Tolna Megyei Népújság, 1968. április (18. évfolyam, 78-100. szám)

1968-04-28 / 99. szám

Kádár György gobelin-terve és Antal Károly nagyméretű Körösi Csorna szobra a XI. magyar képzőművészeti kiállí­táson. Apollinaire és az érthetetlen költészet Két hete'fáj a fogam. Kell eh- ' hez magyarázat? Ha hideget ' eszem, sajog. Ha meleget eszem, I sajog. Ha cigarettázom, sajog. | Ha lélegzetet vedfcek, sajog. Ha beszélek, sajog. Egyszóval akkor szűnik csupán a fájdalom, ha be­csukott szájjal hanyattfekszem az ágyon. Úgy elviselhető. De mivel ezt enyhén 1 szólva ritkán tudom megtenni, rászántam ma­gam, hogy elmegyek a fogorvos­hoz és kihúzatom. Ä gondolatot- tett követte és egyik délután elmentem. A bel­ső vívódás, ecsetelése nem tar­tozik ide, mindenesetre talán a fogfájósoknak nem kell magya­ráznom, milyen hősi cselekedet volt ez részemről. A várószobá­ban többen ültek. Általában va­lamennyien ködös, nehéz tekin­tettel néztek maguk elé. Az ajtó nyílására felemelték a fejüket és végigmórtek. Majd az egyikük megszólalt: — Most van itt először? — Igen, kérem — feleltem en­gedelmesen —, s remélem utol­jára. — Húzás? — kérdezte egy másik beteg, ötven év körüli nő, aki türelmetlenül cigarettázott. — Szeretném, hetek óta fáj. — Hátulsó fog? — szólt közbe a harmadik, alacsony, kopaszodó ember, nyitott szájában alig lé­zengett egy-két fog. Szemmel Bérivel József: FOG Midőn az első világháború kitalálnia, hogy a szerző mily ér ^ után az izmusok áradata élőn- téket, jelentést tulajdonít nekik, láthatóan 'nein""először" van' itt. j_7 -• * - *- 1 csak bólintottam. tötte az irodalmat, azt hittük, azaz — hogy úgy mondjuk — hogy e zűr az egyetemes felfor- ultraszimbolista volt. De ő re- dulás következménye, káosz az mete-magányban írt, minden irodalomban is, bomlástünet és közlésvágytól szűzen, s ha Huys- egyben útkeresés. Tudtuk, persze, mans különc-korában fel nem hogy az új irányzatok és isko- hívja rá a figyelmet, mint ká­lók mind egy-két évtizeddel előbb löncöknek való különc költőre, keletkeztek, ám — úgy véltük — tón haláláig ismeretlen marad, már akkor is egy hanyatlóban Verseit így is csak negyvenöt levő korszak szüleményeiként, s éves korában adta ki negyven a háború csak forrpontra heví- fényképezett példányban. tette erjedésüket, mint a láz a AvoUinaire azonban telies lappangó betegség csíráit; utána AVouinavre azonoan teljes csillapodásnak, leülepedésnek kell következnie Á történtek iaazolni na9y Jrancia formabontó festők, következnie. A történték igazolni pi Derain, Braque nyomd­látszották ezt a hitet, a kuoiz- . _■____________ mus, dadaizmus szimultanizmus, hirdetve iga­konstruktivizmu's, aktivizmus és ? “ „ mH teoréma-bábálta .rod.« “Srt ZSSbt'koSl O««1“» kívzbtkapcsolíia: tugal­9*SHÄr Ä.TÄJS& sä pen a szürrealizmus es az exp- « ökerei Heinéig Whit­ressziomzmiis tartottak magú- „ r . . kát, nyilván, mert a valóság ele- y ,^Vulnak vissza. rormai ’ _ _ ____1, __ kulockodesem atut az erzesek v en anyagából ragadtak fel va­lamit, ami csak az ő eszközeikkel emberi igazsága és a képzelet keresetlen, spontán csapongása. — Na, magát sem irigylem — vette vissza a szót az első. — Nekem háromszor kezdte el az egyik hátulsó fogamat, csurgott rólam a verejték, azt hittem, fel sem állok többet a székből. — Injekcióval? — szólt közbe megint a kopasz. — Mit ér az? Elmegy annak az ereje. , — És még ráadásul külön fáj­dalom — kontrázott a néni. — Amíg összeszurkálják az ember száját, ki is húzhatják a fogát. Szívem hirtelen nagyon heve­sen kezdett dobogni, s éreztem, hogy a fogamból, lassan, de fel­ismerhetően „kiáll” a fájdalom. — Van egy ismerősöm — szólt közbe valaki. — Azt is beültette az orvos fogat húzni. Míg elfor­dult a fogóért, az ismerősöm megszökött. Nem bírta idegekkel. — Hát jó idegek kellenek hoz­zá. az biztos. — Magának vésni kell? — Vésni? Nem, nem tudom ... — szeppentem me'?. — Azt hi­szem, nem kell vésni. Különben is mi az, hogy vésni? — Az? Aláfeszítenek a fognak egy kis rudat, aztán egy kas­szájában apró fehérség, amelyen átütöttek a vérfoltiok. — Húzás volt? — kérdeztem. A páciens bólintott. Szólni nem tudott, csak nézett keservesen. Meg akartam kérdezni, fájt-e, de elég volt az arcára nézni, és ben­nem már valami iszonyatos fé­lelem támadt. Felálltam és el­kezdtem fel-alá járkálni a váró­szobában. Közben biztattam ma­gam: nem szabad itthagyni, ha egyszer eljöttem, ki kell húzatni. — Pótolni nem kell magának? — Nekem? Hát... azt akartam, hogy a kihúzott helyett tegye­nek másikat. — Akkor köszörülni is fognak? — Mit csinálni? — Köszörülni. Olyan érzés, mintha az ember fejét darabokra fűrészelnék, és állandóan ott érzi az ember a szájában az égést. Mintha égetnék. Megálltam. Hirtelen szemem elé vetődött néhány kép régi tör­ténelemkönyvekből, amelyek az inkvizíciót ábrázolták. Aztán megint az jutott eszembe, bizto­san csak el akarnak rémíteni, nem is olyan fájdalmas az egész. Az orvos kiszólt: — Húzatni akar valaki? — Igen... — szólaltam meg gyámoltalanul. — Szeretnék. — Na jöjjön, beadom az in­jekciót. összeszorítottam a fogam és beléptem. Azt hittem, a halál kö­vetkezik. * Egy hét múlva megint' ott ül­tem a várószobában. Magam elé bámulva ködös, nehéz szemek­kel. Az ajtón egyszer egy fiatal nő lépett be, idegesen, arcára szorított zsebkendővel. Leplt egy szabad helyre. — Először van itt? — kérdez­tem. A hölgy bólintott. — Húzás? Megint bólintott. — Na, magát se irigylem. A nő nagy ijedt szemekkel né­zett rám. És én elkezdtem ecse­telni a foghúzás borzalmait, és nem volt semmi lelkiismeretfur- dalásom. Igaz, akkor, amikor ne­kem húztak, egy cseppet sem fájt az egész, de igy utólag, egy hét múlva 'mégis azt hiszem, hogy nagyon fájt, és az én esetem egy egészen rendkívüli eset volt. Mások is belekapcsolódtak a beszélgetésben és néhány perc múlva a fiatal hölgy olyan fehér volt, mint a halott. Ült magába- roskadva és látszott, hogy remeg a szájaszéle. Tabi László : Előkelő dolog volt UMezhM EUr,iota»*«- nbbii köz, ún tak program nélkül, míg a többi ín -iT keni ormában raizolt izmusnál előbb született meg az IS Kepjormaoan rajzolt .7 „ *„7 verseket, ami a bizánci dekadens emelet, mint a mu. Bennmara- , , i , 7, dúsuk bizonvítia hoav történelmi Soltészét találmánya volt, s amit aasuk oizonynja, nogy történelmi a barokk felújított. Az esőről erők működnek az irodalom által , , 7 , .., ,7 , . — ­is, s arról tanúskodnak hogy a rt. verset például hulló ewwza- páccsal utogetik. Csillagokat lat iátszmu nem ért véaei a kor lak alaklaban szedette ki, másik j az ember. még nem számolt le önmagával. %a^úLó'n folton mKfe' u Mtagának VÉStek mál’? ~ Ahogy a második világháború az sbZl kerdeZtem naiVan' elsőnek hatványozott folytatása ’flevZn uTz ftö “S:t Mr is, midőn az elméleti az elcsitultunk látszott impulzu- ,,, . , sok, legtöbbnyire a szürrealizmus ektarsai felesküdtek, mar reg ’ - - elmerültek a feledésben. programok, amikre ő és nemze­és az expresszionizmus gyűjtő­nevei alá foglalva, minthogy ka­lapjaik alatt minden kötetlen megnyilvánulás elfér. Igaz, hogy az ősöreg egzisztencializmus vá­ratlanul kitört koporsójából és eget kért, de úgy tetszik, valódi életképesség híján, máris vissza­térőben van megérdemelt sírja felé, s nyomában a strukturaliz­mus iparkodik teret hódítani. Nem kétséges: még mindig át­meneti korban élünk, melyben a bomlás és a kibontakozás ele­mei keverednek kibogozhatatlan kuszasággá. Ennek az átmeneti korszaknak elején és élén áll Guillaume Apollinaire neve, s a. halála (1918) óta eltelt fél évszázad csak meg­erősítette irodalomtörténeti pozí­cióját. (Ehhez minálunk Kassáké hasonló.) Származására nézve lengyel volt, eredeti neve Kostro- wiczki, 188Ö-ban született Rómá­ban, de Párizsban élt, ez lett igazi hazája. Mint francia katona harcolt, IS 16-ban rokkantán tért tússzá, s két évre rá meghalt, tehát meg sem érte a káoszt. Ö volt az első „érthetetlen” költő, mármint szántszándékkal, prog­ramszerűen az. Mert Mallarmé már egy emberöltővel az ő fel­lépése előtt megteremtette a poé- sie pure-t, a tiszta költészetet, ám igazi franciához illőn mate­matikai modorban: k*l ’eményei olyanok. mint érv- • >,'iebrai képlet, a szavak bennül\ mint ® j betűjegyek, s az olvasón-ak kell 1 VÄRKONYI NÁNDOR — Nekem? Négyet. Mondhatom magának, nem gyerekjáték. Borzasztó. Éreztem, hogy las­san kezdenek összefolyni előttem az alakok, homályos köd borít mindent. Akkor nyílt az ajtó. Kedves mosollyal kísért ki a fogorvos egy beteget. A beteg CSERHÁT JÓZSEF: Sorbnnállás vigaszért Odakint a „minden csínyre friss” hónap repültet madarat, csak a világ siratóasszonya ül a sötétben, nem a kifelé figyelő, hanem a halálba mélyen belehalló aki a háború alagsorában úgy érzi: magára maradt. Elhagyta már a kitartó házőrző eb is: a félelem. De ez a kedves, zabolátlan, ez a tréfákra igen fogékony, hajlamos idő megfogta kezét; vezeti, húzza, kifelé, ahol a hajnal nem ismer határt, kenyérszagot megszimatolva remegnek az aprópénzú fák. Ennyire csak egyszer kapható vigasznak a tavasztól a szó és ami táplál: akármi. A bimbók illatos olajkúlja nem apadt ki. Csobogja, hogy érdemes a sorba beállni: igen mélyről a romok alól, műgonddal hajt az örök fű — leköti bennünk a sivatagot. Somosné, pontosabban: a szép Somosné, még pontosab­ban: a még mindig szép So­mosné valamelyik nap heves főfájással tért meg otthonába a Hulladék Gumiból Export Gyermekjátékokat Előállító Kisipari Szövetkezetből, ahová mint bedolgozó bevitte volt a bedolgozott bedolgokat. Levet­te Belgiumból származó gyík­bőr cipőjét, melyet egy azóta disszidált barátnője révén va­lamelyik futballistától vásárolt még tavaly, levetette selyem­ruháját, melyet egy távoli ro­kona hozott még tavalyelőtt egyenesen Párizsból, levetette páratlanul áttetsző nylonharis­nyáját, melyet egy régi jó ba­rátja küldött Brazíliából, s le­vetette végül természetesen perion kombinéját is, melyet egy török kereskedelmi utazó­tól vásárolt egy intim belvárosi cukrászdában, még három év­vel ezelőtt. Ezek után egy va­lódi angol szappannal lemosta orcájáról a valódi holland, rúzst, melyet Bécsben vett még ősszel, amikor egy társas­hajóval ott járt. Ezt követőleg gyorsan ágyba bújt, mert a hideg rázta. Minthogy reggelre sem lett jobban és meglehetősen ma­gas láza volt, orvost hívott. Az Jcörültekintően megvizsgálta, s miközben porokat írt, így szólt: — Asszonyom, önnek ázsiai influenzája van. Holnap újra eljövök. Somosné tehát magára ma­radt ázsiai influenzájával, s vegyes érzések kerítették hatal­mába. Bár a feje még mindig hevesen fájt, s a reggelit — melyet a közben megérkezett Terus néni elkészített — jó­részt otthagyta, valami csendes büszkeség járta át egész való­ját. A lapokban már többször is olvasott erről az ázsiai inf­luenzáról, de eddig még senki­től sem hallotta, hogy ez Pes­ten is előfordult volna. Eszébe jutott, hogy olvasta: Európá­ban eddig csak Franciaország­ban tűnt fel az ázsiai influen­za,, s a. tengeren túl. Kanadában észleltek néhány esetet. S íme, most talán elsőnek az ország­ban ő kapta meg. Van ebben valami előkelő, valami stílu­sos, s habár a feje csaknem úgy fáj, mint egy közönséges magyar influenza esetén fájna, azért a közérzete valahogy mégis más, tagjai jóval zsib- badtabbak ée. vaui. mines ér­dekes, az orrát egyáltalán néni kell fújnia. Milyen ügyes, cél­szerű újdonság! Délben némi örömmel állapí­totta meg, hogy a porok, ame­lyeket bevett, mitsem használ­tak. No, persze — gondolta. magában — magyar porokkal nem lehet külföldi influenzát gyógyítani, s minthogy most már nem lehetett kétsége afe­lől, hogy szervezetét valóban importvírusok támadták meg, telefonált a barátnőinek, s el­dicsekedett a dologgal. Kinek legyen ázsiai influenzája, ha nem Somosnénak? — kérdez­ték a barátnők önmaguktól, kissé irigykedve — neki volt először papucscipője, nylonkar­órája és szilon esőköpenye is. A házbelieknek Terus néni mond­ta el, hogy ázsiai influenza kö­szöntött be hozzájuk. Mindenki tisztelettel nézett a Somos- lakás ablakaira. Hiába, no — mondta a segédházfelügyelő fe­lesége —. protekcióval minden sikerül. Harmadnap felkelt, negyed­nap elment szokott cukrászdá­jába, ahol barátnői lelkes örömmel fogadták, — Milyen volt? — kérdezték kórusban. — Gyerekek — felelte So­mosné a kávéját kevergetve —. azt nem lehet elmondani. Azt érezni kell.

Next

/
Oldalképek
Tartalom