Tolna Megyei Népújság, 1971. augusztus (21. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-23 / 197. szám

Jól bevált gyakorlat a nyelvoktatás szolgálatában Nagyra becsülendő a megyei tanács vb művelődésügyi osz­tálya, a TIT és az MSZBT ál­dozatkészsége, melynek követ­keztében, sorrendben negyed­szer, helyet kapott az orosz, nyelvi tábor a Tolna megyei KISZ-bizottság dombori veze­tőképző táborában. A tanfo­lyamon való részvétel jutalom az orosz nyelv tanulásában ki­váló eredményeket elért tanu­lók számára, kísérleti lehető­ség azoknak a nevelőknek, akik keresik a hatékonyabb nyelvtanítás útjait, lehetősé­geit. A nyelvtáborban folyó munka az egész megye orosz nyelvoktatását szolgálja, leg­általánosabb módszertani, pe­dagógiai eredményei hasznosak lehetnek minden iskolában. Néhány szerény gondolattal azokra a megoldásokra hív­nám fel a kedves olvasó fi­gyelmét, melyek eredménye­sebbé teszik a nyelvet tanulók munkáját. A nyelvtanulás eredményes­ségét a tanulásra fordított idő, a motiváltság és a gátlások, mint alaptényezők összefüggé­sei határozzák meg. A tanfo­lyam programjának összeállí­tásakor mi is szem előtt tar­tottuk a fenti komponensek jelentőségének súlyát, olyan tevékenységi formákat tervez­tünk, melyek az adott körül­mények között a lehető legjob­ban segítik a gyerekeket a ta­nulásban. Örömmel vettük tu­domásul, hogy a táborlakók létszámának mintegy egvhar- mada orosz anyanyelvű gye­rek lesz. Mivel a program rá­juk is éppen olyan mértékben volt kötelező jellegű, mint a magyar gyerekek számára, a tanulásra fordított idő ered­ményes kihasználása objektíve biztosított volt. Ily módon si­került, ha csak ideiglenesen is, biztosítanunk a célnyelv túl­súlyát az anyanyelvvel szem­ben, így természetessé vált a táborvezetőség azon kívánsága, hogy „legyen a hivatalos nyelv a tábor területén az orosz.” Az egyes gyermekcsoportok ha­mar kialakultak, s bár a cso­portok tagjait összetartó erő akarati és érzelmi tényezőkből jött létre, a megértéshez kény­telenek voltak a közös eszkö­zökhöz, az orosz nyelvhez for­dulni. Ez a körülmény minden eddigi gyakorlatnál jobban biz­tosította. hogy a tanulók sok új ismeretre tegyenek szert, és hogy az ismeretek zöme az automatizáltság fokára emel­kedjen. Ha időtartamban a keretek nem is változtak, a kihasználás mértékét illetően — mindenképpen. Ez a szer­vezési fogás követésre méltó szervezett formában is, egye­di esetben is. Az orosz szülők véleménye szerint nincs aka­dálya annak, hogy gyermekeik a jövőben akár a nyelvtábor­ban, akár családoknál töltsék nyári szünetek egy részét. A megoldás ránk vár, a gyerme­kek tudásáért felelős nevelők­re és szülőkre. A nyelvet tanulók számára fontos, hogy azonnal meggyő­ződhessenek a nyelvi formába öntött gondolattartalom he­lyességéről, a nyelvtani hibá­ikról és arról, hogy artikulá­ciós bázisuk megfelelő mér­tékben alakult-e az egyes han­gok helyes kiejtéséhez, össze­gezve — a visszaigazolás a nyelvtanulás igen lényeges Vegyiműveket Szerelő Vállalat tamási ü/eme felvesz: HEGESZTŐ, LAKATOS SZAK- ES BETANULÓ MUNKÁSOKAT. Jelentkezés: az üzem munkaügyi előadójánál Tamási, Szabadság út 91. (152) mozzanata. A táborban meg­tehettük, hogy a hangszalagra rögzített, tehát változatlan is­métlés helyett az orosz anya­nyelvű gyerekeket hívtuk se­gítségül. Ennek közvetlen és közvetett haszna is van. A foglalkozásokon minden mon­datot minden egyes orosz gye­rek kis változtatással megis­mételt, így azonnal megfigyel­hettük az intonációváltozáso­kat és a fonetikai, hangsúly­beli érdekességeket. A közvet­len haszon tehát az árnyalati különbségek felfedezésében és rögzítésében, valamint az ön- ellenőrzés kiváló lehetőségé­ben összegezhető. A közvetett haszon pedig az a tapasztalat, hogy a nyelvet könnyen tanu­ló gyermektől nem szabad megvonni a lehetőséget, hogy a nyelv egyes mozzanatait tel­jességében, komplex módon fi­gyelhesse meg, rögzítse. Nem sajnálhatjuk a fáradságot, hogy gyakorlószalagot készít­sünk, melynek rendeltetése ép­pen a tanulás folyamat volta következtében, egyúttal a visz- szaigazolás is. De nemcsak a változatok viszonylag nagy száma a je­lentős a módszer szempontjá­ból. hanem a megannyi új feladat keletkezése is — lélek­tani szempontból. Erre a ta­nulókat fel is készítettük: táborkezdéskor ismertettük ve­lük, hogy munkájuk eredmé­nyessége nagymértékben függ a tanulás mikéntjére vo­natkozó tanácsok pontos be­tartásától, a tudatosságtól. A tanulás egyes mozzanatait (a nyelvi F"'\ség első rögzítése, az új momentum megkeresése, analizálása, az eddigi ismere­tek rendszerébe való elhelye­zése, aktív felhasználása) rö­viden jellemeztük, hogy ki-ki a maga képessége szerint a lehető legjobban bekapcsolód­hasson a munkába. Az egyes mozzanatok szerepe így némi­leg tisztázódott a tanulók előtt. Tehát mindenkinek egyéni ér­deke volt, hogy önmaga előtt is megfelelő intenzitással végez­ze feladatait. Az orosz anya­nyelvű gyerekekkel tehát an­nál jobban tudta megértetni magát, mennél lelkiismerete­sebben dolgozott. Ez a közvet­len motiváció aktivitásukban megmutatkozott — soha sen­kit nem kellett figyelmeztet­nünk feladata elvégzésére. A tudatosság és a belső mo­tiváció általam soha nem ta­pasztalt mértékben doppin­golta a tanulókat. Lendületük az önkéntes jegyzeteléssel volt leginkább lemérhető. Jegyzet­füzeteikbe körülírások, sze- mantizált egységek kerültek, melyek az önálló és aktív rész­vétel tanúbizonyságai. Az új feladatszituációk az iskolai nyelvoktatástól kissé eltérő munkamódszert is követeltek. Előtérbe került az emlékezés, a felidézés, mint a legfonto­sabb támasz. Beszélgetés közbe ben nem használhattak köny­vet, szótárt stb. Ilyenkor a kom­binációs készség és az emlék­képek felidézésére való haj­lam segített. Ha van elegendő korábbi ismeretünk, jártassá­gunk abban, hogyan kell gyor­san körülírással vagy más nyelvi alakkal megközelíteni a gondolattartalmat. könnyen meg tudunk birkózni a fel­adattal, akár saját gondola­tunk kifejezéséről, akár tol­mácsolásról van szó. De hogyan fejleszthető ez a képesség otthon ? Olvasással. A nyelvtáborba eljutó tanulók már bírják olyan fokon az orosz nyelvet, hogy a nálunk megjelenő orosz nyelvű újsá­gokat, folyóiratokat olvashat­ják. Természetesen felesleges minden ismeretlen szót azon­nal kikeresni a szótárból, a szövegösszefüggésből könnyen megállapítható a szavak több­ségének értelme. Csak azok­nak a többször előforduló sza­vaknak kell megállapítani a a pontos jelentéstartalmát, me­lyek ismerete nélkül az egész cikk megértése nem lehetsé­ges. Ezzel az olvasási mód­szerrel jól fejleszthető az em­lékező- és kombinálókészség, sőt nem vonjuk el magunktól a felfedezés örömét sem. S hogy az orosz nyelven meg­jelenő lapok iskoláinkhoz el­jussanak, nagyrészt tőlünk függ. A nyelvtanítás eredményes­ségét meghatározó általános tényezők közül a visszatartó erőknek, a gátlásoknak a fel­oldása is vizsgálataink hom­lokterében volt. Különöskép­pen számolni kellett ezzel, hiszen a gyerekek az oroszt anyanyelvűkként használó paj­tásokkal éltek együtt. Legke­vesebb eredményt ezen a te­rületen sikerült elérni, inkább csak körvonalazni tudjuk a jövőre vonatkozó teendőinket. A gátlásoknak alapvetően a következő formáit sikerűit ki­mutatnunk: a csoportos együtt- létből, idegen környezetből fa­kadó, az úgynevezett nyelvi gátlást,' és a fiúknak az a kü­lönösen érdekes gátlásossága, mely talán nembeli sajátossá­gaikkal kapcsolatos. A nyelv­tábor. de talán az egész orosz- oktatás számára legfontosabb gátlásforma a nyelv jellegéből fakadó, a nyelvtani szerkeze­ten alapuló gátlás. Tanulóink, a viszonylag egyszerű szöve­gek tanulmányozása során megszokták, hogy beszéd köz­ben a magyarra, annak fix pontjaira támaszkodnak. Az ő beszédük tulajdonképpen a gondolat magyar megfelelőjé­nek oroszra áttett tükörképe. Véleményem szerint sajátos mondatszerkesztési formák tu­datosításával, néhány russzi- cizmus megtanításával köze­lebb vihetjük a tanulókat ah­hoz, amit orosz nyelvnek ne­vezünk. Ezt egyaránt érzem nyelvtábori és iskolai feladat­nak. A nyelvtábor a társadalmi igényeknek megfelelő nyelv- tanulási lehetőség, korszerűsé­ge. intenzív jellege bármely alapfokú nyelvtanfolyammal felveszi a versenyt, nagymér­tékben segíti az orosz nyelv oktatását: köszönet érte a ren­dező szerveknek. Betlehemi Antal 'Négyéves előkészület után néhány nap múlva, augusztus 27-én megnyílik Budapesten az első vadászati világkiállítás. A kiállításhoz megannyi vidéki program is kapcsolódik, s ezek igen jelentős része éppen me­gyénket érinti. Ezekben a na­pokban úgyszólván mindenütt az előkészületi eseményekkel találkozik az ember. A sok tudósítás, cikk után ezúttal hadd említsem meg az ezzel kapcsolatos saját közvet­len tapasztalataimat. Nem egé­szen 24 óra alatt a következő fontosabb kiállítási informá­ciók jutottak el hozzám: Augusztus 21-én este a tévé­ben Földes László miniszter- helyettes, kiállítási kormány- biztos nyilatkozott, és riport a kiállítás színhelyéről. Másnap reggel a szerkesztőségben az­zal fogadnak, hogy láttam-e a tévében a kiállítási műsort. A szerkesztőség hétkezdő regge­lén pillanatok alatt amolyan kötetlen kiállítási konferencia kerekedett. Aki közelben volt, mindenki bekapcsolódott egy­két szóra, mindenkinek akadt erről valami mondanivalója. Éppen befejeztük e témát, hi­szen egy szerkesztőségben sok mindennel kell egyidöben fog­lalkozni, megérkezett a posta, benne egy meghívóval, amely a kiállítást megnyitó sajtótájé­koztatóra és bemutatóra invi­PROGRAM MÚZEUMOK: A Balogh Ádám Múzeum Szekszárdon naponta 9 —13 és 14—18 óráig látogatható. Állandó tárlatai: Szekszárd és Tolna megye a magyarországi munkásmozgalomban. valamint régészeti és néprajzi anyagok. Időszakos: A Régi harci és dísz­fegyverek Európától a Távol-Ke­MOZI BONYHÁD: Az utolsó Leó. (Angol film. 16). domböv ÁR: Vágta a völgyben. (Szovjet film.) DUNAFÖLDVÄR: Reménykedők. (Magyar film.) PAKS: A hölgy nem iszik, nem dohányzik, nem flörtöl, csak. ., fecseg. (Francia film.) SZEKSZÁRD: A szép drago­nyos hálójában. (Csehszlovák film.) TAMÁSI: Diploma előtt. (Ame­rikai film. 16). tolna: Horizont. (Magyar film.) létig, a Zsolnay-kerámia és A természet világa című kiállítások A Babits-emlékház 9—13 és 14—17 óráig van nyitva. Állandó kiállí­tása: Babits-emlékek. KÖNYVTARAK: A megyei könyvtár hétfői nyitva tartása: felnőtteknek 13—19, gyermekek­nek 14—18 óráig kölcsönöz. 9—19 óráig olvasóterem. Tájékoztató szolgálat. Bonyhádi Járási Könyvtár: 10— 12-ig és 13.30—18 óráig van nyit­va. Dombávári Járási Könyvtár: fel­nőtteknek és ifjúságiaknak is IS­IS óráig kölcsönöz. Tamási Járási Könyvtár: 13—lt óráig látogatható. Páksi Járási Könyvtár: felnőt­teknek 8—19 óráig, gyermekeknek pedig 9—12 és 13—18 óráig láto­gatható. SZEKSZÁRD. Babits Mihály me­gyei művelődési központ: Az ol­vasóterem és a Dürer születésé­nek 500. évfordulójára rendezett kiállítás 10—18 óráig látogatható. DUNAFÖLDVÄR: A Földvári napok alkalmából képzőművészeti kiállítás. (A programban szereplő műso­rok megváltoztatásának Jogát afl illetékesek fenntartják). Á rádió és a televízió műsora KOSSUTH RADIO 8.15: Nóták. 9.02: A 22-es csap­dája. Regény XXL 9.22: Rádióbör­ze. 9.30: Vivaldi: A négy évszak. 10.05: Szimfónikus zene. 11.00: Abi- lióval a Cupari vadonában. A bra­zíliai őserdőből. 11.25: Schumann műveiből. 12.30: Tánczenei koktél. 13.15: Népi zene. 13.45: Válaszolunk hallgatóinknak. 14.00: Édes anya­nyelvűnk. 14.05: A Román Kultúra Hete. 14.24: Uj felvételeinkből. 14.36: Prokofjev: Péter és a far­kas. 15.15: Szirmai Márta énekel. 15.23: Liszt-művek. 15.37: Kauls, az ördög. Rádiójáték. 17.20: Népi ze­ne. 17.45: A Mars talányai és az űrkutatás. 18.00: Huszas stúdió. 19.30: Garai Gábor versei. 19.35: Nyáresti szórakozás. Közben: Kb. 20.25: Ady Endre verseiből. 22.20: Brahms: A-dúr szerenád. 22.55: Filmművészet. 23.10: Verbunkosok, népdalok. 0.10: Operafelvételek. PETŐFI RADIO 8.A5: Zenekari muzsika. 9.00: Ezeregy délelőtt... 10.00: Zenés mű­sor. 12,00: Gyermekdalok és nép- költészet. 12.10: Rettegett Iván. Részletek. 12.45: Nyugalomba vo­nul... 13.03: Bartók zongoraművei­ből. 14.00: Kettőtől hatig... 18.10: A szívbetegek Mekkája: Balaton- füred. 18.30: Közkívánatra! 20.25: Uj könyvek. 20.28: A Román Kul­túra Hete. 21.25: Stefan Ruha hang­versenye. 21.40: Kocsár Miklós: Nagyrédeí lakodalmas. 21.50: Vi­valdi: A négy évszak. 22.20: Pom­padour. Részletek. 23,15: Szimffr? nlkus zene. URH 18.18: Tánczenei koktél. 18.55: Hegyaljai ének. 20.41: Bach-müvele; 21.34: Láttuk, hallottuk. 21.S«: Ml»» szorgszkij operáiból. 22.40: A Hangfelvételek — felsőfokon. 20.C8C dzsessz kedvelőinek. JUGOSZLÁV TV 17.15: Magyar nyelvű tv-króni- ka és sporthíradó. 17.40: Pátién ügyvéd. Bábjáték. 18.00: Tv-óvo- da. 18.15: Crna Gorán át. 18,3*5 Tudomány. 19.00: Az energoin- vest tv-hétfője. 19.05: Szervusz­tok fiataloki 19.50: Villanófény. 20.35: Benjamin Britten wOwen Wingrave” — Tv-opera, 22.1 SB Peyton kisváros. OSZTRÁK IV " ^ C. programi 18.21: Jó éjszakát gyerekem 18.30: Osztrák képek, 19.16: Aa ORF ma este. 18.30: Tv-híradó. 20.06: Sporthírek. 20JU Bonanzas 21.50: Tv-hiradó. n. program: ' s 19.30: Tv-híradó. 20.06: Sporthí­rek. 20.10: Aktuális események képekben. 20.15: Mouchette. Film. 21.40: Riportfilm. 22.10: Osztrák képek. 22.30: Tv-hiradó. A világkiállítási előkészületek szerkesztőségünkből nézve tál bennünket. E sajtótájékoz­tatóról természetesen már más forrásokból is tudtunk, és ké­szültünk rá. De most ismét visszatértünk hozzá egy-két szó erejéig, nehogy félreértés legyen, és kimaradjon az új­ságból ... Tehát felutazunk Budapestre Földes László mi­niszterhelyettes, kiállítási kor­mánymegbízott sajtótájékozta­tójára. Délelőtt az első utam a Tol­na megyei Idegenforgalmi Hi­vatalba vezetett. Útközben va­laki megállított az utcán. Szo­kásos, mindennapi párbeszéd: „Hogy vagytok? Kibírjuk. Sza­badságon voltatok már?” és így tovább, majd egy hirtelen kanyarodással megkérdezte is­merősöm: — Ti is készültök a család­dal a kiállításra? Az Idegenforgalminál egy csomó telex-papír dr. Bercsé­nyi Vince hivatalvezető aszta­lán. Csaknem' mind érinti va­lamilyen formában a kiállítást. A napi levelek nagyobb része is. Belép a titkárnő: — Valaki telefonál, hogy a kiállítás idejére szívesen ren­delkezésünkre állna román nyelvtudásával. Mit válaszol­junk neki? — Jegyezzék fel a címét, és ha román vendégeink érkez­nek, számítunk rá, Az újságíró kérdésére vála­szolva: . — Az éjszaka érkeztem ha­za Jugoszláviából. Hivatalos úton voltam, ottani utazási irodákkal tárgyaltam. Több he­lyen nagy érdeklődést tanúsí­tottak a kiállítási programunk iránt. Egyébként megállapod­tunk az államközi egyezmé­nyek alapján több olyan rész­kérdésben, amely további könnyítést jelent a hozzánk utazó jugoszláv turisták részé­re. Időközben a vártnál na­gyobb igény jelentkezett a Tolna megyei vadászati ide­genforgalmi programok iránt a hazai közönség részéről, és most ezzel kapcsolatban sür­gős intézkedéseket kell ten­nünk. A szerkesztőségbe visszaérve az elintézetlen aktáim közt megakad a tekintetem egy ma­gánlevélen. Még erre sem vá­laszoltam. Pedig sürgős! A va­dászati kiállítás idejére vadász­barátaim egy magán összejö­vetelre hívnak,.. Es ezzel még nincs is vége a sornak. Pedig hát nem a mi szerkesztőségünk e világkiállí­tás központja. Viszont az itteni hatás is jó bizonyíték arra, hogy ezt a világrendezvényt a vendéglátó ország minden il­letékese nagyon komolyan ve­szi. ___■■_______________ Boda ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom