Tolna Megyei Népújság, 1968. június (18. évfolyam, 127-152. szám)
1968-06-02 / 128. szám
Pedagógusok Vízszintes: 1. Művészet — franciául. 4. Világhírű szovjet pedagógus. 12. A szőlővenyigén található, (az utolsó kockába kettősbetű). 15. Torzított Utánzás, torzkép. 1G. Táblához használt „ironok”-e. 17. Olasz — előre (+’). 19. -Névelővel, idegen női név. 20. Feltűnő, túlzottan dekorált — régi írásmóddal (az első kockába két betű). 21. I. ö. T. 23. Kisdedovo. 24. A. L. I. Ó. 25. Neves távfűtőnk volt. 27. Névelővel 1— a labda a hálóba jut. 28. Szabolcs-Szatmár megyei község. 29. Vágyakoznak. 31. Hitka női név közepe. 32. Német számla — kiejtve, végnélkül.. 33. Mesealak, film címében is szerepéi. 34. Pestalozzi svájci pedagógus az „elhagyott gyermekek, műi velősének -céllá ból” itt létesített men- heiyét. 36. Szerencsejáték fele. 37. FoljJó Pakisztániban. 38. Azonos be^ tűk.y. 39. Helyettesítő (!) 41. A szabadságharc tábornoka volt. 42. Kimondott mássalhanggzó. 43. Zenészkellék. 44. R. F. 46. Franciaországi város. 49. Félig — szerszám. 50. Nem egészen féltucat. 51. Vég nélküli női név. 53. Erre a helyre tevő, 55. Timót közepe. 56. Románul kimondott János. 58, Eledelt. 59. —1968. 60. Sziget Norvégiában — fordítva (+’). 62. Fehérnemű. 63. ö. meg egy becézett női név. 64. A salétromsav nitrátgyököt tartalmazó sója. 66. Étel. 67. Arra a helyre teszem a szignómat. 69. Esztendőkkel ezelőtt kezdődött, ...tart (+’>-. 70. Sándor Andor. 71. 1922-től a felszabadulásig, irodalmi tevékenységével szolgálta a haladó pedagógia érdekeit. .1945 után a demokratikus köznevelés megvalósításán dolgozott. 1948-ban Kossuth-díjat kapott. 72. ö. G. Függőleges: A magyar nevelésügy egyik kiemelkedő úttörője volt. Főműve: A Magyar Encyclopaedia. 2. Vajon RAVILL? 3. Dohányáruda. 4. Amerikai elnök volt — kimondva. 5. Juttatta. 6. Város a Nonopapa szigetén. 7. Azonos magánhangzók. ,8. Földművelő eszköz — végnélkül. 9. N. R. A. 10.. Nem időben érkező (ékezethiba). 11. Csehszlovákiai folyó. 12. A varjúra mondják. 13. Nem mégy folyamatosan. 14. Comeniusnak (1532— 1670.) a sárospataki iskola újjászervezőjének, az iskolai oktatás mai szervezete megalapozójának nemzetisége, és egyik jelentős művének címe. 18. 1941-ben adták ki „A munkásosztály és a parasztság kulturális helyzete Magyarországon” című művét, amelyben statisztikai adatokkal bizonyította az akkori iskolarendszer antidemokratikus voltát. 21. Helyeslés. 22. Hangszín. 25. A szipka középen. 26. I. -E. H. 29. Vasárnap 'például ez a nap (három szó). 30. Bebocsátást kérő. 33. Angol utópista szocialista (1771—1858.) Ne\v-Lanark-i intézetében a termelőmunkának a tanulással való egyesítését alkalmazták. 35. Textilipari munkás (-H’). 37. S. B. 40. Állóvíz. 42. Táplálja. 45. Félsziget az USA-ban. 47. N. D. É. 48. Jelentős ipari nagyvárosunk eleje. 50. „A” súlyt megállapíttató. 52. Szemmel észleltek (—’). 54. K. T. 55. Ritka férfinév. 57. Település az USA Wisconsin államában (—r). 59. Betegség — ékezet nélkül. 61. Francia — kedvesség, báj — kimondva. 63. Szobakutya. 65. T. O. É. 66. Ékezetcserés női név. 68. Egymást követő betűk az abc-ben. 69. Mennybolt. Beküldendő: a vízszintes 4., 34., 71., valamint a függőleges 1., 14., 18., és 33. számú sorok megfejtése. Beküldési határidő: 1968. június 6., déli 12 óra. Kérjük a borítékra ráírni: „Keresztrejtvény”. A helyes megfejtők között. öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki. Május 26-i keresztrejtvényünk helyes megfejtése: vízszintes 1: írók és olvasók nagy találkozója; (folytatása függőleges 12:) országszerte, az ünnepi könyvhét. A helyes megfejtők a következők: Szeőke Gáborné Kéty, Bokányi Jö- zsefné Szekszárd, Makrai Imre Hő- gyész. Révész Imre öcsény, Dénes Jolán Paks. A megfejtőknek a könyvet postán küldjük el. Vakációi Minden diák számára varázslatos szó ez. S ha a vakáció programjában táborozás is van, teljes a boldogság. De vajon hogyan készülnek a táborba a legérdekelteb- bek? Amikor az ember látogatóba igyekszik, tudja kihez megy, hol lakik akit meglátogat, és ha új ismerős, még azt is igyekszik megtudni előre, hogy mi érdekli őket, milyen lehet az ízlésük stb. így van ez bármenynyire furcsa is a hasonlat — táborozással is. Illik megismerni valamelyest előre, a táborhely történetét, valamit megtudni az ott élő emberekről, szokásokról stb. És milyen kedves lesz majd a nyitó tábortűz — amelyre régi úttörőszokás szerint a fél falu hivatalos — ha helyi népdalokat adnak elő a vendégek! Egy kicsit talán előre is futottam, hiszen még be sem csomagoltunk. Mit és hogyan — ez a nagy kérdés? Hogy a mibe kérdésről ne is szóljak. Bőrönd, vagy hátizsák? Mit is vigyen a kezdő elsőtáboros? A bőrönd nehéz és rossz is cipelni. A hátizsák a legcélszerűbb. Az. hogy mi kerüljön bele, szülői értekezleten úgyis elmondják a szülőknek is. De azért nem árt, ha néhány dologra előre gondolnak a szülők és a táborozók. Kell tű, cérna, napolaj, vagy krém, CSALÁD OTTHON Táborba indulunk szúnyogírtó, kis zseb-sebesomag, egy fehér zokni (ünnepélyes alkalomra), mosó- és pipereszappan, egy csomag, de sokkal jobb egy tubusos mosószer. Ceruza, füzet a naplóíráshoz, előre megcímzett képeslapok, szülőknek, rokonoknak, ismerősöknek. Vagy, ha a táborhelyről szóló lapot akarunk küldeni, akkor a névsort írjuk össze előre, hogy valakiről meg ne feledkezzünk. Legalább egy közösen menesztett üdvözletét illik küldeni az osztályfőnöknek. Legalább így köszöntse őt az osztály, akivel éven át a hétköznapjait töltötte. Hallottam olyat is, hogy a táborba indulók kis könyvtárt „dobtak ösz- sze” esős idő esetére. Nem rossz ötötleteket azonban mindig szívesen veszik. A táborban elmaradhatatlan a tábortűz és a karneváL Ezekre már idehaza lehet készülődni. Például: a tábortűznél lehet bábozni, kifeszített lepedő mögött árnyjátékot előadni stb. A színes kis műsorhoz nemcsak a tábori élet adja az ötletet, hangulatot; már otthon meg lehet tanulni pár kis jelenetet, vagy verset, dalt, zeneszámot. A karneválhoz hazulról lehet vinni színes krepp-papírt. Elkészíthetjük a hagyományos számháború kék és vörös homlok-számait. Nem árt, ha az úttörőkiadványok, játékos- és daloskönyvek közül i9 A csonthamu Az így nyert műtrágya különösen savanyú talajokra alkalmas, de semleges, vagy lúgos földben is nagyon jó hatású a növények fejlődésére. Birkagyapj uhól paplan Nagyon tisztára mosott hulladék-, vagy rövid, fonásra nem alkalmas birkagyapjúból is igen könnyű és nagyon jó meleg paplant varrhatunk. A gyapjút megkártoljuk, vagy csak egyszerűen megtépjük. A paplan nagyságának megfelelő léckeretet készítünk, s a paplanselyem egyik lapját ráfeszítjük. A brokátra köröskörül varrjunk vászoncsíkot, s azt szögezzük a keretre. A gyapjút (egy paplanra 1,80—2 kilónál nem kell több) egyenletesen elosztjuk a selymen, beborítjuk a paplan másik lapjával, s azt is a keretre szögezzük. A steppe- lés mintáját vékony, de erős selyempapírra rajzoljuk, gombostűvel tűzzük a brokátra és a rajznak megfelelően varrjuk át a paplant centiméterenkénti öltésekkel, éspedig egyszerre két hosszú tűvel, úgy, hogy az egyik tűvel leöltünk, a másikkal fel. Amikor a munkával kész vagyunk, a papírt letépjük. A paplan széleit körben sűrű, apró öltésekkel varrjuk be. Sok háznál akad olyan nyírott, apró, vagy hulladék gyapjú, ami másra nem használható, a beváltónak sem adható át. Érdemes a kimosásával fáradozni. mert olcsón jutunk kitűnő paplanhoz. A háztartásokban mindig akad több. kevesebb csonthulladék. Gyűjtsük össze, ne dobjuk szemétre a csontot, mert a veteményes, vagy. virágos kert földjének javítására nagyon jól felhasználhatjuk. (Kisebb mennyiség Is hasznos.) A csontokat tűzhelyen, vagy kemencében izzítsuk ki, s kalapáccsal. vagy mozsártörővei törjük porrá; a kiégett csontok már köny- nyen poríthatók. let! Követésre méltó példa a táborozás idején az iskolai szertár gyarapítása is. Növénypréselés, bogárgyűjtés, kőzetek gyűjtése, fényképek a táborból, kirándulásokról mind-mind nemcsak emlékek, de a további tanulást is segítik. A tábor programját, napirendjét a felnőttek, tanárok állítják össze. Az belekerül néhány a hátizsákba. Rajtatok is múlik, gyerekek,, hogy amikor visszafelé visz már a vonat benneteket, azt mondhassátok: a következő táborozás is legalább olyan legyen, mint az idei voit. *OG KATALIN Egy szép, praktikus fürdőruha Háromrészes garnitúra, azonos anyagból készült pelerin- nel. Az értekezlet elnöke felugrott.-5- Mióta, Eberling úr, ön a szervezet vezetője. még én sem merek az irodámban hangosán gondolkodni. Kérem, ne itt beszéljék meg magánügyeik apró részleteit. £n sajnálkozom Wocheck úr elhatározása, felett, de hivatalosan — mint már mondtam — semmiről nem túr dók és semmiért felelősséget nem vállalok. A viszontlátásra, uraijn ... A két férfi a titkosszölgálát központjába hajtatott. Eberling az IBM. számítógéposztály vezetőiét kérte. — Állapítsa meg, hogy ez időben Budapesten hány volt SS-katona tartózkodik. Keresse ki az ODESSZA bécsi rezidensének e havi hfvó— 52 — számát és a nevemben a jelkulcs szerint táviratilag a Kopasz Oroszlánba rendelje. Hívjon le kétszázötvenezer márkát a költségvetés terhére, abból százezret váltson át dollárra, tizenötezret forintra, a többit pedig márkában még ma este bocsássa rendelkezésemre. Amikor a két férfi magára maradt, Eberling konyakot bontott. — Ezen a Wocheck ügyön ... — mondotta J- úgy tűnik ... ügyes emberek kereshetnének valamit. A szakminiszter hangosan felkacagott. A telefonhoz lépett, tárcsázott. — Klauske ezredes? Kérem, a költségvetésből szabadítson fel éis a titkosszolgálat pénztárához utaljon át ötszázezer márkát. Halló... Az illetékes is tud róla ... és különben, micsoda vonás ez, hogy így kioktasson engem? Mire letette a kagylót, Eberling már töltött is. — Látja kérem — mondta gúnyorosan — a barátok a bajban mindig egymásra találnak . . A Kopasz Oroszlánban, ebben a városszéli és mégis előkelő vendéglőben ezen az estén csak nagyon kevés vendég tartózkodott. Ha valaki azon töpreng, hogy ilyen kis forgalom mellett hpgyan lehet egy ilyen fényűzően berendezett éttermet fenntartani, arra kellett volna gondolnia, hogy a márkák sokféle csatornán foly- dogálhatraik egy páncélszekrény felé. Ezt a vendéglőt ugyanis az ilyen „magánjellegű” értekezletek számára tartotta fenn a titkosszolgálat. így aztán ,nem csoda, hogy Eberlinget régi ismerősként üdvözölték. —r A hetes szeparé már várja önt — közölte a portás. Eberling átadta kabátját és kalapját az elősiető inasnak, majd otthonos biztonsággal vágott neki a magasba vezető, vastag szőnyeggel borított falépcsőnek. — 53 — A kis helyiségben kerevet, asztal, s három szék volt. A szabadba nem nyílt ablak, csak kis nyílás, a táncparkett felé. Eberling odalépett és vastag, bélelt, vörös plüssfüggönyt húzott a lőrésszerű ablakocska elé. Ezután kipróbálta a iszékeket és végül árra, amelyiket a legkényelmesebbnek talált, leült. Cigarettát vett elő, rágyújtott. Azután halkan megszólalt: — Főúr, — kérem . .. Kisvártatva kinyílott az ajtó és egy pincérruhás férfi lépett a helyiségbe. — Munka vacsoránk lesz, a lehallgató készüléket kapcsolják ki és miután felszolgálták az ételt, a folyosóról is tűnjön el mindenki. — S a vendégek? — Clsak egy vendég lesz. Megismeri: reverendát visel. — Főnök! Csak nem gyónni akar? — Olyan pap az. mint maiga meg én. Ide- vezeti. becsukja mögötte az ajtót, azután visz- szajön, felveszi a rendelést és amíg a reve- rendás el nem távozik, senki ide be nem léphet. — Ahogy parancsolja. A pincér eltávozott és Eberling most visszahúzta a bordó függönyt és egy pillantást vetett a földszinti táncparkettre. A lila, zöld, vörös, sárga és fehér fényben néhány összeölélkező párt látott Eberling, és arra gondolt, jól dolgozik a testőrsége. Ismét helyére húzta a függönyt, órájára tekintett. s e pillanatban már kopogtak is az ajtón. Testes férfi lépett be. Papi öltözéket viselt. — Dicsértessék — mondta az újonnan érkezett, — de rég láttam magát, kedves E^ser- 1 ingem. — 54 —