Tolna Megyei Népújság, 1969. augusztus (19. évfolyam, 176-201. szám)

1969-08-13 / 186. szám

REJTVÉNY Középkori történet Miért Fekete János és nem János Fekete... John Black, Iván Csornij, Johann Schwarz, Jean Noir, de Fekete János. Hogy a magyarban a családnév megelőzi az v tónevet, az olyan különlegessége nyelvünknek, amelyet el­képesztő szívóssággal őrzött meg hosszú évszázadokon át. Ab­ból ered, hogy nálunk a jelző a jelzett szó előtt áll. Nem ló fehér és csacsi szürke, hanem fehér ló és szürke csacsi. Vala­mikor 'ugyanígy volt ez a finneknél és a többi rokonainknál is, de ők. idegen nyelvi hatásokra, már feladták ezt a külön­állásukat. így a családi és utónévnek ez a5. sorrendje rajtunk kívül ma csak Japánban található meg. bár a két nyelvnek semmi köze sincs egymáshoz. A világ többi — mai ismereteink szerint összesen 2976 —■ nyelvén minden tel'efonkönyv, vagy más névsor összeállításánál erőszakot kell tenni. De ezenkívül is sikerült nyelvünknek néhány érdekességet megőriznie. Ilyen például, hogy az egynél többet jelentő szám­nevek után nem többes, hanem egyes számot használunk: sok gól esett, harminc forintja van, stb. (Lásd az orosz nyelvben az ellenkező példákat!) Legjellegzetesebb különlegességünk azonban a tárgyas ra­gozás, vagyis nyelvünknek az a sajátossága, hogy meghatározott igék esetében pusztán az igealakkal nemcsak a cselekvő sze­mélyt tudjuk meghatározni, hanem azt is, akire a cselekvés vonatkozik. Például látlak, nézed, üti stb. Ez az ősi forma azonban nálunk nem maradt meg olyan gazdagságban, mint a mordvinoknál, akik mind más-más igealakot használnak, asze­rint, hogy az egyes és többes szám összesen hat személye kö­zül melyik cselekszik és aszerint is, hogy ez a cselekedet az egyes és többes szám hat személye közül melyikre vonatkozik. Ebben tehát túltesznek rajtunk mordvin testvéreink, de a nevek tekintetében mégis mi voltunk következetesebbek ... Élt-e Herkó Páter? A Balaton mellett, attól néhány kilométerre áll Fehérkővár rom­ja. Kicsi a rom, maga az erős­ség sem volt nagy hajdanán. Amikor hatalmas török seregek dúlták fel, s fosztogatták az or­szágot, a jól elrejtett váracskára — jelentéktelensége miatt — so­káig nem került sor. Miután a balatoni várak rendre török kéz­re kerültek, Fehérkővár sem ke­rülhette el sorsát. Egy nap arra ébredt a 41 főnyi helyőrség, hogy néhány ezer török katona tábo­rozik a várat körülölelő mezőn, s öt ágjm sötét torka meredezik feléjük. — Mit tegyünk? —siránkozott a kapitány? — Adjuk meg magunkat — vél­te a tűzmester. — Vegyük fel a harcot — így a hadnagy. — Van egy jobb ötletem — szólt közbe a vár versfaragó ked­vence. a diák, és sunyin oldal­ba bökte ivócimboráját. — Két öreg törökös ruha hányódik a sutban. Ketten felöltöznek, s könnyen el tudnak illanni. Ha si­kerül nekik, még segítséget is hozhatnak. Herkó Páter régi szólás- mondásainknak afféle gyer­mekijesztő mumusa volt. Főleg a Szepességben, Gömör, Abaúj, Tolna & Heves megyében em­legették. Régebben úgy vél­ték, hogy -egyszerű mesealak « neve nem egyéb, mint a német Herr Gott Vater (Atya-* úristen) magyar alakja. A történészek kiderítették azon­ban, hogy Herkó Páter nem volt isten, csak pap. Alakját, mint a „balogi ba­rátét”. Tompa Mihály is meg- énekelte Szuhay Mátyás c. történeti elbeszélő költeményé­ben. Az adatok azt mutatják, hogy Herkó, vagy Hirkó pá­ter a XVII. században élt. Ki­mutatták, hogy a szenvedé­lyes protestánsüldöző barát valaha a gyöngyösi ferences kolostor lakója volt. Szőnyi Nagy István tornai reformá­tus pap 1676-ban megjelent emlékiratából tudjuk, hogy Herkó páter, „a palóczok apostola”, annak a három ka­tolikus papnak egyike, aki T671 Trtárciús 12-én rtieiíf «han­ta és elfoglalta a tornai re­formátus templomot. E tüzes vallás-harcosnak egy sajátke­zével írt, latin nyelvű levele is fennmaradt. Ezt 1676 július 6-án úgy írja alá, mint Hirkó János páter, Pásztó város plé­bánosa. (Fater Johannes Hir- ko Plebanus Oppidi Pásztó). Ijesztő alakja nyilván a fel­vidéki protestánsok körében terjedt el. — így legyen — derült fel a kapitány. — De ki legyen az a két ember? A diák kitünően értett a szám­tanhoz, s ezért azt ajánlotta, hogy álljanak körbe, s számolják ki egymást: minden harmadik, aki­re sor kerül, kiáll a sorból. Vé­gül is két ember marad, s ezek mennek el segítségért. Mindenkinek tetszett az ötlet, Sorbaálltak hát, és számolni kezd­tek. Nagy volt a csodálkozás, amikor a diák és cimborája ma­radtak utolsónak. Hányadik helyen állt a diák és a barátja? (Segítségül annyit köz­iünk, hogy célszerű lerajzolni a felállást!) Határidő: augusztus 20. Július 30-i számunk helyes meg­fejtése: Cseres Tibor, Kosztolá­nyi Dezső, Kádár János és Palo­tai Boris Könyvjutalmat nyertek: Duba Margit aparhanti, Radocza Kiára. dombóvári és Kajdi József nagyszokolyi pajtások. Magyarország hírneves fái Nagykanizsa mellett a zsigárdi erdőben áü ennek az. érde­kes történelmi em­léket őrző, védő te­tőszerkezettel ellá­tott több száz éves harsnak a csonkja. A fa néhány éve dőlt ki, de tönkjén új sár jak fakadtak. Nevezetes hely volt környéke a XVII. században. Az egy­kori Zrínyi birtokon az újhold minden első vasárnapján tö­rökök és magyarok nrgy tömegben ve­rődtek össze, s hó­doltak a fának. Gondjaikat, bajaikat is közölték vele, gondolván, hogy az majd segít ezeket orvosolni A hárs nem mindennapi nagyságán elcsodál­kozott Evlia C-selehl a híres történetíró is, s azt írta; ilyen rendkívüli fákat,. . . egy országban sem láttam. Meglátogattuk a páncélvonatot Augusztus 6-án szerdán hangos énekszó zengett Bala- tonfenyves utcáin. Zárt sorok­ban masíroztak az úttörők, létszámuk meghaladta a 160 főt. Ennyien táboroznak ugyan­is itt, a ..Kiváló úttörők tá- borá”-ban. A menetelő úttörőcsapat az állomás felé tartott, ahol az egyik vágányon a legendás hírű páncélvonatot pillantot­ták meg. Ez a vonat — mint azt parancsnoka elmondta — igen fontos „vállalkozást” haj­tott végre a Tanácsköztársa­ság honvédő harcai idej én. fal törő kosként zúzta szét az: ellenség harcvonalát. Kíváncsian bámulták, s örömük ujjongássá fokozódott, amikor belülről is megnézhet­ték. Szinte kivétel nélkül min­den pajtás üdvözlőlapot ügyeskedett össze, amit a sze­relvény utolsó kocsiján féwő postaládába dobtak. A páncélvonat tovarobogott, Bács-Kiskun megyéből, no meg Balatonfenyvesről Buda­pestre szállítva a baráti üd­vözleteket. Genczier Rozália Kicsiknek Találd ki! Laktam már kalácsban Amíg a kereke forog, s a tévében; tökben. — száján a víz folyton csorog. tehát, ki vagyok: (»niisasjajasD fejtsétek meg többen.' («toszew, Hóhérból püspök Filetto. Kis falu Közép- Olaszországban, az örökké havas Gran Sasso lábánál. Turisták nem szokták fel­keresni. Egy kútja, egy temploma és egy telefonja van. És Filetto neve az el­múlt hetekben mégis gyak­ran szerepelt a világsajtó hasábjain. Egy nyugatné­met segédpüspöki kineve­zés hozta meg a falu szo­morú világhírnevét. A püs­pök az a Matthias Defreg­ger, aki 25 évvel ezelőtt, 1944, júniusában, mint Defregger százados, paran­csot adott 17 filettoi le- gyilkolására. A nyugatné­met Stern című hetilap munkatársa felkereste az olasz falucskát, hogy a helyszínen győződjön meg a történtekről. A falu kocs­Matthias Defregger segédpüspök, az egykori filettoi százados (jobbról) és védnöke: Ju­lius Döpfner müncheni érsek. májában a riporter érke­zésének hírére hamarosan összegyűltek az emberek. Az egyik öreg, aki a fiát veszítette el annak idején, így mesélte el a történteket; „A partizánok meg akarták szerezni a né­metek hordozható rádióját. Meglepetésszerű támadásuk során egy német katonát megöltek és egyet meg­sebesítettek”. (Defregger és fő patró- nusa. Döpfner, müncheni érsek szerint négy német katonát öltek meg a parti­zánok. A szemtanúk azon­ban egyhangúlag csak egy­ről tudnak). A németek várható meg­torlása elől sokan az er­dőkbe menekültek. Sokáig azonban semmi sem tör­tént. „Egyik katona azt mondta a polgármesternek: — mesélte az egyik filettoi öregasszony — Ha az őr­nagy jön, nem lesz semmi baj. Ha ellenben a száza­dos, úgy mindannyiótokat elintéz”. Egyik este aztán megérkezett több mint két­száz német, a százados és néhány fiatalabb tiszt kí­séretében. „összeszedték a férfiakat és a falhoz állí­tották őket. A gyerekek iajveszékeltek, az asszo- v-ok pedig a katonák és ér.jeik közé vetették ma­iakat. A százados meg­parancsolta, hogy a gyer­mekeket és az asszonyo­kat vezessék el”. — Ezt már ismét az egyik öreg mondta el. (Előkerült az a münche­ni újság, amelyben Döpf­ner érsek így védte segéd­püspökét: „Defregger min­dent megtett, hogy köny- nyítsen a lakosság szenve­désein. Eltávolította a nő­ket és gyermekeket, hogy ne kelljen látniok a ször­nyűségeket”). Az áldozatokat éjfél után a falu melletti domb tövében agyonlőtték. (Döpfner érsek védőcik- kébén azt állítja, hogy a százados vezette híradós - osztagnak „rendkívül ve­szélyes menekülés közben” kellett mentenie embereit és életfontosságú készleteit. Mint a szemtanúk vallomá­sából kitűnik, szó sem volt menekülésről és nem „életfontosságú készletek mentéséről”, hanem a la­kosság kifosztásából szár­mazó zsákmány elhurcolá­sáról — állapította meg a Stern riportere). Az olasz állam újjáépí­tette a falut. Ma. húsz év után számlákat küld a la­kóknak az újjáépítés költ­ségeiről. „Tőlünk ugyan nem kap­nak semmit” — mondta búcsúzóul egy öreg paraszt. Az öregaszony még hozzá­teszi: „Fizesse meg a né­met püspök” G. I.

Next

/
Oldalképek
Tartalom