Tolna Megyei Népújság, 1971. március (21. évfolyam, 51-76. szám)

1971-03-28 / 74. szám

Urban Ernői Előforduló Bazsóné palacsintát süt. Gumicsizmában, bő szövet­szoknyában és magas nyakú, alul harangosra tágult kötött ujjasban áll az alacsony csi­kótűzhely mellett. Arcán eny­he pír. Szárnyas, koromfekete szemöldöke össze-össze fut, ahogy a kész palacsintákat tányérba fordítja. Azt már tisztáztuk, hogy muszájból zavarom déli egy­kor. Odakünn araszos hó, a szél is feltámadt, egyre va- dabbul orgonái, még tüstént elindulva is azzal tréfálhat meg, hogy a szőlők alján máris színig befújta a mély- utat, és hát — a delet is rég el harangozták, nem gondol­hattam, hogy faluhelyen is divat a kései ebéd. — A kislány miatt — mond­ja Bazsóné. — Most várom haza. A nyolcadik általánost végzi. — És a férje? — Ö munkában, a lágymá­nyosi építkezésen. A fiammal együtt. Mind a ketten vil­lanyszerelők. Még utóbb el­akadnak a busszal, ha ez a bolond szél még jobban neki­vadul. Erre csak bólintok. Az égett zsír szaga émelyít. I.ábam alatt a konyha dön­gölt földjén hóolvadás pocsé- tája. Finánclábas a cigarettám is. Perzselt szőr-füstje köhö­gésre ingerel. Az ősi, divatja­múlt sémát veszem hát elő, hogy a megrekedt beszélge­tést előbbre lendítsem. __ Ejnye, kérdezze már m eg, miért zavarom? Bazsóné még tudja az ille­met. Mosolyog a csípőjét is meg­ringatja kissé, és a vállán át veti oda: — Majd megmondja a Vi". kartárs. Meg is mondom: — Maga negyvenöt január­jában, egy épp ilyen ziman­kó.? napon megmentette egy szovjet tiszt életét. Egy fél- halott, súlyosan sebesült em­ber életét. így volt? Bazsóné csak félszemmel pillant rám. Figyelmének ja-f va a sülő palacsintán van. Földobja, megfordítja és a serpenyőt ismét a lángra he-_ lyezve kérdezi: ' — Ki beszélt magának er­ről? — Egv szovjet tábornok. Moszkvában. Ismeri, föl is ke­resi magát. Pár nappal az­után, hogy a páncélosai visz- szafoglalták a falut. Nem hi­szi? — Nehezen ... Hogyne, jár­tak minálunk tisztek, aztán tfíbornok is lehetett éppen­séggel egyikük, de . .. engemet akkor még nem hívtak Ba­zsónénak. — Tudom. A lányáé vét je­gyezte meg a tábornok. A többi az én bűnöm. Úgy jöt­tem ide, hogy előbb a tanács- házán puhatolództam. A tornácon dobaj. helyben- tánc, topogás, majd nagyot zörren a megvetemedett ajtó, és a kohyhába a ház nyúlánk, hólepett iskolás lánya vihar­zik be. — Hű, micsoda pocsék egy idő! — süvölti. — Tisztára je­gesmedve lettem, anya! Meglát, meg is torpan, de nem jön zavarba, csak a hangját fogja halkabbra: — Csók-lom. — Zsuzsa, a kislányom — mondja Bazsóné. — Tedd ko- móttá magad, aztán asztalhoz. Bablevest főztem, palacsintá­val, Zsuzsa. A kislányon takaros mű­bőrkabát. Leveti, és a havat is lerázza róla. Majd a kucs­mát kapja le kurtára nyírt, csibészes holló-hajáról, és bá­jos esetlenséggel — hiszen még kamasz — a kezes-lábas ujját tűri föl. Nem, nem az evésnek gyürkőzik neki. La­vórt kongat, lábast emel le a tűzhelyről, meleg vizet vesz és karjára törölközőt csapva kézmosáshoz Iát. Mire elkészül, az asztal túl­só végén, egy mélytányérban ott gőzölög már a leves. Te­tején zsírfoltot vető kolbász­karikák. De két egymásra bo­rított lapos tányér között ott a palacsinta tésztája is. To­vábbá két mázas cseréptáL Az egyikben szilvalekvár, a másikban pedig tejfeles túró, jól megszórva, kristálycukor­ral. — Láss hozzá, életem ~ mondja Bazsóné. Hátát a konyhaszekrény sarkának veti. kezét karba fonja, és csak most fordul is­mét felém. — Szóval. 1; tiszt volt az a sebesült — mondja, — Nem tudta? — Künn, a kút mellett, egy hőkupac tetején jajveszékelt, az árva. Se ing, se zubbony rajta. Egy szál nadrágban hagyták itt. Éppen kötözték volna, azért volt félmeztelen, amikor Bicske felől betörtek a német tankok... Szergej. Igen: Szergejnek hívták. Cso­dálom is, hogy tiszt volt. Én húsz évesnek: se néztem. — Vérzett? — Nagyon. Válltól bokáig a? egész bal oldalát végigverte valami sorozat. Mi is csupa egv vér lettünk, mire fedél alá, be a hátsó szobába tud­tuk cipelni a szomszéd bácsi­val. — A maga szülei hol voltak akkor? — Búi tok. Hátid a kertben. A krumplis veremből csinált bunkert az édesapám. Én is csak műszálból, az ételt me­legíteni tartózkodtam a ház­ban. mikor a kútnál jajgatni kezdett Szergej. Csend, csak a kislány kann la koccan oda egvre r:*káh’~ időközökben a fényár szó’ * hez, és a szélvihar huiioga- tása fokozódik odakünn esze­lős üvöltéssé. — Tehát... a szomszéd bácsi segített becipelni Szer geit. — igyekszem ismét to­vább lendíteni a beszélgetést — Aztán mi történt? Mesélje már el. ne kéresse magát. Bazsóné fölhúzza, majd le­ejti a vállát: — Mit meséljek még? A szomszéd bácsi el onnan, mert úgy vert. úgy robailott az akna. mintha az ablak alatt végszám repegtették volna a vásznat, én meg ... bekötöz­tem Szergeit. Ahogvan tud­tam. Mert hat sebből szivár­gott n vére. Szivárgott? A combjából. így az ágyéka tá­ján, csak úgy bugvogott. Lük­tetve. Biztos valami fontos eret szakított föl a golyó. — Honnan volt kötszere? — A kútnál találtam. Mon­dom, hogy éppen kötözték vol­na Szergeit, amikor jöttek a tankok. De nem lett elég, ha­mar átvérzett. a fásli. Volt egy szép nyári ruhám, a bér- makeresztanvámtól kaDtam. Azt hasogattam föl pótlásnak. — Nem sajnálta? — Meg is sirattam. De.. azt se nézhettem, hogv elvé­rezzék nekem a sebesült. Bazsóné elmosolyodik, és ettől a fanyar, fura kis mo­solytól valósággal serdülő lánnyá fiatalodva folytatja: — A ruha még hagyján, ezt nem nagyon bánta. annak utánacsapott édesanyám. De az ágynemű miatt máig is neheztel. — Az is tönkrement? — Persze. A toll is, nem­csak a ciha. Valósággal ragadt a vértől. Két vánkosunk meg egy dunyhánk bánta, hogy a társai nem tudták magukkal menekíteni Szergejt. — És a németek? A halál­fejes SS katonái? Ök mit szól­tak a maga sebesültjéhez? Vagy... nem is látták? El tudta rejteni előlük? Bazsóné tekintete felhős lesz. Dús, szépen Ívelő szemöl­dökének hirtelen szárnya tö­rik. El is fordul. A tűzhelyen matat valamit, és tompa, meg­fáradt hangon mondja: — Ezt inkább hagyjuk. Én is megvagyok, az a tiszt se pusztult el. A többi nem fon­tos. A többi csak engem il­let. Meg azt a tisztet, ha ugyan emlékszik még rém. Megdöbbenek, a szavak is cserbenhagynak, ahogy kap­kodva bizonygatni próbálom Bazsónénak: milyen nagy do­log, amit csinált, de csak so­kára és csak ismételt unszo­lás árán tudom rávenni, hogy a kérdésemre feleljen. — Nem, nem tudtam elrej­teni a sebesültet, — mondja. — És hova is rejtettem vol­na? Még félmeztelen volt, épp egv öreg pulóvert pró­báltam rákinlódni, amikor az SS-ek beállítottak. — Hányán? — Ketten. Egy szakállas, meg egy egészen fiatal — És? — Tárgyaltak. Pusztuljon a ruszki, egyből szétveri a fejét mondta a fiatal. Mire a szakállas: úgyis kaputt, hagy­ja a fenébe. — Maga tud németül? — Értek. Vegyes község voltunk, játék meg napszám közben ragadtak rám r, leg­szükségesebb szavak.-— Aha ... És aztán ? — Könyörögtem. Állva is, térden is. Meg a puskáját is elkaptam a fiatalabbik halál­fejesnek. M«,rt csak ütött vol­na, hiába mondott mást a társa... Á, nem lehet meg nem is érdemes elsorolni, há­nyán jöttek még aztán! Volt köztük rendes ember is. Volt. A legrendesebb vagy kát tu- vat ultraszeptil-tablettá'-’al is megajándékozott. Nagy kincs volt az akkor. Életmentő szer. Hanem a többség... ?! Bazsóné legyint, és ismét elhallgat. — Meddig tartott ez a ször­nyű állapot? — faggatom. — Három nap — három éjjel. — Hogyan bírta? — Nem tudom. Annyi bizo­nyos, ha aludtam is, csak ülve, a Szergej lábánál alud­tam egy-egy verset. — És a bátorság? Hogyan volt bátorsága újra meg újra megvívni annyi SS-sel? — Nem volt az bátorság. Sajnálat. Sajnáltam Szergejt. Ha elfogta a sebláz, szegény feje folyton az anyját szólon- gatta. Meg sírt Is. Mama, mamka és csak úgy patakzott a könnye. Bazsóné ismét elmosolyodik. — Asszonyom! — üt szíven ez a derengő, keserédes mo­soly. — Valójában hány éves volt maga akkor? — Tizenöt múltam? — Mennyi?! Valami nagyot koppan. Zsuzsa a kislány ejtette el a kanalát, és csak néz, bá­mul, az anyját bámulja, mint­ha megbabonázták volna Tekintetében ijedtség, imá­dat, s hitetlenség is. Bazsóné rászól: — Egyél, életem. Mér’ nem eszel? — mondja. — Mind megfásul, tisztára cipőtalp lesz az a palacsinta. Érdi Judit rajza. Homoródi József Békalift Selejtezem a kiolvasott új­ságokat. Mielőtt eldobnám új­ból átfutom az oldalakat, hát­ha rábukkanok valamire, amit érdemes elolvasni. így fede­zek föl a londoni Times-ban egy kis tudósítást, a címe: Ifjúsági kampány Britannia békáinak megmentésére. Vajon milyen vész fenyegeti Albion brekegőit, hogy moz­gósítani kell megmentésükre az ifjúságot? Nos, a tudósítás­ból kiderül, alig van, mit menteni, mert a szigetország­ban jószerivel kipusztultak a békák. Egy tekintélyes testü­let, az Ifjúsági Vadvédelmi Szolgálat húzta meg a vész­harangot: üresek a pocsolyák, elnémult a békazene! Az okát is kiderítette- szeméttel tömik be a szittyós, mocsaras, iszap- párnás békalakosztályokat, s ahol még bűzlik is néhány, abból is kipusztultak a var- tyogók, mégpedig az esővízzel beléjük mosott gyomirtó vegy­szerektől és a műtrágyától. Az Ifjúsági Vadvédelmi Szolgálat ezért elhatározta — tudósít a Times —, hogy Ope­ration Froglift néven béka­mentő akciót szervez, már­cius hónapban. Reméli, hogv másfél százezeres tagságához sokan csatlakoznak még' az iskolák fiataljai közül, és si­kerre viszik az akciót. A te­kintélyes világlap így fejezi be tudósítását: „A gyerekeket fel­kérik, telepítsenek békákat és ebihalakat a pocsolyába." A mondat végén nincsen pont, a cikkecske csonka sor­ral végzőlik. Valószínűleg helyszűke miatt töröltek belő­le, a lapzárta is szorongathat­ta őket, nem értek rá újra­szedetni az elvágott sort. A nyitott mondat azonban nyitva hagyott egy sor kérdést is. Például; ha egyszer ki­pusztultak a brekuszok, hon­nan vesznek telepítenivalót a srácok? Némi támpontot nyújt a tervezett akció elnevezése: Operation Froglift, békalift- hadművelet. A verzátus újság­olvasónak nyomban eszebe jut az Operation Biglift, a nagv- lift-hadművelet, amikor egy egész amerikai hadosztályt dobtál; át az óceánon, légi­szállítással, Európába. Azt je­lentené a Froglift, hogy most békahadat dobnak át Ameri­kából Angliába? Vagy csak a kontinensről? Netán csupán a Vadvédelmi Szolgálat fogja légi úton szétosztani a pocso­lyákba valót? Mennyi kérdés, amelyekre talán sohasem kapunk már választ» így hát a képzeletemre szo­rulok. S elképzelem, amint az angol gyerekek, tanáraik ve­zetésével, pattogó indulókat énekelve, kimasíroznak a ha-: tárba, a megmaradt pocsolyák­hoz, a szeméttel és vegyi anya. gokkal fertőzötteket kitisztít­ják előbb, aztán ünnepélyesen iszapba dugják a békákat, vízbe eresztik az ebihalakat. Talán őrséget is szerveznek a békák nyugalmának, egész­ségének és szaporodásánál! vé­delmére. Aztán, langyos nyári estéken, kisétálnak majd a benépesült pocsolyákhoz ts el- andalodva hallgatják a béka­zenét. Joe oldalba böki Sallyt, hogyha a koncertből kihallat- szik egy érces kuruttyolas és azt mondja: — Hallod, darling? Az én békám! Én telepítettem! A Vadászati Világkiállításra készülő hazánkban, Gemenc s a többi vadparadicsom föld­jén, az ember nehezen tudja megállni nevetés nélkül ami­kor belegondol, hogy ezeknek a szegény angol nebulóknak már a béka is védelemre és telepítésre szoruló vad. amely­nek megmentésére országos akciót kell szervezni. Ám ami­kor tovább dolgozik kaján fantáziám és elképzeli a béka- liftakciót katonai szállítógé- • pekkel, vagy helikopterekkel, ejtőernyőn ledobott békaszál­lítmányokkal. óriási csinna­drattával, százezrek mozgósí­tásával, akkor lefagy a mosoly az arcomról. Operation Froglift: enn.'-i energia és pénz a brit ifjúság — szórakoztatására ? Nem valószínű. Inkább az a valószínű, hogy szervezői „vi­gyázó szemüket” Párizsra ve­tik. Ahol napjainkban már nemcsak az egyetemisták, de a középiskolások is kivonulnak az utcára. Felemelt ököllel! Szervezzünk tehát Albion ifjúságának békaliftakciót. Ne­hogy eszébe jusson másféle akciókban részt venni! És amikor az ember a ne­vetésre ingerlő béka-hűhó mögött fölfedezi ezt a csep­pet sem nevetséges szándékot, \ már egyáltalán nincs kedve nevetni. Kéziratokat nem őrzőnk meg és nem adunk vissza! Csak olyan irodalmi munkákra vá­laszolunk. amelyekben a tehet­ség jelét látjuk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom