Tolna Megyei Népújság, 1967. július (17. évfolyam, 153-178. szám)

1967-07-30 / 178. szám

i 4 TOT/VA MEGYEI NÉPÜJSAG mi. július 3» LLIY V 175 évvel ezelőtt született Shelley, & nagy angol kOltő. Ebből az alka­lomból az 1820-ban irt, a spanyol forradalom kitörését üdvözlő (függő­leges 13.) verséből idézünk rejtvényünk vízszintes 1. és vízszintes 89. számú soraiban. Vízszintes: 1. A versidézet kezdete. 13. Földtörténeti időszak. 14. Névelős — két darab. 15. „A” megoldatlan probléma. 16. Ismert bányászváro­sunk. 18. Szendergő (—’). 20. Görög i-betű neve (—’). 21. Rendellenesség, pl. viselkedés. 23. Ez a szalonna a legjobb paprikásán. 25. Szín. 26. Pi- tyergek. 28. Semmikor. 30. Téli sport. 31. Sajátkezűi eg. 33. Régi váltópénz. 35. Szállításhoz használják. 37. Élet­fontosságú szerv — hiányosan. 39. A kamaszos hangra mondják. 41. Fel­emelés nélkül arrébb helyezel. 43. Tényszám. 45. Kezével jelez. 47. Visz­kóza fele. 48. A fánál kisebb növény. 50. Töméntelen mennyiséget. 52. Vég­tag. 53. Névelős gondok. 55. Nálam szórakoztatóbb társaságot keres (két szó). 57. Rag. 58. Kiszab rá iá sors. 60. Esős időben ilyen a cipő. 62. Tehergépkocsi betűjelzése is lehet. 64. A Rábába ömlik. 66. Rokona. 68. Nem használ. 70. Csomóba kötött le­vágott gabonát. 72. Maró folyadékkal kezel. 73. Manó. 75. Maró folyadék. 77. Hiányos férfinév (!) 78. „Fut” a szélben. 80. Nem sok. 82. »Somogy megyei község. 83. Állati lakhelyedet (—’). 85. Esetleg. 87. Tamási Áron. 88. ZDR. 89. A vízszintes 1 folytatá­Függőleges: 2. Görögkeleti szent­kép. 3. Szennyezett a ruhája. 4. Hegy­csúcsig. 5. Német — igen. 6. Az egyik szülő. 7. Idősebb Palit. 8. Élethivatása a gyógyítás. 9. Rag. 10. Női név be­cézve. 11. Holland település. 12. Fi­gyelmeztetés. 13. Az idézetben közölt versrészlet ebből a költeményből való. 17. A Dunába ömlő folyó. 19. Felelőssé tesz a cselekményért. 22. Kártyajáték. 24. Isrévelős testrész, 27. Becézett Katain. 29. Juttatok. 32. Kihajít. 34. A kempingfelszerelés leg­fontosabb tartozéka. 36. Névutó 0—’). 38. Viszketést enyhít. 40. Családi ott­hon. 42. Fejér megyei község. 44. Gyorsan, jó étel készíthető belőle. 46. Férfinév. 49, Omladékok, 51. Ilyen tészta is van. 54. Óhaj. 56. A Visztula - öbölbe ömlő folyó. 59. Erősebb fi­gyelmeztetők az Intőknél. 61. Fű­szerrel. 63. Férfinév. 65. Nem Jött időben. 67. Rossz időre, rossz mű­sorra is mondják tréfásan. 69. Poi> tugál település. 71. Állóvizek. 74. Anyagi helyzet (—). 76. Úgy hiszi. 79. Kosár. 81. Eső következménye. 84. TZ. 86. NA. Beküldendő: a függőleges IS.; va­lamint vízszintes 1., és 89. számú so­rok megfejtése. M. J. Beküldési határidő: 1967. augusztus 3., déli 12 óra. Kérjük a borítékra ráírni: „Keresztrejtvény”, A helyes megfejtők között öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki. Legutóbbi rejtvényünk helyes meg­fejtése: Vízszintes 1.: Ifjúsági népi zenekar. 58. Orosz Adél; 69.: Varsó. Függőleges 7.: Helsinki; 15.: Állami Népi Egy ütés; 27.: Rév; 37.: Róna Viktor. A következők nyertek könyvjutalmat: Derék Károlynő, Kakasd, Sziláit Irén, Szekszárd, Kelemen Margit, Dombóvár, Mayer Rezsőné, Decs, Svaj da Gábor, Szekszárd. A meg­fejtőknek a könyvet postán Juttatjuk el. MOTOR Érdemes-e új r amintáztatni a kopott gumiabroncsot? Autót körökben gyakran felvető­dik a kérdés, érdemes-e újra mintáz­ta tni a kopott gumiabroncsokat? Sokan úgy vélik, hogy ez csak kényszermegoldás lehet, noha a ta­pasztalatok és vizsgálatok nem ezt az álláspontot igazolják, Nálunk fej­lettebb motorlzáclójú országokban — ahol az új gumik beszerzése egyál­talán nem okoz és okozott gondot — az utánpótlásra használt köpenyek jelentő» hányada Ujramlntázott, Az elhasznált köpenyek Olaszországban például 60, az NSZK-ban SS, az USA- ban 35, Csehszlovákiában pedig 34 százalékát használják fel Ilyen mód­szerrel. Olaszországban például sok­kal szívesebben használják az autó­sok a íutózott köpenyeket, mint az újat. Azt tartják, hogy a köpeny bel­ső feszültségei a futózásig (újramin- tázáslg) vagyis a mintázat lekopá- sálg teljesített Időszak alatt kiegyen­lítődnek, és igy az esetleges gyártási hibák is felszínre kerülnek. Az ot­tani járművezetők tapasztalatai sze­rint tehát biztonságosabbak a szak­szerűen újramintázott köpenyek, mint a nyers, gyári újak. És ebben van te valami... Persze nem minden köpeny alkal­mas a futózásra. Jó minőségű fel­újítást csak olyan köpenyen lehet elvégezni, amelynek a szövetviza nem sérült meg. Rosszul értelmezett takarékosságra vezethető vissza az, hogy sok autós a köpenyeket tel­jesen lefuttatja. Az Ilyeneknél nem­csak a futófelület mintázata kopik le, hanem gyakran az alatta lévő rész te sérülést szenved: rendszerint a legfelső szövetbetét te láthatóvá vélik. Ezeket a köpenyeket természe­tesen már nagyon nehezen és csak bizonyos kockázattal lehet futóztatni. Az új futófelület tapadásának elő­segítésére ugyanis a köpenyeket ér- desiteni kell. Ha ezt a munkát olyan abroncsokon Is elvégzik, amelyeket a használat során egészen a szövet­betétekig koptattak le, a szövetváz szilárdságát, teherbírását és ütésálló­ságát a megkívánt mértékben mát nem tudják biztosítani. A köpenyek élettartamát egyéb­ként, mint ismeretes, az előírtnál kisebb, vagy éppen nagyobb lég­nyomás egyaránt kedvezőtlenül be­folyásolja, függetlenül attól, hogy vadonatúj, vagy futózott köpeny­ről van-e szó, A kordcémák kiágya- zódáaa, kllazulása, a futófelület kö­zépvonalában jelentkező gyors ko­pás és a mintázat! csatornák bere­pedése, a futófelület széleinek töre­dezése minden esetben üzemeltetés, hibára vezethető vissza. A légnyomást mindig normális hő­mérsékleten (kb. 24 Celsius- f ok on) kell beállítani, és a felmelegedés miatti légnyomásnövekedést nem sza­bad a levegő kiengedésével csökken, tenl. A gumiabroncs élettartamát meg­rövidítő vezetésmódszertani ténye­zők között külön felhívjuk a ügyei­met a túlterhelés, a rossz súlyel­osztás, a gyorshajtás, a hirtelen In­dulás (kilövés), fékezés és sebesség- váltás, továbbá, a járdaszegélyhez dörzsölés gyakoriságára. A Jáiinú hi­bájára róható tényezők között a gumiabroncs gyors kopása szempont­jából a rugózás, a fékrendszer, az alváz hibáit, továbbá a keréktárcsák (esetleg a köpeny) kiegyensúlyozat­lanságát és a rossz kerékbeállitást kell megemlítenünk. Minthogy a hajtott és a baloldali abroncsok általában gyorsabban kop­nak, célszerű őket a kezelési út* mutatókban található minta szerint egymás között 5000 kilométerenként cserélni. Az amerikai és német autóipar legnagyobb ellenfele — Japán Amerikában, ha nem is csökkentek az autógyárak termelései, de nem is emelkedtek. Ami annyit jelent, hogy a piac telítődött. Ugyanez mondható Nyugat- Németországra is, ahol az autógyárak csökkentették termelésüket és nem egy hetenként egy-két napon üzemszünetet tart. így érthető, hogy ma már a németek kacsintgatnak a szocialista országok felé, * bosszankodva tapasztalják, hogy az olaszok és a franciák megállapodásokat létesítettek a Szovjetunió­val, Romániával és Bulgáriával. Egyes helyeken csak az alkatrészeket szállítják és az összeszerelés folyik, de végül majd mindenhol átveszik a liszencet és ott készül az új termék. Két-három éven belül már túl lesznek a kezdeti nehézségeken és komoly gyártás folyik már a nyugati—keleti kooperációban. Termé­szetesen ez a helyzet Magyarország szempontjából is elönyöß. mert Jóval több személyautó kerül hozzánk a szocialista országokból mint eddig. Felvevőképességünk még messze van az elégtől, hiszen az igény legalább három-négyszerese a Jelenlegi állománynak. Az évek folyamán ez csak nő. Komoly nehézség elsősorban a Trabantnál van és még jó darabig is lesz, miután a miniautók között a legegyszerűbb, korszerű és az olcsóbbak közé tartozik. Nyugaton a skandináv álla­mokban, így Dániában is Volkswagen helyett Traban­tokat vásárolnak, mert « parkírozása is egyszerűbb, és a városok belső részeiben is könnyebb közlekedni vele. Az elmúlt esztendőkben a Volkswagen-kocsikat na­gyobb mennyiségben tudták exportálni az Egyesült Államokba, mert a városok belső területein nehezen tudnak mozogni a hatalmas amerikai kocsikkal. Most Amerikában is komoly versenytársra akadtak a nyu­gatnémetek a japánokban. Japán a legkevesebbet fizeti az ipar dolgozóinak. A japán munkás életszínvonala rendkívül alacsony. Még ma is kevesebbet fizetnek 40—50 százalékkal a női munkavállalóknak, mint a férfiaknak. Hihetetlen mértékben nőtt a bedolgozó-rendszer, amivel szintén uzsorázzák a japán munkavállalókat. Most betörtek az autó vonalon is. Ki® 430 köbcenti­méteres, kéthengeres, négyüléses kiskocsiktól kezdve, reprezentatív nagykocsiig sokfajta autót gyártanak, s megkezdték — legalább is keleten az angol, ame­rikai, német, olasz és francia személyautók kiszorítá­sát. Volkswagenék legnagyobb ellenfelei — ma még keleten de a rohamlépésben való terjeszkedés veszé­lyezteti a német autógyártás amerikai pozícióját i*. Nemzetközi autószakértők legutóbb úgy nyilatkoztak, hogy még az Egyesült Államokban i* számítani lehet a japán autóipar betörésével. ZSOLNAI LÁSZLÓ Óránként négy kilométer A csúcsforgalom idején óránként kétkliométeres se, hessóggel közlekednek a római autóbuszok, négyküo. méteres sebességgel a személyautók. A csúcsforgatom pedig reggel 5 órától este a óráig tart, kivéve • déli órákat, amikor a rómaiak alusznak. „A világ egyetlen nagyvárosában sem tettek olyan keveset a közlekedésért, mint Rómában”, irta a Mesaaggero. „Valaminek történnie kell mert különben meghal a város.’: A Rómában nyilvántartott gépjárművek száma ha. vonta 10 OOO-rel növekszik (Hamburgban csak 2500-zal). Pillanatnyilag 234 000 személyautót, 30 000 teherautót és 10 ooo motorkerékpárt tartanak számon. Ha egymás mellé állítanánk a római autókat, 2356 kilométer hosza szú oszlopot alkotnának. A római úthálózat azonban mindössze 1300 kilométer. A közlekedési zűrzavar következtében érvényét vesz-* tette minden közlekedési szabály. Ax előny azé, aki­nek jobbak az idegei. A villanyrendőrre rá se hede­rítenek. Az állj I jelzéseknél a római vezető, aki „ad valamit magára”, még csak a sebességet sem csök­kenti. Azokban az övezetekben, ahol tilos a parkolás; két, sőt három sorban állnak a tartósan parkolók, és csak keskeny utat hagynak szabadon, amelyen még egy közepes nagyságú kocsi sem haladhat át. Több száz Illegális őr él abbéi, hogy Ide-oda tologatja a tilos területen parkoló kocsikat. A tavaly nyáron felállított villanyrendőrök százait sem helyezték még üzembe, mert Antonio Pala, köz­lekedési biztos attól félt. hogy miattuk teljesen csődbe Jut a közlekedés. A római autóvezetők egyéb­ként te meg vannak győződve róla, hogy a közlekedés csak sportszerű vezetésüknek köszönheti fennmaradá­sát. Bár a 2,6 milliós város lakossága évente 60 040-rel növekszik, még mindig kevés római hasznáJJa a vá­rosi közlekedési eszközöket. 1964. és 1966. között az eladott Jegyek száma 23 százalékkal csökkent. A ró­maiak Jobban szeretik a saját kocsit, még akkor Ls, ha ebben a zűrzavaros közlekedésben évente 500 munkaórát veszítenek. A városi közlekedési bizottság kényszer-rendszabá­lyokat hozott; az év elejéig — a belvárosi utcákat (próbaképpen), reggel 6 órától f óráig lezárják a személygépkocsi-forgalom elől, hogy száműzzék a tartósan parkolókat; — számos utcát tartanak fenn kizárólag városi köz* lekedési eszközök és taxik számára: — újra szabályozzák a hivatalok és bcdicflc nyitva tartásának időpontját. Végső kiútként csupán egy kétezeréves recept van hátra. Annak Idején Julius Caesar császári edictum- mal oldotta meg a római közlekedési problémákat; napvilágnál nem jöhetett be a városba teherkordé, targonca és elefánt... Mindkettőjüket letartóztathatták volna az uszo­dában, ahol az „Atléta” átvette az 50 soros in­formációt. De az állambiztonsági szervek úgy határoztak, várnak néhány napig, megfigyelik a fejleményeket. Ezalatt a tíz nap alatt „Vénus" és „Atléta” minden lépését figyelték. Megfejtették egy titkos üzenetüket is: „Uj adatokat kérünk a tudós mun­kájáról. A kanott hírben pontatlanságok vannak. Használják ki az alkalmat. A nyugati folyóirat cikke után a titkosság gyengül, cselekedjen ha­sonló módon.” És a lány folytatta a munkát. A kilencedik nap reggelén a titkos helyen egy vázlatrajzot találtak. Tovább már nem lehetett várai. — 46 — HOGYAN TÖRTÉNT? A lány nem tiltakozott, beismerő vallomást tett A nyári gyakorlat idején, amikor még az INTURISZT-ban dolgozott, egy külföldi tudós tolmácsa volt. Natasa örömmel tette ezt, tetszett neki a változatos élet, fogadások, színházi láto­gatás és egy apróság: a külföldi csinos, kedves fiatalember volt Nem, nem utazik Gyimkához a tajgába. Miért is menne?... Megírta neki: „Ne haragudj Kak­tusz. Meg kell hogy értsél!” Egyszer a főiskolán azt mondta az iskolavezető tanár: „örömmel közölhetem, hogy az idegen elé­gedett önnel". Akkor Natali még csak nem is gondolt arra, hogy a tudósnak komoly oka volt erre: kielégítette a fecsegő hajlamú vidám, a bó­kokat és az ajándékokat kedvelő lány. Arra nem figyelt, miért kérdezett az idegen olyan sokat megboldogult apjáról, anyjáról, a nagymamáról, nagybácsiról, A lány szívverése meg-meggyorsult, amikor a vendég tenyerébe vette a vékony ujjait. Később a tudós bemutatta a lányt régi barát­jának, az egyik külföldi követség dolgozójának. Néhányszor együtt töltötték az estét a Nagy Színházban, kirándultak. És az elutazás előtti búcsúesten, mikor a tudós megköszönte a tol­mácsnő munkáját (nemcsak szóval, hanem ér­tékes ajándékkal is) a követségi dolgozó is je­len volt A tudós megveregette barátja vállát és — 47 — azt mondta: „Kérlek, barátom, viseld gondját Miss Natalinak. Megérdemli — és kezetcsókolt a lánynak. — Ha együtt lesznek, igyanak meg egy pohárkával az egészségemre. De csak egyet”. Mindketten nevettek. A vendég folytatta: „Miss Natali, önt is ké­rem, segítsen barátomnak. Az orosz tudomány­ról ír könyvet, s lehet, hogy szüksége lesz egy­két adatra. Előre Is köszönöm." A „barát” egy hét múlva telefonon jelentke­zett, étterembe hívta. Kávét ittak törökösen és francia konyakot Az orosz balettről, a bécsi revűről és az irodalomról beszélgettek. A dip­lomata melegen érdeklődött a legújabb tanul­mány Iránt, mely szerint Puskin valamelyik őse rokonságban volt az angol királynővel. Találkoztak néhányszor, Natasa gondatlanul fecsegett a nagymamáról, a mamáról, a nagy­bácsiról, a diákéletről, a fiatal tudósról, aki vele táncolt. így került szóba az intézet — Könyvemben szeretnék beszámolni az in­tézetről — mondta a diplomata. — ön említette, hogy itt dolgozik az udvarlója. Kellene néhány adat Ugye megszerzi nekem... Még az ilyen ügyekben járatlan ember Is fel­figyelt volna erre. De a lány teljesítette a ké­rést Az „udvarló” sem csinált titkot az Inté­zet dolgaiból. — 48 —

Next

/
Oldalképek
Tartalom