Tolna Megyei Népújság, 1970. február (20. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-01 / 27. szám

Iskola, foglalkoztatás A Központi Sajtószolgálat meg­bízásából Jenkei János, a Komá­rom megyei Dolgozók Dapja ro­vatvezetője néhány hetet Viet­namban töltött. Utibeszámoló- sorozatában felvillantja a har­coló Vietnam életének minden­napjait. 7. Öt is, Nguyen Xuen Sanh kónot is íaggdtiam a wuoi kö­zött arrul, Hogyan erteunezik a gyakotiaiDan a kmonoozó irányzatok hatását. Vaiaszuic egyértelmű volt: nem az ide­gen hatások elöl zárkóznak el, amikor azt vallják, hogy a széles tömegek szolgálatában keil ailniá a művészetnek; ami elíogadnató, ami segíti céljaik megvalósítását, azt beolvaszt­ják a tradíciókra épülő viet­nami művészetbe. A szocialista realizmus értelmezése körül náluk nem folynak viták, az alapelvekben szigorúan egysé­ges az álláspontjuk. Ezen be­lül azonban a stílus gazdagsá­gára, változatosságára töreked­nek. Kedves költő és műfor­dító ismerősöm, Sanh, arra is felhívta a figyelmemet, hogy a művészeti élet differenciált­sága alapvetően nem függ Össze a Vinh Linh vonallal. A 17. szélességi foktól telje­sen függetlenül, a művészek jelentős többsége az északi Viet Bac-tól a Mekongig így gondolkozik: csak egy Viet­nam van, következőleg a nép szolgálatában álló művészet is csak egyféle alapállást kép­viselhet. Ugyanezt a problémát más oldalról Phan Lac Tuyen elv­társ, a DNFF egyik hanoi képviselője világította meg. — Mint azt Ho Si Minh elvtárs is megfogalmazta: Vi­etnam — egy. Természetesen Dél-Vietnamnák is megvan­nak a maga: sajátosságai, 'je­lenleg meg aztán a történel­mi körülmények következté­ben a kulturálismás. ar­culatú, sokkal összetettebb ké­pet mutat. Itt van például a nemzetiségi kérdés. A fran­ciák korábban, s most az amerikaiak — bábjuk támoga­tásával — mindent megtesznek azért, hogy Vietnamot, a nép erőit, ilyen vonatkozásban is megosszák. A Dél-vietnami Feiszabadítási f ront és az ide­iglenes forradalmi kormány a nemzetiségi hagyományokat tiszteletben tartja. Az ameri­kaiak filmjeikkel s minden más eszközzel igyekeznek de­moralizálni a vietnamiakat — vagyis felszámolni nemzeti kultúrájukat. Sok újságírót, írót megvásároltak, de a több­ség nem állt szolgálatukba. Értelmiségünk, művészeink jelentős része délen is haza­fias érzelmű, ennek folytán — ha a legkülönfélébb formák­ban is — harcolnak az ame­rikai kultúra betolakodása el­len. A felszabadított terüle­teken aztán megváltozik a kép: elsőként központi laounk, s a tartományi újságok kerül­nek az emberek kezébe, majd íróink művei, de működnek zeneiskoláink, folyik képző­művész-, fotós-, filmesképzés is. A hadsereg ismert, külföl­det járt művészegyüttese mel­lett még számos hivatásos és öntevékeny együttes működik Délen. VII. PORTRÉVÁZLATOK A sokféle élmény nem min­dig áll össze kristálvszabá- lyosságú rendszerbe. De hi­szen nem is ezért érkeztem Vietnam földiére. Híradást, üzenetet szerettem volna hoz­ni arról, hon van élnek, gon­dolkodnak 1969 őszén a teg­napról, a máról és a holna­pokról. S ehhez, úgy érzem, nemcsak a naevívű kérdések elősorolása tartozik, hanem sokszor beszélni kezdenek a Látszólag jelleoto’en hétköz­napi anróságok: mintha homá- lvos iivo'Tori át ismerőst vél­nénk felfedezni. A vezető. Sokan, naivon sokán már az első léoSceVoál ott voltak, a nárt alakulásá­nál bábáskodtak, vagy hamar V(wzáskör<5i->p kerültek. » eev áipfrp elköteleztek mamikat. Tiffecriór-ek a börtőr,aket. b^rít- ságok; fpv is szövődtek. Meg­fontolt pznvi'i vezetőkkel talál, koztam Fbhez valami csodá­latos mélv élet- és emberis­meret társul. A memrej veze­tő nem csak az országos hori­zontig lát el, hanem elemzi a világpolitikai helyzetet, a vár­ható fejleményeket. A közpon­ti bizottság egyik tagjával is volt alkalmam találkozni. Halk szavú, az esti órákban már láthatóan fáradt, de semmi szünetet nem tart, míg gondolatláncolatát végigjárja. Egyszerű ember, türelmes böl­csességgel — mintha a viet­nami párt politikája öltött volna testet. A kulturális kap­csolatok bizottsága egyik veze­tője arra a kérdésre, járt-e már nálunk (mert asztalszomszéd­ját gyógykezelték hazánkban), mosolyogva jegyezte meg: még nem elég beteg ahhoz, hogy ilyenfajta pihenésre, ki- kapcsolódásra sor kerüljön. Tréfás megjegyzés volt, nem kevés igazsággal: a vietnami nép vezetői hallatlan szívós­sággal — és egyszerűséggel — bizonyítják, hogy feladatuk teljesítésében nem a kivált­ságokra ügyelnek, egyetlen gondolatuk a nép szolgálata, a nép érdekeinek lehető leg­jobb képviselete. Egy férfi — fényképpel. A Vinh-i falusias szállodában mind!g az ajtóban állt a fér­fi. aki behozta az ennjvalót, elém tette a tálcát. Először nagvon udvariasan cserélgette is előttem az üres tányért a következő fogással, de intet­tem, hogy maid kiszól"ólom én magam. Igv csak állt az ajtófélfának támaszkodva, az udvar homokját nézegetve. Egy ízben, amikor a tálcát odébb toltam, s cigarettára gyújtottam, nem vitte el nyom­ban a holmit. Állt az asztal sarkánál, s mivel tolmácsom ilyenkor nem volt velem, kéz- zel-lábbal mutogatott, amiből én azt vettem ki: Van gveré- ke? Mutattam fiám fényké­pét. Megnézte, mosolygott, megszorította a karomat. Az­tán ő is elővett egy képet, s a2 enyém mellé tette. Három­éves forma, bájos, dundi kis­lány mosolygott rám. (Folytatjuk) Angliában a szellemileg fo­gyatékos gyermekek részére fenntartott intézetben oktatási segédeszközként „beszélő” gé­pet alkalmaznak. E gép segít­ségével a gyermek a neki meg­felelő tempóban, hangszigetelt külön szobában tanulhat. A gép „tud" énekelni, hat nyel­ven beszél, kérdéseket tesz fel és válaszol rájuk. * A párizsi „Gyermekek sza­lonja” a 13—17 éves fiatalok számára érdekes pályázatot hirdetett. A pályázat címe: „Vízum Afrikába”. Egy ha­talmas termet részben sivatag­gá, részben műanyagból meg­formált „vadállatoktól” hem­zsegő őserdővé alakítottak át. A fiatal utazóknak különböző próbákat kell letenniük: át kell kelniök például egy liánokból font függ&hídon, fel kell so- rolniok Afrika különböző ré­szeinek természeti kincseit, fel „Vérfagyasztó” helységnevek múltja, eredete, kialakulásának körülményei után nyomoztak — nem is eredménytelenül — a közelmúltban a nyelvtudo­mány szakemberei. Poros fo- liánsokat, sárguló dokumentu­mokat, irattári anyagokat val­lattak a nem mindennapi hely­ségnevek születésének körül­ményeiről, és a névváltozás lassú, sokszor évszázadokon átívelő folyamatáról. Legmeghökkentőbb neve min­den bizonnyal annak a bihari községnek van, amely a tér­képen, helységnévtárakban Vércsorog néven található (az egykori élesdi járásban). A hátborzongató titulus szárma­zásának felderítéséhez nem kellett túlságosan régi króni­kákat fellapozniok az etimo­lógia művelőinek, a XIX. szá­zadban ugyanis a falut Vir- csalognak hívták. Alighanem a környékbeliek szóhasznála­tában „csiszolódott” azután az ártalmatlan — és sokak sze­rint értelmetlen — elnevezés Vércsoroggá. Egy másik „véres” helység­név Vörvölgy, — az egykori Szilágy megyében található. Származása, keletkezése arról tanúskodik, hogy itt is a köz- nyelv tréfálta meg az etimo- lógusokat, akik eredetileg va­lami véres esemény helyszínét kell ismerniök a földön heverő különböző ásványokat stb. * A franciaországi Dijonban a helyi kulturális egyesület a könyv- és hanglemezkölcsön­zésen kívül — játé)(.kölcsönzés­sel is foglalkozik. Heti 1—3 frank kölcsönzési díj fejében 500 játék között válogathat­nak a gyermekek. E játékok között azonban nem akad egyetlen baba, mackó vagy más plüssállatka, amelyeket a gyermek megszerethet és egy hét után az elválás fájdalmat okozhat neki. 1970-ben Pakisztánban több mint 13 millió gyermek jár majd általános iskolába; majd­nem háromszor annyi, mint 1960-ban. A középiskolákat 2 millió 800 ezer fiatal látogatja; éppen tizenkétszer annyi, mint tíz évvel ezelőtt. sejtették a községben, illetve környékén. A magyarázatot végül is az „üver” szó adta, amely ugyan ma már nem használatos, valamikor azon­ban a kiszáradt patakmedret jelölte. A szóban forgó közsé­gen ilyen patakmeder húzó­dott át, s ezért a századokkal korábbi névadók joggal ke­resztelték el a helységnevet Üvervölgynek. Ebből szárma­zott — az ü elhagyásával — a Vervölgy, majd a Vérvölgy el­nevezés. Baranya egyik községének lakói hosszú évtizedeken át sérelmezték szülőfalujuk eny­hén szólva szokatlan nevét. A községet ugyanis Büdösfá-nak hívták, jóllehet sem közelben, sem távolban nem található rossz illatú növényzet, penet- ráns szagú fa. A nyelvészek hamarosan megfejtették a kü­lönös név eredetét. A községet ugyanis a XV. században VI- dosfalvának hívták valószínűleg azért, mert egy Vidos nevű birtokos alapította, feltehetően a XIII, században. A Vidos- faíva azután Videsfalvára, majd Bidesfalvára, végül Bü­dösfává változott. A helybeliek apellálására azután az illeté­kes hatóságok hozzájárultak a „magyarosításhoz”: Büdösfa a keresztségben a Rózsafa nevet kapta. Vérfagyasztó helységnevek nyomában '▼TtTT* ^▼’»▼TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTVTTVTTTTTVVTTWTT^ Kürti András: A BUDAI VILLA 5 5. A készülék felett két arc tekintett egymásra. Az egyik azé a fiatal férfié volt, aki az Erzsébet- hídon vagy féló~ája a hangfelvételt készítette, a másik arc egy háziköntöst viselő kövér öregúrhoz tartozott és porcelánkék szemei határozottan elé­gedetlenséget tükröztek. — Hallatlan! Ezért ébresztett fel engem hajnali kettőkor?! — kérdezte alig érezhető idegenes akcentussal. — Ez követel azonnali tervmódosí­tást?! Hisz ez a szöveg félreérthetetlen. Az a nő fogott magának egy férfit éjszakára. Punk­tum. Mi igényel itt sürgős beavatkozást? Ne vegye rossz néven, kedves Bálint, de mintha ezúttal, hogyan is mondják magyarul? Igen, mintha maga most kissé túllőtt volna a bakon! A Bálintnak nevezett, harminc év körüli, ko­romfekete, göndör hajú, duzzadt ajkú, oldal- szakállas fiatalember ideges mozdulattal lekapta fémkeretes szemüvegét, ráleheLt, egy szarvasbőr- darabkával dörzsölni kezdte a makulátlan tisz­taságú lencséket. Ez amolyan önuralmi segéd­művelet volt, nehogy rögtön válaszolnia, kelljen, nehogy kimondja a véleményét házigazdája szel­lemi képességeiről. Azt ugyanis, hogy egy ilyen szenilis vén hülye hogyan lehet eav hírszerző rezidentúra vezetője?! Alibi-beosztásában, mint követségi kereskedelmi tanácsos, nyilván el­vegetál még valahogy, a tényleges munkát el­végzik a szakemberek, a fogadásokon, a kiállí­tások megnyitásakor, az előre elkészített beszé­dek felolvasásakor, az évenként egyszeri sajtó­fogadásokon talán nem tűnik fel annyira, hogy agyalágyult, de itt, ahol gondolkozni, következ­tetni kell... — Kedves Palmer úr... — szólalt meg végül, mikor már szinte kínossá vált a csend —, mint mindig, önnek bizonyára most is igaza van. Mégis, engedje meg, hogy elmondjam, bennem milyen gondolat ötlött fed ezzel a hídjelenettel kapcsolatban. Inkább csak azért, hogy megtud­jam, hol van logikai hiba a következtetéseimben. Tanulni szeretnék. Kérem, ne haragudjon ... Palmer úr hátradőlt a karosszékében, szemmel láthatóén jól estek neki a hízelgő szavak. — Rendben van — Jelöltette ki —, de leg­közelebb nem feltétlenül szükséges, hogy hasonló időpontban kérjen oktatást. Nem haragszom, mert szívesen foglalkozom fiatal munkatársaim­mal. Emlékszem, egyszer, még a második világ­háború előtt történt, az én javaslatomra az egyik ifjú beosztottam egy mopszli, egy közönséges mopszli nyakörvében csempészte ki Párizsból a Deuxieme Büro legjobb tisztjeinek az orra elől azt a tervrajzot... No, de nem untatom ezekkel a régi históriákkal, halljuk az elméletét. A másik megkönnyebbülten sóhajtott fel. — Egy hete ■— mondta —, amióta Ambrózy professzor elutazott Szófiába, arra a bizonyos szimpózionra, az ön utasítására kizárólag Kovács Andrea megfigyelésével foglalkozom. A szóban forgó hölgy azóta éjszakáinak nagy részét azzal töltötte, hogy főnöke kocsijával a budai hegyek legelhagyottabb tájait kereste fel, illetve a Duna- parton, a hidak környékén kószált. — Ilyenek ezek a mai nők •— jegyezte meg felcsillanó szemmel a házigazda —, nem bírnak a vérükkel. Bár hasonló esetek azért korábban is előfordultak. Valamikor a huszas évek elején Dobojban, egy bosnyák hegvj városkában töltöt­tem átutazóban egy éjszakát... A látogató türelmesen végighallgatta, hogy mi minden történt azon a fantasztikus dobojj éj­szakán, aztán átvette a szót: — Persze, előfordulnak ilvesmik. De meg kell jeeyezrem, hogy ez i Kocsis Andrea feltűnően csinos nő, széles baráti körrel rendelkezik, azon­kívül a főiskolán, ahol korábban tanított, ren­geteg fiaté tómberrel ismerkedett meg, tanárok­kal, diákokkal... Fzért nem látszik egészen va­lószínűnek, hogv rrird»nnek ellenére, ha már partnerre vágyik, feltétlen (U valami’ mocskos éjszakai csavargót »kar az erdőből, vagy a hidak alól felszedni magának. Továbbá (Folytatjuk.)-4 < s s s 4 5 s s < * < s ■S S-4 4 4 4 4 4 4 s 4 4 4 s s s < s < 4 láAálititAAAAAJAAAiliitiAiltiAiiAiAUAiitiiiiimAAAAtÁÁÁiti

Next

/
Oldalképek
Tartalom