Tolna Megyei Népújság, 1968. április (18. évfolyam, 78-100. szám)

1968-04-04 / 80. szám

Csontos Gáborj Keskeny völgyben alakult ki a támadás. A hegyeken körben tüzérségi fegyverek dörögtek. Kun az út mellett, egy nagy fa tövében hasalt már hajnal óta. A hátát nyomta a borjú, puská­ját keresztbe fektette maga előtt. Nem látott semmit az úton, nem értette, miért kell annyi ideig hason feküdni. Szerette volna megmozgatni a -tagjait. Éhes volt, de mégis legjobban a ci­garetta hiányzott. Rágyújtani azonban nem volt szabad, ezt a parancsot kapták. Később hallotta, hogy valahol hátul kiabálnak, valaki jelentett, de nem értett belőle egy szót sem. Az őrmester hangját ter­mészetesen felismerte. Meg­nyugodott, hogy elég messze van tőle az őrmester. Körülötte né­ha reccsentek az ágak. A katonák közül némelyik, a parancs elle­nére felült és a hátát neki­támasztotta a fának. Kun is megmozdult. Előbb az oldalára fordult, majd összekucorodott. Megint eiszébe jutott a cigaretta. A zsebébe nyúlt és előkapart egy összelapított „Honvéd”-et. A tenyerével ellenzőt csinált a tűz­nek, s ahogy felvillant a láng, mindjárt beszippantotta a ciga­rettába. Úgy szívta, hogy a mar­kába fordította a parazsát. Az első füstöt egészében lenyelte, a másodikat belefújta a zubbonya ujjába. Ahogy felemelte a tekintetét, pillantása összeakadt az őrmes­terével, aki az úttest túlsó ol­dalán hasalt egy bokor tövében. Mereven nézték egymást, aztán Kun önkéntelenül elnyomta a ci­garettát a tenyerében, a csik­ket meg bedugta a zubbonya fel­ső zsebébe. Az őrmester négykézláb át­szaladt az úton, s intett Kunnak:-r- Gyerünk hátra! — De se­hova nem mehettek, mert felet­tük hirtelen megzendült az erdő. Belenyomták a fejüket az avar­ba. Nehéz lövedékek sivítottak, s jól hallatszott, hogy a szem­közti hegy oldalában robbannak. Az őrmester felemelte a fejét: — Gyerünk! Ezek csak a németek. Megindultak egy keskeny csa­páson visszafelé. Kun örült, hogy hátrafelé mennek. Csak minél messzebb onnan, ahol lőnek. Köz­ben arra gondolt, hogy mégis át kellene szöknie az oroszokhoz. Hetek óta egyébről sem beszél­tek egymás közt De az őrmes­ternek mindenütt ott volt a fü­le, s már jó néhány katonát ki­köttetett. „Ha átszöknék, a ma­gam részéről befejezném ezt a koszos háborút". Ekkor az őr­mester rákiáltott: — Állj! Kun megállt. Az avar szára­zon csörgött a lába alatt. — Cigarettáztál?! — Igenis, őrmester úr. — Tudod, mi jár annak, aki az első vonalban megszegi a parancsot? — Kigombolta a pisztolytáskáját, elővette a fegy­vert és a föld felé tartva meg- meglógatta a kezét. Kun szeme kimeredt, most ér­tette meg, hogy az őrmester le akarja lőni. Állt szerencsétle­nül. — De csendes vagy, Kun! — tá masztotta a hátát egy fának az őrmester. Cigarettacsomagot vett elő, ki pöckölt egyet a pisztoly csövével, a szájába illesztette, majd Kun felé tartotta a csoma­got: — Nem akarsz rágyújtani? — Nem akarok, őrmester úr — hadarta Kun ijedt alázatossággal, hátha ezzel segítene magán. De az őrmester csak a vállát vonta meg: — Úgy is jó. Akkor hát... — Igenis, őrmester úr — mo­tyogta Kun. Az őrmester elő­vette az öngyújtóját — jAVkor hát én szívem el a te utolsó cigarettádat. Kun elködösült szemmel bá­mult a gomolygó füstbe s arra gondolt, hogy a front golyói mindeddig megkímélték, de mi haszna belőle ... — őrmester úr — lépett elő­rébb s lekapta fejéről a sapká­ját. — Ne gyere közelebb! — kiál­tott az őrmester. — A sapkádat meg vedd fel. Hogy állsz előt­tem?! — Igenis! — kiáltotta Kun és összekapta magát. Az őrmester folytatta: — Nyíltan megszegted a paran­csot. Le kell téged lőni, mint a kutyát. Ez teljesen szabályszerű. Kun agyát elöntötte a vér. Fel­mérte a távolságot kettőjük kö­zött. Három ugrás, gondolta, mi­re az őrmester felemelné a pisz­tolyát, ő már üthetne. A barmot is le tudta ütni az öklével... De az őrmester megsejtette szándékát, mert ráirányította a pisztolyt: — Mi az, nem veszed "tudomá­sul, hogy ez teljesen szabálysze­rű? Kun földhöz vágta a sapkáját: —■ Ez is szabályszerű! Hogy a katonának nincs rohamsisakja! Hogy tizenkét töltény jut egy puskára! Aztán roham, szgbály­JANKOVICH FERENC: Áprilisi ébresztő szerűen bele a halálba! — Egé­szen megvadult a saját hangjától. Az őrmester nyersen felnevetett: — Mondjad csak! Úgy is utol­jára beszélsz.. ■» Ebben a pillanatban leszakadt rájuk az ég. Mintha valami óriás test zuhant volna a fák koronái •közé. Nyakukba vágódtak a galy- lyak, levelek kavarogtak a leve­gőben és kesernyés füst árasztott el mindent. Kun állt tovább moz­dulatlanul, egy vékony ág akadt a vállára, közelről látta a sza­kadt leveleket. Egészen közelről fegyverropogás hallatszott és egyes lövések hangja. Kun az őrmestert kereste a szemével. Félig hanyatt, félig ol­dalt egy csonka fatörzsön hevert, kényelmesen hátra Vetett karral, mintha napozna. Igaz, fél karja és feje hiányzott, a megritkult lombkoronán át éppen rásütött a szomorkás nap. — Valami akna lehetett — mo­tyogta Kun maga elé. Lerázta magáról a gallyat. Elővette a fé­lig szítt cigarettát. Nyugodtan végigszívta, aztán hasra vetette magát és kúszni kezdett — előre. : Kbressz föl engem, Április, fényes szellőkkel rázz, repíts szerte világgá — messze, hol kigyullad újrá a Bokor... Tavaszidéző vagyok én. örökszülető költemény, örökváró ei-nem-múló, állal öklömön búsuló — ...Mert Magvető, kenyérszegő, De véget ért a búsulás, majd Szántód partjain ülő mert új Nyájat hajt a Juhász napraváró barangoló, s ahol megy, ott új fény pereg': majd véres Dunából úszó való szabadság, emberek. Nem híg, üres szó-áriák, mitől visszhangos a világ: de hit s jótettel szeretet, való szabadság, emberek. HEGEDŰS LÁSZLÓ: Ozorai úton A böjti szél még csutaleveiét, száraz kukoricaszárt zörgetett. Azért tavasz volt már: a nap sütött, gyéren zöldülő vetések fölött. Elszórt tanyák, puszták közt. a tetőn utat róttam lovaim-keresőn, kiket még a harc előtt Ozorán hagytam. S kitűnt, már csak hírük után mentem. Menekülve az ágyúszó elől. temetőjük lett a Sió. S a szép barna lányt, kit egy éjjele« megcsodáltam, amíg völgyön-hegyen fegyverek hada dörgött, ropogott, mint asszonyt láttam viszont, boldogot. Róttam az utat. kicsit szomorún, s a nap ásütött a dore borún. Másnap délelőtt már Tamásiban egy szőke lányért hevültem vígan. Szép sem volt, s gondom lett volna elég, de hát húszéves voltam az se még. MUNKA ÉKotroczó tofcván felvéteted INTERNACIOMLE DACHAUBAN Én nem itthon, szabadultam fel és nem is április negyedikén. Mikor Magyarországról az utolsó német katona is kitakarodott, nálunk, a dacharui koncentrá­ciós lágerben még élet-halál urai voltak az SS-ek. A front ugyan már gyorsan közeledett, de mi mégis attól féltünk, hogy számunkra már későn érkezik. Még otthonról, a börtönből hoztunk magunkkal egy közmondást, ezt itt több nyelvre lefordították és szerte a barakkban ezzel jellemezték a helyzetünket: „Ahol a legközelebb a segítség, ott a legnagyobb a veszély". Joggal tartottunk attól, hogy lemészárolnak bennünket, mielőtt kiszabadítanának az amerikai ka­tonák. S, hogy nem sokat tévedtünk, mutatja, hogy az egyik raktárban megtalálták a számunkra elő­készített, mérgezett kenyéradagokat, csak éppen már nem merték köztünk kiosztani. Onnan, Dachauból nézve, egyébként is gyakran látszott feje tetején állni a világ. A láger két_ részre oszlott: egy nyílt és egy zárt táborra. Az elsőben, a láger területén szabadon mozoghattak a rabok, az utóbbiban minden barakkot külön drótkerítéssel vet­tek körül. Mi, akik ott laktunk, csaknem légmen­tesen el voltunk zárva a külvilágtól. Naponta két •újság is járt ugyan hozzánk: a Völkischer Beobachter, a náci párt hivatalos lapja és a Münchener Zeitung, dehát ezekből csak egy esetben kaptunk „megbíz­ható" információt- Berlin clestének hírét ugyanié es erősítette meg, hogy a Völkischer Beobachter egyik napról a másikra elmaradt. A Münchener Zeitung viszont még akkor is a végső győzelemről cikkezett, amikor messziről már hallottuk az ágyúk moraját. A mi részlegünk lakóinak óriási többsége a poli­tikai elítéltek piros háromszögét hordta a kabátján, legalább tíz nemzet ellenállóit zsúfolták össze a ba­rakkokban. Mi azt hittük, hogy a közös ellenség el­leni gyűlölet teljes egységbe forrasztja össze a Háft- Ungeket, a legteljesebb szolidaritás jegyében. És va­lóban, nem egyszer találkoztunk az önfeláldozás és együttműködés csodálatos eseteivel, de az SS-eknek mégis rendszeresen sikerült egy-egy sovinisztát ta- lálniok barakk- és szobaparancsnoknak. A barakk ilyenkor pokollá alakult mindazok számára, akik el­len irányult a sovinizmus. Számunkra is nem egyszer jelentett a szobaparancsnok gyilkosabb i'eszélyt, mint az SS-ek. Február elején például még öten voltunk életben magyarok, ebből néhány nap alatt négyet pusztított el, míg végül a dühöngőt halálra ítélték és kivégezték saját honfitársai. Bennünket Patton amerikai tábornok csapatai szabadí­tottak fel. A harcoló amerikai katonák bevonulása még gyönyörű volt, percek alatt elintézték a tornyok őr­zőit, átgázoltak a drótakadályokon, s aztán borzalom­mal és szánalommal néztek ránk, a mi elképzelhetet­len nyomorúságunkra. Másnap már a rendfenntartó csapatok vették át a tábort: Naponta láttuk a jól tartott pribékeket, amint biztonságban vonultak ki­sebb munkák elvégzésére és ha egy-egy különösen hírhedt gyilkost fedeztünk fel közöttük és kitört a felháborodás, őrzőik megvédtek őket, mondván: a hadifoglyokat oltalmazza a hadijog. Mi nem voltunk hadifoglyok, bennünket nem vé­dett semmi. Továbbra is ugyanazt az élelmet kaptuk, amit a németektől. Illetve kapott még mindenki — egy negyedkilós zsíros húskonzervet is —, és ki tv-' dott volna ellenállni a kiéhezettek közül? Ebbe a konzervbe ötezer ember pusztult el néhány nap alatt. A nyugati foglyok hazaszállítását azonnal megkezd­ték az amerikaiak — a többi ott maradt és segített magán, ahogy tudott. Kiszöktünk a táborból, hogy ki­ássuk a frissen vetett krumplit a földből, vagy élel­miszerre cseréljük be a SS-raktárokból szerzett ru­hákat. Az őrség utánunk lőtt... Aztán közölték velünk, hogy nyitva áll előttünk az egész világ, Ameriátől Skandináviáig, mindenhová mehetünk — csak haza nem... Április harmincadikén szabadult fel a tábor. .4. rabok egyöntetű kívánságára másnap megünnepeltük május elsejét. Az amerikai parancsnokság beleegye­zett a gyűlésbe, azzal, hogy ez felszabadulásunk ün­nepe lesz. A tábor lakói egész éjjel dolgoztak. Virággal ültet­ték tele az utakat és elkészítették a felvonuló nem­zetek zászlaját. Másnap délután legalább tízféle, nem­zet Zászlaja alatt vonultak a koncentrációs tábor volt foglyai a tábor főterére. Az amerikaiakat három csoport képviselte az ünnepélyen. A táborparancs­nok és közvetlen környezete, egy díszszakasz — és a zenekar. A táborparancsnok rövid beszédet mondott, majd a tömeg ajkán hirtelen felharsant az Interna- cionálé. A parancsnok elsápadt, mereven bámult az éneklőkre, aztán kényszeredetten sapkájához emelte a kezét. Ezt látva, a díszszakasz is vigyázzba mere­vedett Aztán persze elhangzott a „Yankee doodle” is és akkor mi álltunk vigyázzba udvariasan. De mindenki érezhette, hogy ez már csak ráadás. A dachaui tábor tíz nemzetisége az Internacionálé-val ünnepelte a felszabadulást. ERDŐS LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom