Tolna Megyei Népújság, 1971. május (21. évfolyam, 102-126. szám)

1971-05-23 / 120. szám

Besze Imrei Nem búcsúzom tőled ■— Nem búcsúzás ez, hiszen hamarosan visszatérek, tudod, milyen az utazás háromszor huszonnégy órán keresztül ? Én még soha nem ültem ennyit vonaton egyhuzamban, a napi bejárás Pestre, az más, általá­ban ismerős arcok között ülünk, de képzeld csak el magad most az én helyemben, amikor soha nem látott arcok és tájak kö­zött ülök és robogok a vona­ton. Felbukkan a határon a vámőr, szinte semmit sem vi­szek ki, csak néhány üveg kis­üstit. amikor az öregem érte­sült a létezésemről, azt mond­ta: most három napig vod­kát iszom! A pálinka jobb, ebiből elég három deci és két­szer látja a fiát, még ez a két- szerlátás sem pótolja a huszon­öt évig nemlátás keserű való­ját, fáj, hogy nem jöhetsz velem, ritka élményben lenne részed, bizony: ritka élmény, ha két férfi zokogni kezd, ne­ked a gyermekkönny nem is­meretlen fogalom, láttál te már sírni és bőgni is engem, ha nevelőapám megvert a tehén­lánccal, akkor is bőgtem, ami­kor a ballagásra karórát ho­zott. aztán mindketten leittuk magunkat. Azóta a szemét sem úgy for­dítja rám. hogy fájjon, me­séltem neked azt is, amikor négyéves koromban feleségül ment anyám hozzá, a térdére ültetett, egy hét múlva már „kezével” hívott, s a nevem nem is mondta ki, csak nyol­PÁKOL1TZ ISTVÁN; NYOLCAS A zománca-vesztett lyukas bögre öreganyánktól maradt örökbe. „Még az a jó, hogy nem kér kenyeret” — házi szótárunk így jelölte meg a kacatot, ami a ház körül láb alatt volt, s szemétre nem került; nem ám: a szegénység költészete ilyen megoldással nem érte be; az ócska bögrét eztán várta csak a sorsszépítő újabb 1 öladat; mellőzött és csak épp-hogy-valami- voltából fölös, esztétikai eszközzé vált: — akár a toll, ecset — nyomában alkotás keletkezett; én töltöttem meg vízzel, mialatt kisujjammal befogtam a lyukat; s mire Terus ripsz-r opszra fölsöpört, kezébe adhattam az öntözőt; a földes padlón — sújtás a subáé —• szép íveket rajzolt a vízsugár; és csupa nyolcast, csöppös-sugarast, mindig ugyanúgy, mégse ugyanazt; Terus nővérem rendszerint dalolt valami búsat — ha jókedve volt; így a nyolcas is szebbre sikerült, s a vízszag virágillattal vegyült; pár percig mászkálni se volt szabad, ne mázolódjék il a rajzolat. A zománca-vesztett lyukas bögre nyolcast rajzol időtlen időkbe. «II« OI*f f I * «ÓIN* Különféle ötletek. Dürer tollrajza a Szépművészeti Mú­zeumban rendezett emlékkiállításon. cadikos koromban, pedig az iskola tanári közössége gratu­lált neki, ha kitűnő voltam, ilyenkor a foga között mor- gott valamit, s a bizonyítvány­osztás után, villámló időben kergetett legeltetni, sokszor csodálkozom a tanulmányi eredményeimen, a szomszédék Marcijának külön könyvtára volt, mégis lemaradt tőlem két osztállyal, pedig az apja mindenféle háziállatot vitt a tanítónak. Féltem a Marci ök­leitől, erősebb volt nálam és az irigységét mindig ököllel fe­jezte ki, kora hajnalban meg­írtam a leckéjét és este he­lyette gondolkodtam az orosz szavak jelentésén, furcsa be­tűk vannak az orosz nyelvben, nekem valahogy jobban ment az értésük, ötödikes voltam, akkor kezdtük tanulni. Aztán jött az október, elégettük a nyelvtábiákat. a tűz alá én vittem a petróleumot a lám­pánkból, ezért a lopásért nem kaptam egy vacsorát, novem­berben új táblát és új tanítót küldött a tanács, felköthettük ismét a vörös nyakkendőt Hidd el, aki nem érti a kül­föld nyelvét, legyen bármilyen nagy ember hazájában, olyan szánalmasan kicsi odakint hogy sírni tudna a tehetetlen­ségtől. Megfogadtam hát. hogy ezután perfekt megtanulom az oroszt. Apám szájából csodála­tos dolog lenne hallani a sza­vakat, itt, mellettünk is bú­csúznák, közeleg már a pala­csintasütős „induktor”, nem búcsúzom tőled, azt hiszem, ve­lem leszel végig, neked jobb a memóriád, hasznos lenne, ha eljönnél, előbb felismernéd az ezerarcú moszkvai állomáson az apámat. Siess haza, meg ne ázz, nézd, olyan esőbe lógó az idő, mint azon a húsvéton, amikor elmondtam neked szár­mazásom és mongolos szemem titkát. Te tudtad már nővé­remtől régebben, úgy tettél, mint aki meglepődött, de kel­lemes meglepetést színleltél, hogy nekem ne fájjon a zabd- ság. Sokszor én is átkoztam anyámat, minden mostoha ütést miatta éreztem, már tu­dom, hogy a háború nem ki­töréstől—békekötésig tart. Hu­szonöt évvel a véres füst után is érzem a nyomát és érzed te is, ha megölellek, engem ér­zel, ilyenkor eszedbe jut a bújkáiás, a félelem, az eszte- lenség, pedig ma is ölnek, buj­kálnak és ömlik a vér. Ma is születnek zabik, nyugodj meg, tegnap óvatos voltam, mint máskor is, mindig félsz, hogy nem jön meg. egyszer késett is, de az idegességed miatt. Lám, te is ideges vagy néha. akkor születtél, amikor először vá­gott rám kapanyéllel az apám. No, siess, mert fennmaradsz a vonaton te is, leugrani pedig veszélyes, így ment el két lába tegnap egy öregembernek... Ha időd van. menj ki nagy­apámhoz, már virágot is lehet kapni és tedd rendbe a sírt, tavaly nyolcvan forintot adtam az őrnek, de a gyom azóta is hever a hanton. Anyádnak üzenem a legjobbakat, ne ag­gódjon ő sem. visszajövök, hi­szen nem disszidálni indulok, s ha éppen akarnék, 3écs felé indulna a vonat, de huszonöt év után az ember nem vágyik idegen simogatásra. Jól élünk majd, hidd el, te nem ütöd a fiamat és én sem engedem, hogy káromkodjon. Látod, már esik az eső, menj, zöld a lám­pa, engedd el a kezem. Jó len­ne, ha egy éjjel mellettem fe­jőidnél, de jövök hamar vissza... Esernyőt hoztál? Jól van. vi­gyázz a lépcsőnél, el ne so­dorjon a vonat. Szervusz. PANTOMIM Káldi Judit rajza VESZEKEDNI JÓ Délután csúnyán összezör­dült a feleségével. Még arra sem jutott idő, hogy alaposan kiveszekedjék magukat, mert az asszony sírva elrohant dol­gozni. Aznap ugyanis délutáni műszakja volt Érthető, ha a férfi meglehetősen feldúlt idegállapotban lépett be az üzletbe, hogy húsz deka pré­selt marhanyelvet vásároljon vacsorára. Rosszkedvében szeretett volna odaszólni a fehér köpe­nyes eladónak, hogy miért másokat szolgál ki, amikor ő sokkal később jött, mint a többiek. Az eladó azonban megelőzte őt és kedves mo­sollyal érdeklődött: — Mit parancsol? — Húsz deka préselt mar­hanyelvet — morogta a fogai között. Alig várta, hogy düh­től céklapirosan odaszólhas­son: — Most mi a ménkűnek ad, a végéből? Hülyének néz engem, aki mindent elfogad?! Nem lopom én a pénzt! Tes­sék érte rendes, normális marhanyelvet adni, a köze­péből! Az eladó azonban a legszeb- bik marhanyelvből szeletelt és hajszálnyira a közepéből. S mindezt a férfi legnagyobb megdöbbenésére. — Nekem ne legyen több az áru egy dekával sem — készült felordítani. — Meg­értette? Húsz deka marha­nyelvre van beállítva a gyom. rom, egydekás túlterhelés már komplikációt okozna. Mi a fészkes fenének mér nekem többet?! Maga unszimpatikus alak! Nem vagyok hajlandó ennyit elvinni, vegye tudomá­sul! — ordította volna boldo­gan, dühtől táj tókozva. De a marhanyelv pontosan húsz de­kára sikerült és az eladó ked­ves mosollyal szólt: — Parancsol még valamit? A pénztár előtt még min­dig reménykedett, hogy talán bele tud kötni a középkorú pénztárosnőbe, és levezetheti a felesége részéről ért bosszú­ságot A pénztárosnőnek aznap ta­lán már ő volt a tízezredik ügyfele, de kedvesen, barátsá­gos mosollyal vette át a pénzt és kétszer meg is köszönte. Keserű szájízzel, tomboló haraggal lépett ki az utcára. Elhatározta, hogy ebbe az üz­letbe sem jön többé családi botrány után, GALAMBOS SZILVESZTER GALAMBOSI LÁSZLÓ; SZIQET Mellek hófehér szigete világít az éjszakában. • Ágtól friss ágig előz a hajnal; látom a Virágok Anyját méhekkel csipkézett ravatalonJ Mellek szigete sártól fekete; fájdalom vastüze lángol. Mellek szigete kövektől fekete; fekete csillaggal gyászol. Csillagos kendőddel beborítsz anyám; röpköd a selyem. Rozmaring fekete füstjében ágtól friss ágig előz a hajnal; virrasztasz velem. i

Next

/
Oldalképek
Tartalom