Tolna Megyei Népújság, 1968. január (18. évfolyam, 1-25. szám)

1968-01-21 / 17. szám

> Csányi László: JCít naq, o n ró aid NOVELLA 1 Az egyetemen azt mondták ró­la, szép tudományos jövő vár rá. Szorgalmas volt. a szorgalom te­hetségese, s ezt igyekezett ki­használni. Mert ő is tudta, hogy képzelete szegényes, alantjáró, de ez is csak buzgalmát növelte. S amikor úgy érezte, nem ha­logathatja tovább, elhatározta, hogy megnősül. Elhatározását az ész diktálta, választását a szív. Szép lány volt, s szépsége ele­gendő . érvet szolgáltatott ahhoz is, hogy meg lehessen bocsátani könnyelműségét, élnivágyó fele­lőtlenségét. Junónak becézték, s az antik emlékeket ébresztő név mitológiát' sugallt, távoli regéket, is téli-közelséget. — Igen, maga olyan, mint egy görög istennő; — mondta neki. a Lány pedig mosolygott, derűsen és magabiztosan. Ezt is mondta neki: — Tanuljon meg görögül, vagy latinul. Az én kedvemért. — És bután mosolygott. A lény pedig felnevetett, s azt mondta, még mit nem! A fiú azonban úgy érezte, a lányban rejtett értékek .varnak, s már arról ábrándo­zott, hogy együtt dolgoznak majd, régi feliratokat fejtenek meg, vagy elmélyednek az etruszk kul­túrában. ... — Ez éppen olyan, mint. a mi esetünk, — mondta máskor ys el­mesélte Paphnisz és Cloé törté­netét, verseket idézett a görög antológiából, Horatiusból. A lány pokolian unta. — Mást nem tud? A fiú sokáig gondolkozott. Egy parkban ültek, őszi lombhullás- ban, a lány a pad támlájának hajtotta hátát, s teste megfeszült, mint az íj. — Most valami nagyon pikán­sát mondok, — s rejtélyesen, mo­solygott. — Tudja, a Hamletben, így szól Hamlet Ophéliához: Mily szép dolog egy szép leánynak. . mondhatom tovább? — Persze. — De kicsit pikáns. Egyértel­mű. — Nem baj. De mondja már! — ... lábai közt __ Ezt miben mondják? — A Hamletben. Tudja, ami­kor bejönnek a színészek és ... — de a lány már nem figyelt oda. Csak néhány nap múlva gondolt rá, s egy pillanatra szin­te látta maga előtt Hamletet, s az etruszkokat is. — Ma is rendszeresen úszom, — mondta a férfi. — Néhány éve még versenyeztem is. — Rekor­dokat emlegetett, győztes verse­nyeket. Magabiztosan ült a lány mellett a cukrászda plüsshuzatú lócáján. A lány a férfi arcát néz­te, s mintha Hamlet szavát hal­lotta volna, de a hangok egybe­folytak, csak selymes érintésü­ket érezte, mintha vízben állt volna. Hirtelen közelebb húzódott a férfihez, egész feltűnően. lami olasz filmet játszottak, s leütöttek egy férfit, épp akkor, amikor belépett a fürdőszobába. — Láttam egy hegyet is, — lelkesedett... — Füstölgött. Nagy hegy volt és akkora füstöt ere­getett, hogy csuda. — A Vezúv, — mondta valaki tudálékosan. — Nem tudom, — felelte a lány. — Nagy volt és füstölgött. Az olaszokról kezdtek beszél­ni, valaki tudományos felkészült­séggel ismertette az olasz nők vérmérsékletét, lelkesen, az is­meretlennek kijáró sóvárgással. — Úristen, de jó lenne elmenni oda! — A lány lehunyta a sze­mét, képzeletében távoli tenger morajlott. a szélben pálmák haj­ladoztak, s a horizont szélén egy füstölgő hegy körvonala rajzo­lódott ki. Ismét erről beszélt, s a hegyoldalban nyíló virágokról. — Pipitér is volt! — kiáltott fel. — Igen, megismertem, pipi­tér. Úristen, mit jelenthet ola­szul pipitér? Az egyik tudott valamit ola­szul, de nem jutott eszébe. — Nem tudod? — s a lány le­biggyesztette a száját. — De igen, — mondta, mert meg akarta vigasztalni a lányt. — Non t: scordardime. — Hogyan? Nem csapsz be? Ó, de szép! — sóhajtott a lány, s többször elismételte a szót, él­vezte játékos dallamát. — És mindig füstölög az a hegy?. — Mindig. — És pipitér nyílik az olda­lában, — s a lány örömében tap­solt. — Hogy is mondják olaszul a pipitért? -.«.vv Távol, nagyon messze, az el­képzelhető határán, zúgott a ten­ger; a lány, amikor nagyon oda­figyelt, hallotta a habok moraj­lását. Már hajnalodott. a napfény megtört a hullámzó vizen és sárga fénye elvegyült a mesebeli kékkel. — Nontisco ... hogy van? Fene egye meg, mindig elfelejtem! — De a következő pillanatban már a szavak fodrán röpítette az álombéli sajka, a távolban pedig ott állt a hegy, füstölögve, olda­lában a sok pipitér. Amikor dél felé felébredt, egy pillanatra újra hallotta a tenger zúgását. Felült az ágyban, so­káig gondolkozott, hogy is mond­ják olaszul a pipitért. Nem ju­tott eszébe, később sem, soha többé. ANNEMARIE KOFFLER: Ősz a strandon Csónakok a parton, a homokban nyomok: emléke az eltűnt nyárnak. Szelek tarolta kórók és kökény: rejteke kis boldogságnak. Jön a hideg. Erdeink fölött ott ül már a rőt lehelet. Elröppen a perc. Kész vagy-e már? Hisz sorsod elvégeztetett. Németből fordította: Palkó István BEBESI KAROLY: Biztató A parázsló éjszaka téged is átforrósít. Fürkésző sr:mn»el állsz az idő kanyarulatában. Láthatatlan madarak röptét lesed. A szél bimbózó ágait tördeled. Mire vársz hát? El kell indulnod neked is a lassan megeredő esőben, lépteidet az utak könyörületességére bízva. ÉRSEKÚJVÁR! LAJOS: Nem láttalak neved se tudom, illat vagy. árnyék, magányos úton száguldó szél? felhő? kísértet vagy. mikor a hold feljő, félés visít, mint késeit malac, háztetőkön, kürtőkön szaladsz? Egyik se vagy, s mégis létezel, hozzám surransz hetvenhétezer alakban, s velem vagy mindig, mindig mikor csendes szobámban az árulkodó csend les. A nevetés diadaléneke“ Karikatúrakiállítás a Műcsarnokban Utoljára 12 évvel ezelőtt ren­deztek közös reprezentatív kiállí­tást a magyar karikaturisták. Mostani, ötödik tárlatuk érdekes­sége, hogy a bemutatott anyag gazdagsága és sokfélesége amel­lett bizonyít: a következő kiállí­tásig nem szabadna ennyi időnek eltelnie. Erre szavaz a közönség Is. Sok ezer érdeklődő kereste fel már az első napokban a Műcsar­nokot, ahol elhelyezték az anya­got: 41 karikaturista több mint 300 rajzát. Voltaképpen mi a karikatúra, amelynek mostani magyar tárla­tát oly sokan felkeresik? Maga a szó olasz származék, s eredetije aizt jelenti: túlzás. Ha­gyományos értelemben a karika­túra enneik meg is felel. Jelleg­zetes emberi vonások túlzó ki­emelése, torzítása, humoros, vagy szatirikus célú ábrázolása. Ismer­tek a karikatúra ókori és közép­kori példái is, mai — vagy a mi- nkhez közelálló — értelemben hogy az immár 120 esztendős ma­gyar karikatúra múltja gazdag és sok színű. A folytatás, amely 1945 után indult különösen pedig az elmúlt tíz esztendőben bontako­zott ki, átvette és meghaladta ezt a szép hagyományt. Az V. ma­gyar karikatúrakiállításon látha­tó rajzok többsége, Kaján Tibor, Vasvári Anna, Szűr-Szabó József, Réber László, Várnai György, Hegedűs István, Mészáros And­rás, Sajdik Ferenc, Balázs-Piri Balázs, Pusztai Pál. Dalmáth Fe­renc és még néhány társuk mun­kássága új változata a régi mű­fajnak. „Annál jobb, minél gonoszabb” — mondotta Móra Ferenc a kar rikatúráról. Csakhogy ez a jel­lemzés általános; semmit nem mond arról,, hogyan lehet és kell a karikatúrának „gonoszkodnia”. Közelebb visz a karikatúra leg­inkább mai értelmezéséhez Kárpáti Aurél. Szerinte a gúnyrajz reali­tása „akárhányszor irrealitásba — Nagy játszma azonban a XVIII. századtól mű­velik rendszeresebben és nagy hatékonysággal. A karikatúra magyar mesterei ugyancsak a jó ügy harcosai. Ha­gyományaik tekintélyesek. Az első magyar élclap, a Charivari, a múlt század negyvenes éveiben jelent meg, vezető rajzolója Sze­relmei Miklós volt. öt követte, már a kiegyezés idején Jankó János, Munkácsy barátja, aki hetvenezer rajzával alighanem rekorder. S akikre már a mai olvasók egy része is emlékezhet: Bíró Mihály, Pólya Tibor, Vértes Marcell, Kelen Imre, Major Hen­rik, Dezső Alajos, s a két világ­háború közötti politikai karika­túra legmerészebb képviselője, Gáspár Antal. Korántsem teljes a sor, sok nevet és példát idéz­hetnénk annak bizonyításárai; (Mészáros András rajza) thcgy át, s hogy hol áll meg: min­dig csak a művésztpl függ.... .A határvonal felállítása ezen a té­ren meglehetősen nehéz.” S ép­pen e határvonal körül helyezhe­tők el legjobb karika turistámig. Ami rajzaikban — a realitás át- •fogóbb-szélesebb felfogása és ala­kítása mellett még — közös erő­teljes és eredeti gondolatiságuk. Ami a tematikát illeti, a kiállí­tásom látható rajzok zöme a fele­lőtlenség, a haszonlesés, a pöf- feszkedő tehetségtelenség és még sóik egyéb haszontalanság fölött ítélkezik. S úgy teszik ezt. hogy a vádbeszéd rajzjeleit a legtöbb esetben magunknak kell össze­raknunk, kiegészítenünk, végig­gondolnunk. Ez komoly játék, s szép is, amire a művész, s vele azonosulást. keresve a néző isi, vállalkozhat. deRSI TAMÁS Éjfél Után közéjük telepedett egy lány. Nagydarab, kövérkés nő volt, nem lehetett szép, de az éjszakai mulató alvilági félhomá­lyában ennek nem volt jelentő­sége. '— Mit iszol? — kérdezte az egyik férfi, azzal a közvetlenség­gel, amit csak az ilyen alkalmi ismeretség bír el. A lány halkan válaszolt, mint aki őszintén cso­dálkozik, hogy ilyen valószínűt­len és kétes helyre került. Ké­sőbb aztán megoldódott a nyelve. Elmondta, hogy moziba volt, va­J/” ihar okkal dacoló gránit- “ hegy állott ezen a tájon. A Mecsekből kiágazó gránithegij összefüggött a Mórágy környéki gránitsziklákkal és a mai Völgy­ségre kiterjedő kristályos oala- hegységget. Az ősi gránithegy az újharmadkorban összetöre­dezve lesüllyedt, s benyomult helyére a Pannon-tenger. S az egykori tenger agyagos-homokos üledékeit ma sok helyen a fel- színén találjuk... Valahogyan így festett a mos­tani szekszárdi dombvidék év­milliókkal ezelőtt. Földgolyónk történetének tái- vclába pillantunk be, hogy meg­ismerjük összefüggését a jelen­korral. Ez és sok más felcsigáz­za képzeletünk, dr. Pataki Jó­zsef: Tolna megyei kalauz című útikönyvét olvasva, amely most ielent meg a Panoráma-sorozat­ban, a Tolna megyei Idegenfor- <7almi Hivatal kiadásában. A152 oldalas könyvecske Ozora látké­pével díszített fedőlapja azon­ban jóval több, mint egyszerű útikalauz. A szerző a saját, valamint Margit és Tóth Iván, to- ""bbá dz MTI-foto fényképfel­vételeivel is illusztrálva kelti tel ez érdeklődést az idegen- forva’mi térképeken sokáig „fehér foltként” szereplő megye meg­Tolna megyei ‘ KA LA ismerésre méltó tájai, műemlé­kei, történelmi, irodalmi és mű­vészeti hagyományai, továbbá geológiai és néprajzi különle­gességei , valamint mai változá­sai iránt. A régóta várt útikönyv olyan érdekességekre is felhívja a figyelmet, amelyeket még a megyebeliek sem igen is­mernek. Kevesen tudják pél­dául, hogy a Mecsek hegység legszebb részei közé tartozó tá­ja: Mecseknádasd, Óbánya, Má- révár, Magyaregregy és Szászvár a Hunyadiak korában Tolna vár­megyéhez tartoztak. Kevesen tudják azt is, hogy Szekszárdon a XVIII. században az egész szőlőterületet bekerítették, tilős volt ott lakni és csak a kapu­kon közlekedhettek. Még Vörös­marty is lelkesülten írt a Bony- hád környéki erdőrengetegről, amelyek helyén ma már termő­földekeit művelnek, Ozora egyik leggazdagabb történelmi múltú községünk, neve először folyó­névként szerepelt: a Balatonból eredő Siót hívták így. Ebben a községben csapott fel vándor- színésznek Petőfi. A sárköziek, valamint a madocsaiak és a bölcskeiek már ezer éve lakják szülőföldjüket, mert sikerült át­vészelniük a török időket. Csak újabban kezdték meg a táji szépségekben és földrajzi érde­kességekben gazdag Hegyhát tu­dományos feltárását: e tájegy­ségnek a honfoglaló magyarság volt a névadója. „Országjárónak, turistának van itt miben gyönyörködnie az év minden- szakában. Tavasszal a közeli mediterrán behatás miatt korán kizöldülnek az erdők, ki­virágoznak a rétek”... ecseteli saját élményeiből merítve a szerző. S ez a tapasztalás lírává nemesedik a honi táj szereteté- ben, így a gemenci ősrengeteg világának leírásában is. WWiányolandó, hogy a fény­MM képmeUéklet kevés, töb­bet is közölhetett volna a kiadó. A szerző megemlíthetett volna néhány, ma már országos hírű gazdaságot is, s nem lett volna, érdektelen az iregszemcséi Dél- keleti-dunántúli Mezőgazdasági Kísérleti Intézet valamivel bő­vebb bemutatása sem. S ki­maradt a „turistacsemegének” számító lengyelt arborétum. A Szekszárdot ismertető fejezetben, a világirodalmi nagyságként tisz­telt Babits Mihálynak érhetet- lenül csak három sor jutott; legalább annyi méltatást érde­meit volna, mint Garay János. Néhány üzem, ktsz hivatalos cí­mének megnevezése pedig nem eléggé pontos. A fentiek termé­szetesen nem csökentik az érté­két a Tolna megyei kalauznak. A könyv nagyon hasznos segítőtársa lesz mind a pedagógusoknak, mind a szülők­nek. s elsősorban a Tolna me­gyei általános iskolásoknak, akik most tanulnak megyéjükről. For­rásából nemcsak a turisták me­ríthetnek; a hazájuk eddig ke­vésbé propagált vidékeit, a szü­lőföldjük, vagy lakóhelyük kör­nyezetét jobban megismerni kí­vánók is élvezettel lapozhatják. BALLABÁS LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom