vesznek rajta lengyel, csehszlovák, jugoszláv és oszt­rák kiállítók is. A kiállítás középpontjában azok a bútoripari vállalatok állnak, amelyeket * elsősorban érint, a rekonstrukció, így pél­dául a Kanizsa és a Zala bú­torgyárak, a Székésfehérvári Bútoripari Vállalat, a BUBIV, valamint a Szék- és Kárpitos- ipari Vállalat. Mellettük nagy területen állít ki konyhabúto­rokat és irodai berendezéseket a Tisza Bútoripari Vállalat, s bemutatja legújabb termékeit a győri Cardo Bútorgyár. Ál­talában a kiállítók zöme gyárt­mánycsaládokat mutat be, sok­féle módon variálható ele­mekkel. Jó példája ennek a már közismert BUBIV-szisz- tem, vagy a Cardo gyár Otthon nevű bútorcsaládja, az utóbbi­nak azonos elemeiből tetszés szerint gyermekszcba, lakó­szoba, vagy szállodai szoba rendezhető be. A legtöbb bútoripari válla­lat ifjúsági összeállítással is jelentkezik a kiállításon, hogy a fiatal házasok otthonalapí­tását megkönnyíthesse. A kiállítás rendezői messze­menően tekintetbe veszik a mai lakásadottságokft: a be­mutató boxok alapterülete a házgyári kislakások méreteivel megegyező. A nagy állami vállalatok mellett bemutatják újdonságai­kat a tanácsi vállalatok és ipari szövetkezetek is. A kiállított bútorok egy ré­szére — azokra, amelyek gyár­tását az ipar három hónapon belül vállalni tudja, — a vé­telár 30 százalékának lefize­tése mellett előjegyzést vesz­nek fel. A kiállításra a belépés díjmentes, belépőjegy helyett 5 forintos tombolajegyet áru­sítanak majd, hogy a szeren­csétől függően lakószoba-be­rendezést, kárpitos garnitúrá­kat, szekrénysorokat, komplett konyhaberendezéseket, vagy különböző lakásfelszerelési tárgyakat sorsolhassanak ki a látogatok között. Sor kerül a Kiváló Áruk Fóruma őszi pá­lyázatának eredményhirdetésé­re is, s emellett a piackutatás egyik formájaként közönség- szavazást is rendeznek. A leg­több szavazatot kapott beren­dezéseket soron kívül rendeli meg az ipartól a kereskede­lem. HIRDESSEM A ugató hangja, s itt pedig egy világsztár énekel. Itt mondta az egyik asszonynak, hogy ne­ki is ötéves gyereke van. Ha feltűnt a szállodában, a külföldiek között az volt a nagy kérdés: vajon mennyi az őszinte politikai segíteniaka- rás és mennyi a „putlicity” ebben a kockázatos útban. Az nyilvánvaló volt, hogy az idei Oscar-díjas színésznő más, ke­vésbé kockázatos módot is ta­lálhatna a népszerűsége eme­lésére. Jane Fonda inkább a saját népszerűségét állította egy nemes ügy szolgálatába, s nem a közfigyelmet keltő vi­lágpolitikai ügyet használta fel saját reklámozására. Egyszer, egy vacsora köz­beni beszélgetés során derült ki, hogy a vietnami háborúk okozta borzalmakról szinte vé­letlenül értesült. Akkor még boldog családanyaként, Roger Vadim feleségeként Párizsban élt, s a rádióban hallott egy olyan hírt Vietnamról, amely arra indította, jobban meg kell ismernie ezt az országot. Ott, a Thong Nhat-ban, va­csora közben azt mondta: ma­napság az amerikai nő számá­ra egyetlen út lehetséges, a Jane Fonda riportot készít Dinh lakótelepén. családanya szerepe,' aki jól főz, s otthon marad a gyerek­kel. ö ebből is ki akart törni, egy teljesebb élet felé, ami­kor politikai cselekvésre vál­lalkozott. Hanoiból való elutazása előtt sajtótájékoztatón talál­kozott az újságírókkal. Itt mondotta: Úgy gondolom, a tragédia nem a vietnami né­Hanoi szétbombázott Truong pé, amely vissza fogja nyerni a szabadságát és függetlensé­gét, sokkal inkább az ameri- kái népé, mert sok, nagyon sok idő kell, hogy lemossa azokat a bűnöket, amelyeket Nixon az ő nevében elköve- tett”. MARAFKÓ LÁSZLÓ (Következik: Gépesített ená bertelenség). Tolna megyei Népújságban ! Fülöp János: FÜLEMÜLE 21. — Mi ez? Pakfon, kell a fenének... Meglátja a kezemben a hicskát, elakad a szava. — Belédvágom — mondom. — Itt döglesz meg, levisz a víz a tengerbe, soha nem jön­nek rá, hová lettél. Lehet valami a szememben, mert zsebre vágja az órát és morogva ráadja a gyújtást. Ilyen a szerencse, csak oda kell csördíteni neki: a legkö­zelebbi dombtetőről meglátom a kápolnát. Lehetetlen, hogy kettő legyen, lehetetlen, s ezt Bibókéktól is láttam. Most jut eszembe az öreg. Hogy mit szól, ha meglát — Te! Van nálad valami stukker? — Minek? — Hamis a kutya. Ravaszul néz rám. — Attól félsz, hogy itt­hagylak? JÓ, hogy mondja. — Ne légy hülye! majd meglátod a dö­göt, mindjárt megértesz. So­se lehet tudni a hangulatát. Még engem ds sarokba szo­rított egyszer — s elmesél­tem az esetemet a tornácon. Nem is kell hazudnom. Röhögve tesszük meg az utolsó métereket. Ahogy a ko­mondor előrohan, mindjárt a géppisztoly helyét is meg­tudom. — Te talán ki se szállj — mondom -> pilótának. — Meny­nyi az idő? — Negyed négy. öt perced van. úgy igyekezz. Éppen előkászálódom — ke­zemben a „gitár”, — amikor feltűnik Margit. Fut lefelé, mikor engem meglát, megtor­pan. — Maga" az? Azt hittem, Miska! Nagyot nyelek. — Margitka, azonnal indul­ni kell. Jön az árvíz, elön­ti a szigetet. Megnő a szeme. Aztán té­tován összébbhúzza magán a kendőt: -— Nem ér az föl ide. — De igen. Azért jöttem. A mérnökök kiszámították. Kapják össze a legszüksége­sebbet. — Nem lehet. Apánk át­ment az akasztó-tanyára. Jó helyre, gondolom, mind­járt ki is próbálhatnák raj­ta, hogy jó-e a név. — Mire felpakol, ő is megjön — s mert látom, hogy ez nem győ­zi meg, hozzáhazudom: — Miska a lelkemre kötötte, ma­guk nélkül ne menjek visz- sza. különben megnyúz. Ez jó szöveg, mert meg­mozdul. — S ő miért nem jött? A szemem se rebben. — Nehéz ő erre a kis ko­csira. Nagyon rosszak az utak. Már a tornácig tereltem, megint megtorpan : — De hát, hogy hagyjuk itt az állatokat, mindent?! Nem tudom, mi költözik most belém. A szám elfásul, a szívem döngeti a bordái­mat. — Margitka — mondom re­kedten —, az életük múlhat minden percen, nem érti? Megérti. S ijedelem költö­zik a szemébe. — Jaj, csak apánk jönne , már! — s besiet. Cigarettát keresek. Ügy resz­ket a kezem, három szál gyu­fát is elejtek. A pilóta rámdudál. Igaza van. Bemegyek a konyhába. —Se­gíthetek? Valami nagy kendő az ágyon, abba dobál mindenfélét Ahogy meglát, leesik a karja, s el­sírja magát. Odasietek. — Nem szabad! r— Egy pillanat az egész, válla­mon a feje, rázkódik a vál­la a karomban. Duda. Újra meg újra. Ahogy felnéz, végigsimítok az arcán, ujjaimat benedve­sítik a könnyed. — Gyorsan a kocsihoz, ül­jön be. Én itt maradok, se­gítek Bibok bácsinak ... Ki mondja ezt? Az én han­gom szól, az én nyelvem mozog, az én kezem tereli kifelé a lányt, de ... — .... maga pedig megkeres si Miskát. Majd mi itt elren-’ dezünk mindent, aztán... Mi lesz aztán, valóban? — ... aztán majd mi is ki­jutunk lovon. Ez az, lovon. Már a kocsinál vagyunk. Ä pilóta pofáján álmélkodás és méreg kevereg: —■ Csókolom! Pajtás, erről nem volt szó, hogy a fél há­zat ... Besegítem a lányt, átkerü­lök a túloldalra, s azt mon­dom neki: — öreg, úgy igye­kezz, lehet, hogy félórányi időtök van. — Mi? Hogy? — A Duna elönti a sziget tét. Az elfehéredő pofájáért ér­demes volt mindent végigcsi­nálni. Mikor pedig ki akar ugrani, visszalököm a gép­pisztoly csövével, s rávágom a súlvzárat. Ügy ugrik előre a kocsi, mint valami megostorozott ál­lat. Még látok egy kék fol­tocskát a hátsó ablakban, egy szalagot, aztán elenyészik a motorzaj. Leesik a kezem. Holtfáradtan baktatok be ä házba. Amit lehet, föl kell hordani a padlásra. * Százszor szánom rá magamj hogy lemegyek, odaállok az öreg elé, megmondom, hogy én küldtem el Margitot — százegyedszer is megtorpanok a padláslépcső tetején. Negyedórája, hogy megjött — véletlenül láttam meg fent- ről, a kakas-formájú szellőző­ablakon át, amelyen Miska megostorozásának is szemta­núja lehettem. Nagyot kon- dult a szívem: no most!... Az öreg azonban csak az udvaron járkált ide-oda, abrakot vitt az istállóba. Gondoltam, megvá­rom, míg beér a házba. Gyá­vaság, persze, hogy gyávaság, mit csináljak, gyáva vagyok. Egyszer volt a tornácon is, hallottam a csizmáját dönge- ni, de aztán visszament a kúthoz. Imént viszont bejött, szólt is egyet: „Margit, he!” Most csönd van. Gondolom: morog és keresi a lányt. Ha van szeme, meglát­ja, hogy rendetlenség van, hi­ányzik ez-az. Ha van egy kis sütnivalója, rájön, hogy a lány elment. Tán utána is fut, ez volna a legjobb.., (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom