Tolna Megyei Népújság, 1967. szeptember (17. évfolyam, 206-231. szám)

1967-09-17 / 220. szám

Hja Ehrenburg utolsó interjúja Csaknem saáz könyvet írt — Halála napjáig dolgozott Moszkvában, 77 éves korában meghalt Ilja G rigor jevics Ehren- burg, a kiváló szovjet író­publicista és társadalmi szemé­lyiség, akinek szava hosszú év­tizedeken át eljutott a világ min­den részébe. Élete utolsó nap­jáig tevékeny, energikus volt és nem tette le a tollat. Inna Vaszilkova, az APN tudó­sítója a Siempre című mexikói folyóirat kérésére röviddel az író halála előtt beszélgetett Hja Ehrpnburggal. Kollégámmal, egy brazil új­ságíróval nemrég meglátogattuk Hja Ehrenburgot moszkvai laká­sán és két óra hosszat beszélget­tünk vele. Dolgozószobájában ült, egy alacsony karosszéjében. Körülötte, a földön és az aszta­lon könyvek halmaza. Vastag gyapjúszövetből készült szürke öltönyt, s világoskék inget vi­selt. Feltűnt nekem, hogy az utóbbi időben mennyire lefa­gyott, s fájdalmasan gondoltam arra, hogy az évek senkinek sem irgalmadnak. Feje ősz volt, já­rása lassú, öreges, s csak a te­kintete eleven, átható, fiatal. Ehrenburg a vendégszobába tessékel bennünket. Valóságos múzeum ez. Érdeklődéssel néze­getjük az író „kiállítási tár­gyait”. Ehrenburg, pillantásun­kat megértve, magyarázni kezd. Ez itt Picasso. Harmincöt erede­ti műve van tulajdonomban. Na­gyon szeretem őt. Ez itt Ortega, spanyol festő, ezek pedig a mieink: Chagall, Lentulov, Mas- kov, Tisler. Ez meg egy bizánci szobor, a szőnyeg pedig lengyel munka. Ugyanitt, a vendégszobában nagy gyűjteményt látunk boros- és konyakosüvegekből, színes címkékkel, valamint a népi já­tékszerek egész tömegét. Ilja Ehrenburg nagyon szereti a ke­rámiát az orosz népi játékszere­ket és a fametszeteket. Pipa­gyűjteménye Moszkva-szerte hí­res, párját ritkítja. Kerek asztalhoz ülünk, ame­lyen hatalmas vázában orchidea­csokor virít (ma kapta ajándék­ba a botanikuskertből), mellet­te pedig a különböző gyógysze­resdobozok nyilvánvalóan bizo­nyítják, hogy nemrég járt itt az orvosi. Előveszem a már előre össze­állított kérdéseket, de Ehren- burg megelőz bennünket. Mi­után megtudja, hogy kollegám Brazíliából jött, nyomban el­árasztja őt kérdéseivel: „Hogy van jó öreg barátom, Jorge Amado? Mi újat írt? Mikor ké­szül Moszkvába?” Házigazdánk visszaemlékszik a brazil íróval történt találkozásaira. Elmond­ja, hogy Amado oroszra fordított valamennyi művét olvasta, s hogy különösen a „Gabriella” és az „öreg tengerészek” tetszik neki. Megjegyzi, hogy szerinte Amado az utóbbi időben kezd jobban, szabadabban, könnyeb­ben írni. Tréfásan megemlíti, hogyan vendégelte meg őt Ama­do egvszer valami pokolian erős pálinkával, amelyet ő a papri­kával fűszerezett orosz vodká­hoz hasonlítva, „amadovkának” keresztelt el. Ehrenbnrg elővett a szekrényé­ből egy díszes fadobozt, tele szi­varral. Minden szivaron rajta volt a gvári címke, ezzel a már­kával: ..Ilja Ehrenburg”. Ez is Jorge Amado ajándéka. Ehrenburg sokat dohányzik, szinte szünet nélkül: legszíve­sebben szivarozik, vagy ninázik. s csak ritkán cigarettázik. A na gvon erős feketét szereti. Erős fekete erős szivarok, s mellette a szívcsennek — nos, ez jellem­ző Ehrenburgra... Az első kérdésünk természete­sen az egészségére vonatkozik: — Hogy érzi magát? — Úgy. ahogy 76 éves korá­ban érezheti magát az ember. Se jobban, .se rosszabbul. Önök azonban ezt nehezen érthetik meg. mert még túlságosan mesz- szire vannak az én éveimtől. — Min dolgozik jelenleg? — Az „Emberek, évek, éle­tem-’ 7, könyvét írom. Az 1954: tői 1964-ig terjedő időszakot fogja át. — Kiről szándékozik írná új könyvében? — Kissé babonás vagyok és nem szívesen beszélek arról, amit még nem fejeztem be. — S mikor ír — éjszaka, dél­előtt vagy délután? — Éjszaka legszívesebben al­szom. Egész nap dolgozom. — S mivél ír — tollal, ceru­zával vagy írógépen? — írógépen. írásom ugyanis annyira csúnya, hogy később magam sem tudom kibogozni, hogy mit is írtam. Gépelek, s a munka folyamán sokat javítok. — Csinál-e jegyzeteket? — A legutóbbi időkig csinál­tam — Ehrenburg ezzel egy ha­lom bőrkötésű könyvecskére mu­tat. — Segítségemre voltak az emlékiratok megírásában. Az emlékezet azonban igen alatto­mos. Gyakran előfordul, hogy kihagy és magam sem tudom megfejteni jegyzeteimet. Ehrenburg munkabírása meg­lepő. Moszkvában megjelent mű­veinek kilenckotetes gyűjtemé­nyes kiadása, kétszázezer pél­dányban. Ez azonban csak ti- zedrésze annak, amit alkotott. Csaknem száz könyvet írt, s hő­seivel egy közepes nagyságú va­rost Is benépesíthetnénk. Csupán a tizes és a huszas években írt fiatalkori versei három kötetet tennének ki, újságcikkeivel pe­dig kis híján tizenöt kötetet le­hetne megtölteni. A második vi­lágháború éveiben háromezer újságcikk került ki tolla alól. A kritikusok szerint Ehrenburg nem azért írt olyan sokat életé­ben, mert gyorsan ír, hanem azért, mert — mindig ír. — Hogyan vélekedik önmagá­ról, mint íróról? — Közepes írónak tartom ma­gam. Nem hiszem, hogy Ehrenburg ezt álszerénységből mondta vol­na. Itt inkább az önmaga és mű­vei iránt tanúsított nagy igé­nyességről van szó. Egyszer Ehrenburg be is vallotta, hogy most távolról sem írná alá vala­mennyi kiadott művét Különösen ismertté vált Ehren- burg antifasiszta publicisztikája a második világháború éveiben. Alexander Werth, aki azokban az években a Sunday Times moszkvai tudósítója volt, Orosz­ország az 1941—1945. évi hábo­rúban” című könyvében a kö­vetkezőket írta: „A szovjet em­berek harci moráljának fokozá­sában igen nagy szerepet ját­szott Ilja Ehrenburg is; a had­sereg minden katonája olvasta Ehrenburgot: ismeretes, hogy az ellenség hátában lévő partizá­nok felesleges pisztolyukat, vagy gépfegyverüket szívesen elcse­rélték Ehrenburg kivágott új­ságcikkeinek egy-egy csomójáért. Ehrenburg sóik erőt és sok évet szentéit az újságírásnak”. — Milyen lapokat olvas na­ponta? — kérdeztük a mestertől. — A moszkvai Pravdát és a párizsi Le Monde-ot. — Kit tart a nyugati írók kö­zül a legjobbaknak? — Stendhalt, Éluard-t, Joyce-t, Hemingwayt és Steinbecket. — S hogyan értékeli Stein- becknek a vietnami háborúval kapcsolatos álláspontját? — őszintén szólva Steinbeck álláspontja nagyon elkeserített és meglepett. Nagyon szeretem Steinbecket, az írót, de azt hi­szem, amit tesz, kiáltó ellentét­ben van azzal, amit ír. — Folytatja-e társadalmi mun­káját, mint a Béke-világtanács tagja? — Igen, s méghozzá nemcsak ebben a tanácsban, hanem szá­mos más nemzetközi szervezet­ben is. Fő társadalmi munkám azonban az a küldetés, amelyet a szovjet parlament képviselője­ként teljesítek. — Sok levelet kap? Miről ír­nak önnek? — Naponta, vagy harmincat. Közülük tíz rendszerint művei­met értékeli és az olvasók 1 • nyomásairól szól. A másik tíz vél — fiatal írók kéziratai, vagy választóim különböző kérdései. S végül napi postám harmadik része a grafománok leveleiből áll. Ez utóbbiak kivételével minden le­vélre feltétlenül válaszolok. — Nem zavarja-e önt nép­szerűsége? — Természetesen zavar. Ezzel csak a fiatalok büszkélkednek. Tetszik nekik, ha népszerűek. Az én koromban azonban a di­csőség már terhest Először is azért, mert rengeteg időt rabol el. Gyakran az is megtörtént, hogy saját dicsőségemnek es­tem áldozatul Hja Ehrenburg az egész vilá­got beutazta. — Mit hoz magával rengeteg utazásáról? — tettük fel a kö­vetkező kérdésünket. — Virágmagokat és oiltóvesz- szőket. Szenvedélyes kertész va­gyok. Vidéki dácsámban nagy kert és melegház van, ahol déli növényeket nevelgetek. Egyebek közt igen sok Latin-Amerikából származó virágom és fám van, még egy kis kávécserjém is, amelyet egyszer Amadotöl kap­tam ajándékba. — önről azt mondják, hogy bonyolult jellem. Mi a vélemé­nye önmagáról? — Mi az, hogy bonyolult? Úgy vélem, hogy egyszerűen szerte­len. Ám ez nem gátolt meg ab­ban, hogy életemben néhány rendes dolgot hajtsak végre. — Mi áll önhöz legközelebb, — a szépirodalom, a publiciszti­ka, vagy a költészet? Melyik ág művelőjének tartja magát? — Egyszerűen ember vagyok, s bocsássanak meg a banalitá­sért, semmi sem idegen tőlem, ami emberi. BÁRDOSI NÉMETH JÁNOS: Amíg van idő Milyen hirtelen jön a szomorúság, egy garatra futó víz cukor édessége és hörögsz — kapkodsz a levegőért, iszonyat fojtogat a légszomj szörnyűsége, pedig az imént még néztem a kezed virágait melyet felém nyújtottál és én egész életre szóló szeretettel akartam megsimogatni — Amíg van idő egy pillanatra se késsen a köszönet és hála virágait öledbe rakni mind, mert visszahozhatatlan ha a Hold benéz ablakodba és szemeden kifakad az árvaság rettenetes magánya. KALDI JANOS: Az elgondolt virág Amit nézek már napok óta, — az egy elgondolt virág csupán. Látom álomba-hullva és felocsúdva, s úgy látszik — hervadhatatlan! Hajítanám félre-sutba, de hordanom kell magamban. S ha nagyon figyelem a szívemet, az remeg — s mintha lombzizegés jönne a sose-látott erdők felől — bólongja-mondja: hiszen e virágot nem is te gondoltad ki, csak kinyílt, lángragyúlt törvényszerűen, hirtelen. De jön az értelem, megcsillantja — akár a napfény az őszvégi tetőt — a vád szavát: te vagy a felelős, hogy él az a virág, te gondoltad ki a szárát, szirmait, mozdulatát, a rendkívüli, violaszerű fényét, s ami süt belőle, azt a csodát, nosztalgiát, — ezt az egész szerelmet magát! A hiniáslcgé&iif A körhinta kék. Fája festése­kor olyasféle színárnyalatot ke­vertek, melyhez hasonló kéket csak különösen ihletett giccsfes- tők képein, régi sváb paraszt­bútorokon és a nyári hőségben a Balaton fölé boruló égbolton látni. Fenn, ahol a kék geren­dákat a kerék küllőihez hasonla­tos módon egymásba illesztették, ugyancsak kékszínű bádoglapok vannak. A bádoglapokon képek, sejthetől'eg meseillusztrációk. Vagy én kerülhettem távol a mesék világától, vagy ezek a képek, egyikre sem ismerek. A mesealakok üvöltenek, ugyanis a bádogfalak rejtekében hang­szóró bömböl és a közeli vissza­verődés a hangot sokszorosra erősíti. A körhinta áll. Érdeklődő kö­zönség se közel, se távol. A hin- tás a tövénél ül, egy felfordított láda tetején és lábosból kanállal pörköltet eszik, csigatésztával. * A hintás éppúgy lehet har­mincöt éves, mint ötvenöt. Ké­sőbb megtudom, hogy negyven­öt. Vállas férfi, kék nadrágban, kék ingben. Az állót felverő serte is kékes árnyalatú. Eleinte nem a legbarátságosabb. — Csak ötven százalékps ter­heléssel indítok — közli lábos­kaparás közben. — Köszönöm, nem szállók fel. Szédülős vagyok. Szédülős mivoltom felkelti ér­deklődését: — Akkor ne is! A minap fel­szállt egy ilyen magafajta, az­tán lerondította két utasom ru­háját. Aki nem bírja a forgást, ne üljön körhintára, nem igaz? — Tökéletesen az. De mondja, a hintán vendégei vannak, vagy utasai? Habozás nélkül válaszol: — Utasaim. Aki hintára üt, az repülni akar, a repülés pedig utazás. Már mellette ülök a ládán és a hallottakat emésztem. — Igaza lehet — mondom bi­zonytalanul. * Rám mered: — Igazam? Nekem? Hát mi a feném lenne, ha nem igazam? Tudja maga uram, hogy én mi­óta csinálom ezt a mesterséget? Ha mindent beleszámítok, öt­éves korom óta, tehát negyven esztendeje. Itt nőttem fel a hinta tövében. Én mindenhez értek, ami a körhintázással kap­csolatos. Az emberekhez is. Kaján leszek és körülmutatok a déli nyugalmában pihenő ut­cán, mely békésen és üresen tűri a házak felett végigömlő hangzavart: — Mégsem nagyon jönnek! — Most? Hát persze, hogy nem jönnek. Nem is azért szól a ze­ne. Csak, mert bele kell ráznom a fejükbe, hogy itt vagyok. Bú­csú egyébként sem ma lesz. De délutánra, amikor nyit a korcs­ma, majd gyűlik közönség, azt meghiheti nekem. — Ilyesformán elég sok a rezsi, nem? __. .... B ólint: — Sajnos. Tudja, a régi hin­tánk, az, amelyik mellett fel­nőttem, még könnyen működött. Felraktunk a gramofonra egy le­mezt, összeverődtek a gyerekek, aztán aki fenn, a dobogón futott öt kört, vagyis hajtotta a hin­tát, az ingyen mehetett egyet. Persze rövidebbet. De most? Az olyan hintának a közelébe sem mennének. Elurasodtak a népek, tudja? — Ez hányadik hintája? — A harmadik. Újdonatúj, de máris kicsi. Pedig harmincnégy­ezer forintom fekszik benne. Drága a fanyag és hiába csinál majdnem mindent maga az em­ber, itt csak kifogástalan fát le­het használni. Képzelje, ha le­törik nekem egy gerenda! Teljes forgásnál úgy átrepül az utas ezen a háztetőn, akár a fecske­madár. — Előfordult már? — Az apámmal. El is vették az engedélyét, meg még ameny- nyi pénzbe került! Velem nem, én ügyelek, uram. Komoly, vizsgázott szakma ez, kérem, ve­szélyes mesterség. — És mozgalmas. Sokat uta­zik? — Kora tavasztól késő őszig. Tolnán kívül Baranya, Fejér, Vas, Veszprém, Zala és Győr megyékre szól az engedélyem. Van mit húzniuk a lovaknak. Télen aztán reparálunk, meg al­szunk. — Lovaknak? Mennyi van? — Négy pár. * — Nem, a hintát ma éppúgy szeretik az emberek, mint negy­ven éve. Nemcsak a gyerekek, vagy a lányok és legények. Újabban felül erre már az asz- szony is, pedig olyasmi régen nem fordulhatott elő. Csak, ahogy mondtam, elurasodtak a népek. Ha most a tanács enge­délyt adna holnapra egy másik körhintásnak is, akinek mond­juk nyolcméteres gerendái van­nak, akkor én szedhetném a sá­torfámat. Az emberiségnek min­dig a jobb kell, a különb, egy­szer már ilyenek. Ez a masina még meg sem hozta az árát, de már tudom, hogy jövőre Diesel­motort kell vennem. A fiamnak meg magnót, hogy begyűjthesse a rádióból az új számolóit. A beatosokat is. Hanem tudja, hogy mi lenne az igazi? — Micsoda? — Valahol szerezni egy ki­mustrált traktort! Ne féljen, én megreparálriám, hogy még jó lenne évekig. Akkor aztán elad­nám a lovakat és legalább még- egyszer ilyen gyorsan tudnék járni! Tekintete végigfut a kékre fes­tett gerendákon. Lelki szemeivel már bizonyára látni véli a pö­fögve döcögő traktort, mögötte a gerendákkal megrakott pókocsi- val, amint faluról falura szál­lítja az embereknek a repülés valóra váltható álmát. _____ ORDAS IVÁN ■ tv

Next

/
Oldalképek
Tartalom