Tolna Megyei Népújság, 1971. augusztus (21. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-31 / 204. szám

8. Már egészen világos volt. Amikor az utcára értek, ismét rákezdte a tüzérség. Az egyik lövedék: nem messze, a főté­ren csapódott be; tölcsérben szökött fel a föld és homok. Egy másodpercre a falhoz simultak, de amikor újra el­indultak és mentek a törzskar felé, elszabadult a pokol. A német tüzérség a főteret lőt­te; látták a sarokház leomló falát, egy pillanatra minden elsötétült, a torkukban és a tüdejükben érezték a port, az­tán a por elszállt, és a rom­halmazon át lengyel harckocsi tört előre. Ment észak felé... — őrmester úr — suttogta az egyik katona —, az őrnagy úr meghagyta, hogy a fritzet nyírjuk ki, ha nem tudunk el­jutni vele a törzsre. Golyó a kobakjába és kész. Az ostoba helyzet most már iglazán kezdett veszélyessé vál­ni. Klosst fojtogató düh kerí­tette hatalmába; könnyen sor kerülhet arra, amitől mindig rettenetesen félt: lengyel go­lyó oltja ki életét. Eszébe sem volt belenyugodni, eddig harc elöl még nem hátrált meg. A géppisztoly csövét a háta kö­zepén érezte, kezét a tarkóján kellett tartania. Ha szólna is ezeknek a legényeknek, ha le­leplezné Is magát, vajon hin­nének-e neki? Az őrmester azonban této­vázott. Látszott rajta, hogy is­meri a front íratlan törvé­nyeit és nem cselekszik hűbe- lebalázs módjára. — Talán elérjük a törzset — mondta. Elindultak. A tüzérség el­hallgatott. a géppuskák kele- pelni kezdtek, puskaropogás hallatszott, a közelben grá­nátok robbantak. Az imént még kihalt utca hamarosan harctérré válik. A városon keresztül lengyel csatárlánc vonult hátrafelé. A katonák meg-megálltak a falak hasa- dékaiban, féltérdre ereszked­tek a kőlapokon és újból hát­ra ugrottak. Két fiút vettek észre, páncélököl volt náluk. — Nincs mit tenni — jelen­tette ki nyugodtan az őrmes­ter. — A törzskar már egészen bizonyosan elhagyta régi ál­lomáshelyét. Már nem érjük el őket. Bementek a legközelebbi kapu alá. Kloss úgy mérlegelte a helyzetet, hogy az őrmester­nek lényegében igaza volt. Mihelyt az automata fegyve­rek abbahagyták a köpkö- dést, tisztán hallotta a moto­rok zúgását. Német páncélos egységek nyomultak be a vá­roskába. Cselekedni kellett. Kezét levette tarkójáról és zsebre dugta. — Fiúk — szólalt meg len­gyelül —, mégis el kell kísér­netek a törzsre. Ha megvál­tozott az állomáshely, majd megtaláljuk később, a város­tól északra. — Te beszélsz lengyelül? — rikkantotta az őrmester. — No és mi van abban? Kevés fritz beszél lengyelül? — szólt vissza ugyanaz a ka­tona, aki a kis Waltert meg­találta Kloss csizmaszárában. — Menti az irháját, bújik a halál elől. Hova a fenébe hurcolnátok most őt magatok­kal? — Butaságot csinálnak — fordult Kloss ezúttal csak az őrmesterhez. — Ezért senki sem fogja megsimogatni a fe­jecskéjüket. Egészen közeli robbanás. Kloss azonnal felismerte: né­met páncélelhárító ágyú tü­zelt. Az őrmester figyelmesen szemlélte Klosst — Parancsom van — jelen­tette ki végül. — Ez front, ba­rátom... — Még kereket old útköz­ben... — mondta ugyanaz a közlegény. Géppisztolya zár­jával csettentett. — Állj a falhoz, fritz... Kloss kinézett az utcára. Csak a járda szélét láthatta; lengyel katonák szaladgáltak a ház előtt. — Fiúk — kiáltotta — én... Amaz torkára forrasztotta a szót: — Magad mondtad, hogy Hans Kloss kapitány vagy. Már csak néhány másod­perc maradt, egy jól irányzott ütés az őrmesterre és kiugomi az utcára. Sikerül? Nincs sok esélye, valószínű, mindkét ka­tona lőni fog, egyikük biztos eltalálja. Abban a pillanatban, amikor már döntött és kész volt cselekedni, Nowakot lát­ta futni az úttesten. — Nowak! — rivallt. Megállt azonnal és beugrott a kapualjba. Alig kapott le­vegőt. — Ó, Istenem! — suttogta, mint valami civil. — Már minden reményem elveszett. — Szóp>en biztosítasz! Az automata fegyverek za­ja erősödött, majd hirtelen csend támadt; az utcán grá­nát robbant, arcukba fekete port vágott. Már semmire sem volt idő, még Nowakot sem tudta már lehordazii. Az őrmester és a két ka­tona semmit sem értett, de a főhadnagy parancsára vissza­adták Kloss fegyvereit és ok­mányait. Nowak úgy rendel­kezett, hogy várjanak a kapu alatt. A tisztek beljebb men­tek; a motorzúgás azonban ott is erősen hallatszott. — Futás — mondta Kloss. — Én maradok. Jelented, hogy Ring okmányanyaga az ame­rikai hírszerzést is érdekli. Az archívum, egészen biztos, a várban van; igyekszem meg­állapítani a pontos helyet. — Hadd maradjak én is — suttogta Nowak. — Szamárság. Vedd párt­fogásodba az őrmestert és két emberét. Küldd őket hátra. Es ne dumáljanak. — Parancs. — Most pedig halljam gyor­san: hogy volt?... Nowak legszívesebben bő lére eresztett beszámolót tar­tott volna, de most a másod­percek is számítottak. Csak reggel felé sikerült eljutnia az ezredparancsokhoz, a város déli részét védő zászlóalj fu­tárával érkezett együtt. A periférián a híradósok már tekerték a vezetéket, a pa­rancsnok és a törzsfőnök a térkép fölé hajolva tanakodott, észre sem vettek senkit. Végül az őrnagy meglátta őt: — Még most is itt van? — rikkantott rá. — Tizenöt perc múlva meg ne... A markukba akar sétálni? Nowak nyomban jelentette, hogy kapott parancsa értelmé­ben, meg kell magyaráznia az ezred parancs n oknak a felada­tot, amelynek végrehajtása végett ideküldték. — Előbb kellett volna — dohogott az őrnagy. — Most már késő. Nem akarok tudni semmiről sem, úgyis elég ba­jom van. Mintegy szavainak igazolá­sául éppen a törzs előtt rob­bant egy lövedék. Az ablak­táblák csörömpöltek, füst és por csapott a szobába; a tér­képek és a papírok lerepültek a padlóra. Az őrnagy elkáromkodta ma­gát és mindhárman hozzá­láttak a papírszedegetéshez. az ezredes irodájában. A törzs­főnök az okmányokat egy lá­dába gyömöszölte. Nowak egy öisszegyűrt cédulát emelt fel a padlóról. Német írást látott rajta, elolvasta, de értelmét fel nem fogta: Hauptmann Hans Kloss... A Rlng-patiká- ban német hírszerző tiszt buj­kál — Hauptmann Hans Kloss. Érezte, hogy kiszalad a vér az arcából. Az asztalnak tá­maszkodott. — Mi ez? — kérdezte. — Ez? Ah... — az őrnagy csők legyintett. — Fura dolog! Valaki így küldte titkos jelentését. A cédulát egy kő­darabhoz kötötte. Az őrszem behozta. Meg is hagytam, hogy állítsák elő ezt a Klosst..., de ha már nem lenne idejük, ak­kor... Nowak elvesztette önural­mát. — Őrnagy úr —kiáltotta — ez..., ez árulás! — Mit mondott? — az ez­redparancsnok előrehúzta övén a pisztolytáskát. — Ez a Kloss őrnagy úr... Az őrnagy mindent azonnal megértett. — Az ördög vinné el magu­kat! Miért nem szólt? Futás — kiáltotta —, talán még odaér... Odaért. De nem szeretné még egyszer átélni ezeket a perceket. Nem hallotta sem a robbanásokat, sem a lövedé­kek fütyülését, csak rohant előre. Valaki rárivallt: „Fe­küdj!” Valaki útját is akarta állni... Amikor meghallotta a motorok zúgását és látta, hogy egy páncéltörő ágyú lövedéke szétfröccsentette a sarokház falát, elvesztette reményét..! Ám épp>en akkor... Klosst nem érdekelték No­wak élményei. Egy-két tömör szóval nyugtázta. — Rendben van — mondta, — És most, lógás. Csak az a titkos jelentés érdekelte. An­na Maria Elken elszántan cselekszik, vallotta meg ma­gának, és a saját szemszögé­ből nézve, nagyon is értelme­sen. Bizonyára rájött, hogy Kloss veszélyes lehet számá­ra, ha a németek visszafoglal­ják a várost. Kloss, mint Ring embere. Elmosolyogta magát. Tetszett neki az elkerülhetet­len összecsapás gondolata El­ken kisasszonnyal. — Lógás — ismételte meg, majd szelidebben hozzátette: — Igyekezzél ép bőrrel ki­kerülni ebből a pokolból, sze­retném, ha visszamennél a törzshöz. — Sután peregtek a szavak Kloss ajkáról, de most nem tudott melegebben szól­ni. Tisztában volt vele, hogy a rá váró játék legalább olyan veszélyes, mint észak felé hát­rálni a lengyel csatárlánccal. Megállt a kapuban és ki­nézett az utcára. Egy lelket sem látott. Nowak és a há­rom katona eltűnt a sarkon. A por- és füstfelhőből német harckocsi tört elő. Ez is bekövetkezett — gon­dolta Kloss, és elindult abba az irányba, amerről a Biro­dalom egyetlen harcban álló marsallja nyomult előre grá­nátosaival. (Folytatjuk.) Az Elektronikus Mérőműszerek Gyárának egyik nagy si­kert aratott gyártmánya a „biokomb” nevű orvosi műszer. Ez a sokoldalú, tranzisztorizált berendezés egyaránt alkalmas szív- és keringésrendszeri vizsgálatokra, emellett a magzati szívhang ellenőrzésére is felhasználható. A műszer kiváló­ságát exportképessége bizonyítja legjobban. Hasonló sikerek­re számíthat az „EMG—1555” új oszcilloszkóp is, amelyet most fejlesztettek ki és a napokban megkezdték a null-szérla előállítását is. Terveik szerint jövőre már ezt is sorozatban állítják elő. Képünkön: Folyik az „EMG—1555” null-szériájá- nak bemérése. (MTI foto: Csikós Gábor felvétele — KS.) Maga nekem úgy kell... A vers pedig szól imigyen: Maga nekem úgy kell, mint a levegő, mint kriptának a te­mető. S az elme itt megáll, nem tudja, hogy jól hallotta-e s mi az, amit hallott. Szeren­csére a színészek még jó néhányszor eléneklik, hogy a gyengébb felfogásúnk is eszükbe vés­hessék az elmésnek nem, ízléstelennek annál inkább nevezhető hasonlatot. Mindez pedig sok egyéb mellett elhangzik a Charley nénje című felettébb ötletszegény vígjátékban, amit valaki angolul megírt, va­laki lefordított, más valaki még át is dolgo­zott, mire megjelent még egy valaki, aki versszövegeket írt hozzá. Ilyeneket. A Charley nénje nemcsak azoknak a ma­gánügye, akik írták, fordították stb., s azok­nak, akik megvették színházjegyüket s meg­nézték, főleg, miután a televízió jónak látta, hogy az egész ország ügyévé tegye, ami szombaton este meg is történt. így tudta meg az ország vitathatatlanul jobb sorsra érdemes népe, hogy maga úgy kell nekem ... Nemrég jelent meg Herman István kitűnő könyve a giccsről, amelynek gazdag példatá­rába kívánkoznak a Charley nénikéjének ver- sezeteí is, illetve annak kitűnő illusztrációi. De maradjunk csak ennél a két sc~uU, pró­báljuk elemezni. A „költő” azt ai.áttst kife­jezni, hogy egy férfi vágyó óik egy nő után. Mondjuk, ahogy Shakespeare szonettjében: Az vagy nekem, mi testnek a kenyér, S tava­szi zápor fűszere a földnek. Lehet, hogy eszé­be is jutott, csak éppen nem tudott mit kez­deni vele. Ahogy József Attilával sem, aki ezt írta: Úgy kellesz, mint a paraszt­nak a föld, a csendes eső és a tiszta nap. Úgy kellesz, mint a növénynek a zöld, hogy levelei kiviruljanak. Még folytatja is a hasonlatokat: mint a dolgos tömegeknek munka, szabadság, kenyér s jó szavak, mint falun a villanyfény, kőház, iskolák, kutak, mint gyermekeknek já­ték, oltalom, munkásoknak emberi öntudat. Mindez egy kicsit másként hangzik. „Köl­tőnk’” azonban nem talált ilyen hasonlatot. Sokáig törhette a fejét: mi is kell az ember­nek? S nyilván nagyon megörült, midőn vég­re eszébe jutott: hát levegő! Már leírta, de rögtön megtorpant: mi rímelhet erre? Kevés hosszú ő-re végződő szavunk van. Lehetett volna így rímelni rá: mint vacsorára a vese­velő, vagy így is: mint Benőnének férje, a Benő, — de ez nem jutott eszébe. Más jutott eszébe, tudjuk már, hogy mi. S mi jut eszünkbe nekünk? Az, hogy ez a sivár tehetségtelr.nség oly messze van a vers­től, mint a Charley nénikéje a kultúrától. Leg_ alábbis ami kultúránktól. CSÁNYI LÁSZLÓ Dolgozókat felvesz 16 évet betöltött lányokat szövőnek felvesz a Pamut­textilművek Jacquard Szövő­gyára. A betanulási idő 12 hét. Ezen idő alatt havi 1050.— Ft bruttó fizetést és napi 1.— Ft­ért ebédet biztosítunk. Lakást, minimális térítés mellett, leányotthonszerű elhelyezés­ben adunk. Jelentkezés írás­ban, a PTM Jacquard Szövő­gyár munkaerő-gazdálkodási osztályán, Budapest, XIII., Szekszárdi u. 19—25. (9) Felsőfokú villamosipari vég­zettséggel rendelkező, gyakor­A Dombóvári Halgazdaság két villanyhegesztő-vizsgával rendelkező GÉPLAKATOST KERES FELVÉTELRE. (441) lőtt szakembert keres felvétel­re középvezetői beosztásba ipa­ri vállalat, lakásbiztosítással. Pályázatokat 330263 számra, a kaposvári Hirdetőbe kérjük. ________________________(451) M EZŐGÉP Központi Gyáregysége Szekszárd, Keselyűsi út. felvesz: Ascota 071-es típusú könyvelői gépeire gya­korlattal rendelkező gép­kezelőket, mérlegképes oklevéllel, vagy szerve­zői gyakorlattal rendel­kező dolgozót gépi ügy­vitelszervezői munka­körbe, horganyzó mű­helybe darabbéres se­gédmunkásokat, csőtoló és présgépekre 3 mű­szakba 18—40 éves ko­rig női dolgozókat. Jelentkezés a vállalat munkaügyi csoportjánál. (309)

Next

/
Oldalképek
Tartalom