Tolna Megyei Népújság, 1970. június (20. évfolyam, 127-151. szám)

1970-06-28 / 150. szám

Szemelvények külföldi újságokból is fajgyűlölő7 A Dél-afrikai Köztársaság legnagyobb és leg­befolyásosabb felekezetének, a holland református egyháznak egy különbizottsága a kérdés hosszas ta­nulmányozása után arra a megállapításra jutott, hogy a különböző fajok tagjai között kötött házasságok nem lehetnek bűnösek, s erről a fokvárosi tartományi zsi­natnak is kimerítő jelentést küldött. A beszámoló nagy zűrzavart okozott a több mint 800 zsinati tag körében, hisz a zsinat mindenkor buz­gón támogatta az apartheid-politikát. Még mit nem! A különbizottság kiemeli, hogy a bibliában nem talált olyan adatokat, amelyek alapján erkölcstelennek nyil­váníthatnák a különböző fajok képviselői között kö­tött, a Dél-afrikai Köztársaságban szigorú büntetés kilátásba helyezésével tiltott házasságot. A bizottság élén Jacques Müller professzor, a stellenboschi egyetem hittudományi karának tagja ki­jelentette: ,,A szentírás az emberiséget egyetlen helyen sem osztályozza biológiai, vagy faji különbségek alap­ján, egymástól annyira idegen, elszigetelt csoportokra, hogy ne léphessenek közösségre egymással. Minden ember isten képére és hasonlatosságára teremtődött, s isten előtt mind egyenlőek. Ezért elvben megenged- hetők a különböző fajok, vagy államok tagjai közötti vegyes házasságok”. Jacob Voerster, a holland református egyház feje, Balthasar Voerster, volt miniszterelnök fivére meg­vádolta a bizottságot, hogy „túlságosan kiemelte a szentírás bizonyos kitételeit, más szempontokra meg alig ügyelt”. A fokvárosi tartományi zsinat olyan határozatot hozott, hogy nem fogadja el a bizottság megállapításait. Valóban kár a szóért. Hisz a fajgyűlö­let fellegvárában, a Dél-afrikai Köztársaságban még az isten is csak fajüldöző lehet! (Azija i Afrika Szivodnya) FÓKUSZ lllllllllllllillllllEIIII Az Isten Tarzan, az őserdő fia Lord Greystoke, azaz Jean C. Tarzan. 1888-ban szü­letett az Atlanti-óceán partján, körülbelül a mai An­gola és az egykori Belga-Kongó határán. Születése drámai körülmények között zajlott le. Apja, — Lord John Clayton Greystoke, az angol gyarmatügyi hiva­tal tisztviselője —, feleségével. Lady Alice-szal a „La Fuwalda” gőzösön a part közelében hajózott, s a lá­zadó legénység kitette a házaspárt Afrika földjére. A borzalmas életkörülmények hamarosan felőrölték Greys- tok-ék idegeit; Lady Alice, miután életet adott gyer­mekének, hamarosan meghalt és John Clayton, fejét a karjába temetve siratta. Fájdalma végzetessé vált szá­mára: a kunyhójukat figyelő emberszabású majmok ezt a pillanatot használták fel arra, hogy végezzenek vele. A legifjabb Greystoke lord életét az mentette meg, hogy a saját gyermeke életét gyászoló, Kala nevű anyamajom őt vitte magával az őserdőbe. Üj családja a „Tarzan” nevet adta neki, ami az emberszabásúak nyelvén „fehérbőrűt” jelent. A másik Lord Greystoke, azaz Jean C. Tarzan, 1912-ben született meg, az Egyesült Államokban, az „All Story” című képes folyóirat hasábjain. Születé­sének körülményei az előbbinél jóval szokványosabbak voltak: Tarzan irodalmi atyja, Edgar Rice Burroughs, mintegy 700 dollárt kapott első közleményéért. Két évvel később a Mao Clure és Tsa. amerikai kiadóvál­lalat hajlandó volt közzétenni „Tarzan of the Apes”, (kb. annyi, mint „Tarzan, a majomcsalád gyereke” történetét, s ezzel megalapozta sajátmaga és Rice Burroughs szerencséjét. Az utóbbi Jack London- szerű „irodalmi csavargó” volt, aki korábban, mint birkapásztor, aranybányász, közlekedési rendőr és reklámügynök tevékenykedett. Az amerikai parton „elrabolt” Tarzan majommá lett, hála Kala anyamajom nevelésének. Tíz év múlva már leeshetett hat méter magasból: még megkapasz­kodott egy faágban az utolsó pillanatban, mielőtt föl­det ért volna. A mókusok ügyességével mászott fel a trópusi óriás fák koronájáig. De továbbra is Lord Greystoke fia maradt: amikor a víztükör fölé hajolt, a kis Tar­zan észrevette hogy különbözik a majmoktól. Az olvasók emlékezetében mindenesetre, mint ma­gányos, legendás lény él, múlt és jövő nélkül, fáról fára „röpül” a lelógó kúszónövények segítségével, ha­lált megvető bátorsággal és nyaktörő ügyességgel. Gyermekkora mintha ébredés lett volna mély ál­mából: érett korában viszont állandóan Tarzan nosz­talgiája élt Lord Greystoke szívében. Az őserdőben né­mán élt, s közben megtanult angolul olvasni; utóbb barátja. Paul d’ Arnot, a francia nyelvre is megtaní­totta. Következtetés és megfigyelés segítségével meg­tanulta kezének értelmes használatát, a lándzsa keze­lését és a „dupla Nelsonnak” revezett birkózófogásra is rájött, egy gorillával folytatott harcban. Láng­eszű autodidakta volt. Ma már nemigen tartják számon, hogy Jean C. Tarzan, azaz Lord Greystoke. különböző bravúros tet­tekkel tüntette ki magát az Egyesült Államokban, ahol történetesen a francia kémelhárításnak dolgozott. (Le Nouvel Observateur) Kolumbusz útvonalát követve, az Atlanti-óceánon átkelve, verőfényes napsütésben értük el Port of Spain-t, a nagyon fiatal. 19C2Aben született Trinidad és Tobago állam fővárosát. A zajos kikötővárosban már a hajó közelében gyermekhad rohamozott meg ben­nünket. Utcai ..üzletkötés” folyt, heves alkudozással, melynek folytán gyöngysorok, nemzeti viseletbe öl­töztetett babák, tengeri kagylók, fafaragások és egyéb emléktárgyak találtak gazdára. A 140 ezer lakosú Port of Spain utcáin mindenféle fajok képviselőivel találkozhat az ember. Trinidad és Tobago egymilliós lakosságának mintegy a fele né­ger, 40 százaléka indiai. A többiek spanyolok, portu­gálok. angolok, franciák, hollandok utódai, sokan te­lepedtek le itt a latin-amerikai országokból és az Egyesült Államokból, vannak még kínaiak, szíriaiak, meszticek és mulattok. Az utcákon angol mellett spa­nyol és kínai nyelv is megüti az ember fülét, de hal­lani még hindi nyelven és helyi francia tájszólásban folytatott beszélgetést is. Trinidadot gyakran nevezik a „fajok, olvasztótége­lyének”. A fajok kereszteződése a főváros építésze­tére is rányomta' bélyegét, felfedezhető itt Bombay részlete és London valamelyik zuga, találunk kínai­negyedet és felleljük a régi Spanydlország gótikáját. Pagodák és mecsetek állnak szemben a római katoli­kus és anglikán templommal, s néhol az afrikai dzsungelek pogány sango-kultuszának imaházai is meg­találhatók. A Kis-Antillák óriási félköríve és a dél-amerikai szárazföldről kicsúcsosodó Paria-félsziget jól védi Tri­nidadot és Tobagót a hatalmas északi szelektől, ame­lyek gyakran végigpusztítják Mexikó és déli szom­szédjai partjait, A trópusi orkánok -sem érik el a szi­getországot: irányuk Trinidadtól két fokkal északabb­ra van. Trinidad nem nagy, — egyik partjától a másikig több tíz kilométer a távolság. Kis szomszédjával, To- bagóval, valamivel több, mint ezer négyzetkilométe­ren terül el. A természet itt azonban nagyon változa­tos. Északon trópusi erdőségű hegyek, melyek közül a legmagasabb az ezer métert is eléri. A sziget déli partján dombvonulatok. Középső része folyóktól fel­szabdalt síkság.. (V. Ivantenko trinidadi riportja. Az Uj Szó feldolgozása alapján). Shakespeare szülővárosában „A lényeg a játék” — írta William Shakespeare, és Stratford városa szempontjából fele. részben igaza volt. A „lényeg” másik fele: Shakespeare személye. Stratford haldokló vidéki kisváros lenne a Shakes- peare-ipar nélkül. Az utóbbinak szíve a Royal Shakes­peare Theatre Cómpany, amely most elérkezett 9 és fél hónapos színházi évadjának derekára. Az üzletmenet olyan, mint mindig: fenomenális. A puritán hajlamú bírálók szerint a Shakespeare- ipar tönkretette Stratford-ot, ugyanúgy, mint ahogy „az idegenforgalom tönkretette a spanyol tenger­partot”. Ezek kárhoztatják, hogy sok a Shakespeare- kávézó, a Shakespeare-garázs, s a szállodákat Shakes­peare színműveiről nevezték el. Az amerikaiak szerint azonban Stratford „kom- mercializmusa” ártalmatlan és úgyszólván ízléses. Ked­ves vidéki kisvárosnak találják, amelyet föltétlenül érdemes meglátogatni. Shakespeare szülőháza, sírja. ,Anne Hathaway romantikus kunyhója, és a „színház” kedvéért. Mert színház csak egy van Stratfordban, 1343 ülő­hellyel és 88 állóhellyel. A „Királyi Shakespeare Tár­saság” szóvivője kijelentette: „Körülbelül 95 százalék­kal játsszuk végig az évadot” —, ami azt jelenti, hogy az április 1-től december 12-ig tartó évadon ót a jegyek mindössze 5 százaléka marad eladatlan. Az idei műsor különösen becsvágyó: Shakespeare hét müvét játsszák és egyet kortársától. Christopher Marlow-tól. Minden díszletet, jelmezt és kelléket a társaság dolgozói állítanak elő műhelyeikben, pedig a társulat a stratfordi évadon kívül a londoni Aldwych- színházat is ellátja más, klasszikus és modern szer­zők darabjaival. Az év elején Japánban és Ausztráliá­ban vendégszerepeit a színház: művészei rövidebb lé­legzetű alkotásokkal, sűrűn ellátogatnak az angol vi­dék városaiba Mint a társulat szóvivője elmondotta: minden színpadra kerülő művész mellett tíz emberre van szükség a színfalak mögött. A színészek idén 47-en vannak; az összes alkalmazottak létszáma 520 fő. (Observer) Rejtvény a rejtvényben E heti keresztrejtvényünkben 17 Tolna megyei község nevét rejtettük el. r­2 5> ■3­8— z— e V ■to rj-»A ■vb W* zs­id 4V «2. e*> ÖB bÖ S2. 31 '1M 45 4^ 'to 8r SO 32. 54 ISA 56 6o éé. i éh 66 óe> 'TI V!£_ r73 '*4 r/ST '/V eOj M Öl m en 05* 07 1 Vízszintes: 1. Baráti nép. 7. Rés^eshatározó rag. 10. Erődít­ményhalom, 16. A haszonbérle­tért fizetendő díj vagy szolgál­tatás. 17. Másképpen, azaz igazi nevén (lat.) 18. Férfinév. 19. Fran­cia költő, publicista (Charles, 1879—1914). 21. Vesd papírra! 22. Kellemetlen szagú, vízben oldódó szerves vegyület. 23. Juttatok. 24. E-vel a végén: a pintyfélék családjába tartozó énekesmadár. 27 OTC. 28. Testrész. 29. Dom- borúan vésett ékkő. 30. Gyűlölet (lat.). 32. Nem téged, nem en­gem. 33. Belehelyez. 35. Fest­mény. 36. AA. 38. Megtisztít. 39. BML. 41. Szicíliai helység. 43. Kiejtett mássalhangzó. 45. Vízi állat. 46. Európai nép. 48. Rizs­ből. kókusz- és datolyapálmá­ból készült erős pálinka. 50. Erődítmény alsó része. 53. Irán­ban élő nép. 54. Ház körüli. 56. Földművelő eszközt, 57. 1949, má­jusában alakult külkereske­delmi vállalatunk. 58. ZIA. 59. Kötő- és határozószó. 60. Őseink többnyire ezen jártak. 62. Vízi növény. 63. Ritka női név. 64. Azonos mássalhangzók. 65. LAA. 67. Híres madridi képtár. 68. KZ. 69. Artista felkiáltás. 71. Felfutó repkény. borostyán (lat.) 72. CAÉ. 73. Nigériai helység. 70. II. 77. Bevonata. 78. Kobalt, nit­rogén, kálium. 79. Nőstény ló. 81. ...muri (Móricz Zs.) 32, Toldi- alak. 83. USA aprópénz. 84. Táplálkozott. 86. Irányul. 87. Re­ped keresztül. 83. Taszítana. 89. YY. Függőleges: 1. Mocsár a fontos. 2. Keletkezés, származás. 3. A Fogarasi havasok és egyben Ro­mánia egyik legmagasabb csúcsa. 4. ízletes húsú. nyájban élő af­rikai antilopfajták. 5. Yttrium és diszprózium. 6. EA. 7. Nát­rium. 8. Balatoni üdülőhely. 9. ... gondolsz? Ki jutott eszedbe? 10. Befogása veszélyes művelet. 11. Földet forgat. 12. Német vo­natkozó névmás. 13. Rendjelem. 14. A magyar nőmozgalom csúcs­szerve. 15. Kisokos. 20. Erdélyi folyó. 22. ...-picike. 24. Irtsa! 25. Részesrag. 26. Női név. 29. Török államférfi (Atatíirk. 1881—1938) 31. A keresztrejtvény is lehet ez! 33. Agresszor. 34. A munkás- osztály ideológusa (elején ke­resztnevének kezdőbetűjével). 36. Brazíliai helység. 37. Le­dob (fordítva). 39. Ame­rikai néger népzene típus. 40. Kábítószer. hallucinációkat okoz. 42. Harag (lat.). 44. Tészta jelzője. 46. Nyolc szomszédos törzshang távolsága. 47. Téli idő­járási jelenség. 49. Apró erdélyi. 51. Hajóállomás. 52. Idegen mű­vészet. 55. Elektroncső két elekt­ródával. 61. Puha. nyújtható bor­fajta. 63. Szövéselőkészitő műve­letet végző. 64. A-val: ételfőzés­ben jártas. 66. Névutó. 67.' PDA. 68. a vízsz. 79. sz. alatti állatot. 69. Népszerű operettprimadon­nánk keresztneve. 70. A nyers­anyag ezzé válik a munkás' ke­zében. 71. Nem amott. 72. Fran­cia hercegi család. 74. Protest­song énekesnő (Joan). 76. Tej­terméket. 78. Hitvány, semmire­kellő ember. 80. A csehszlovák távirati iroda névbetűi. 82. An­gol légiforgalmi társaság. 84. Korjelző rövidítése. 85. Állóvíz 86. TN. Beküldendő a Tolna megyei községek neve 1970. július 6-ig levelezőlapon a szerkesztőség cí­mére. A levelezőlapra kérjük rá­írni: Rejtvény. A helyes meg­fejtést beküldők között 5 db könyvet sorsolunk ki. Az 1970. június 14-i számban közölt rejtvény megfejtése: Ge­menci vadrezervátum. Nyertesek: Bátori Jenő Balaton- fenyves. Balatonpart 24., Erdei Józsefné Tamási. Bocskai u. 1., Simon József Szekszárd, Lisztes­völgy. Soós László Fadd. Nevelő- otthon. Thuróczy Péter Decs, Táncsics u. 14: A könyveket postán küldjük el. A Szekszárdi Rejtvénykedvelők Klubja kéri kedves rejtvény­fejtő olvasóit, hogy a meg­fejtést közlő levelezőlapon írják meg: megfelelőek-e a rejtvények és mi az igényük, TRABANT — WARTBURG — SKODA — MOSZKVICS POLSKI FIAT — FIAT — VOLGA — VOLKSWAGEN WARSZAWA — NYSA — ZUK — BARKAS — UAZ GAZ—69-es típusú kocsik garanciális javítását, garanciaidő utáni futó javítást, II. szemlét, szerviz- és ápolási munkákat, valamint karambolos gépkocsik javítását, fényezését, gyors, szakszerű, udvarias kiszolgálás mellett végzi a XIV. autójavító vállalat uj szekszárdi ÜZEMEGYSÉGE, SZEKSZÁRD, TOLNAI ÚT 2.

Next

/
Oldalképek
Tartalom