Tolna Megyei Népújság, 1966. december (16. évfolyam, 283-308. szám)

1966-12-11 / 292. szám

Leskó László: T\őLiőóir IN MEMÓRIÁM R. M. Tulajdonképpen nem határozta el, hogy megpróbál elmenekülni. Agya az ilyen elhatározásokat azonnal megvétózta volna. Lábai lökték előre, mintha titkos rugó feszült volna eddig bennük. Utó­lag sem tudta megmagyarázni, miért történt mindez. Talán az t ég kéktiszta színe miatt. Az első lépések után már el­öntötte valami őrjítő érzés, amely hangot is adott, ott bugy­borékolt a torkában, és majdnem felszínre tört egy olyan vinnyo­gás-sikoltásban, amilyent az ül­dözött vadállatok szoktak adni. fiatal nyiresen rohant keresztül, egy pillanatra eszébe villant: a szaunákban nyirseprűvel csap­kodják egymás hátát az emberek. Békés kép volt,' a menekülő már régen álmodott békés képekkel. Lyukas bakancsa alattomosan megbúvó pocsolyákba toccsan. Rongyai résein hideg, józan le­vegő égette testét. Hallotta a' kiáltást és a bizonyosság konkré­tan, szögletesen zuhant tudatába: felfedezték a szökést. Maga a tizedes indult az üldö­zésére, a ragyás őrvezetővel, meg a lepényképű közlegénnyel. Vol­taképpen utálták egymást, de most az üldözött nyoma össze­kapcsolta őket, mint a vérebeket a vad szaga. Dühödt lihegéssel csörtettek előre. A lepényképp filozófus-fajta volt, azon töpren­gett, hogyan érezheti magát az üldözött. Fák úsztak el mellette. Egy-egy törzs, dudor tisztán kirajzolódott előtte. Ezek a foglyok görcsbe- merevedett arcára emlékeztették a menekülőt. Aztán egy sima arc bukkant fel. Fanni? — kérdezte. Rothadó páfrányok szaga csapott az orrába, megszédítette, tántor­gott. Tojáshéj-vékony koponyá­jában lüktetett egy vastag ér, tudta, hogy előbb-utóbb meg pat­tan. Kívánta a pillanatot. Már többször rohant fának, mintha elétoppantak volna a ködből. Arckoponyája több helyen be­zúzódott. Ágyékában sajgó érzé­sek keltek. Végtagjai forrók és lucskosak voltak.* „Igen — mo­toszkált benne a gondolat —, inak, rostok, szövetek. Minden fáj. Egész valómban fájok”. Arccsontján feszült a hamu- szürke bőr, szemei forró golyó­ként ültek üregükben. Kellemet­len szag facsarta orrát, csak ké­sőbb jött rá, hogy saját szűkölő félelmének bűze. A nedv végig­folyt végtagjain, amerre teste szétágazott. Inge már egyesült bőrével, lucskos, párázá tapadás­ban. Ágak döftek szuronyhegy­ként feléje, már nem volt ereje, hogy kezével csápoljon és el­hárítsa a hegyes gyilkokat. Az f áltató gondolat még égett benne: * nemcsak a maga életéért fut, ha­nem az Eletért magáért. Érezte, hogy hazug a gondolat, ha meg­hal, akkor is győz itt az emberi értelem, hiszen az nem lehet, hogy ezek a gyilkosok, az ül­dözői uralkodjanak testeken és agyakon! Nehéz volt a felisme­rést elfogadni. Azt szerette volna, ha üvöltő némaság marad utána, űr, amelyet nem lehet betölteni. Izomszakító tempót préselt ki magából. A földbe lett,volna jó fúródni, kézzel, lábbal, száz és száz ízelt végtaggal, görcsösen, harapva a kemény erdei talajt. Vagy egyenként leharapdálva kézfejeit, fogaival feltépni mellét, hogy bugyogjon fel a friss, ha­bos vér: ime az én testem! íme az én vérem! Vegyétek, habzsol­játok! Ellenetek és értetek fe- keteagyúak, akik üldöztök! Mint tiszta dallam, csapott fel egy­szerre benne a hang: — csitt, lel­kemk tente baba, tente, aludj szívem szentje. Sajgóit a dallam helye, amely az előbb még ott motoszkált benne, mint belső- i részének egy darabja. „Igen, ma­ma, emlékszem. Igen, te szoktad ezt dúdolni fölöttem”. Agyában mintha megpattant volna valami: szabályos monoton kopogást hal­lott, mint az időmértékes vers ritmusa. Vér folyt szemgödreiből. Már nem törölte le. Arcra bu­kott. Már nem akarat volt, ami előrevitte. Centimétereket haladt. „Bolond, ki földrerogyván...” — rémlett fel benne. ' Rég elfeledett emlékképek nyertek értelmet. Egy ház, amelynek ablakán be­könyököl az este, a mindenség, amelyben halkan csobbannak a homályos fényű csillagok. Keze égő nyers hús volt. Nem látta. Térdeiben szilánkokra tö­rött a csont, a szilánkok kibök­ték a bőrt és törött nyílhegy­ként ágaskodtak kifelé. Hörgő, bugyborékoló, zavaros hangkáosz paskolása verte a fülét. „Ember­nek maradni minden körülmé­nyek között”. Ki mondta ezt? Valami fölényesen sziporkázó államférfi, vagy a sarki tejes­néni, aki egy ujjnyival mindig többet mért neki? Nem tudta. Csak azt tudta, hogy neki most fel kell állnia. Fel kell állnia az élete árán is! Egy növendékfába kapaszkodott. „Érdekes! Az uj- jaim egészen olyanok, minty a faágak!”. Hallotta a recsegést, ahogy az inak leszakadnak csont­jairól és apró dudorokká gyúród­nék combjain, alsó lábszárán. Most hagyta el torkát az első hang: állati üvöltés volt, hang­szálszakító. De állt! Állt és kö­pött a köpcös kis filozófus kelt- tésztaszerű arcába. Véres hús­cafat'nyelvét köpte ki öklendez- ve. Azok némán álltak, csak las­san, minden biztonság nélkül emelkedett fel az egyik pisztolyt tartó kéz. Gyáva kiskutyavakkan- táshoz hasonló hangok tették ijedtté a csendet. Három golyó fúródott bele: az első még bi­zonytalanul a karjába, a második pont a szívébe, a harmadik a combjába. Vörös köd ereszkedett a szemére. Mintha újra hallotta volna a messzeúszó, biztonságot jelentő hangot: tente baba, tente, itt van már... A tizedes, falusi parasztgyerek, lehajolt melléje és hüvelykujjával kinyomta a szemeit. — Nézett — mondta. — Foly­ton nézett. Aztán nemsokára még hozzá­tette elgondolkozva: — Sohase hittem volna, hogy ilyen nehéz egy szemet kinyomni. Olyan hangon mondta ezt, mint otthon szokta mondani, ha este vörös volt az ég alja: — Reggelre szél lesz. Egyébként csend volt, ökör- nyálúsztató, gyantaillatú csend. Német költők JOHANNES R. BECHEg: Tavasz Műhely horgonyán vár a hajó. Langy-szél fuvalmán rezzen a tó. A padok festett zöldje ég. Itt lesz majd a nyár, mint tavaly, mint akkor, és mint mindenkor, és egyben: mint soha még. Csak te nyugszol túl minden zengő ormokon, ölében tart a lét. HEINZ HEYDECKE: Az öreg ember All botjára nehezedve, keze kérges, haja fakó. Példája int: nem a halál fáj, de lázit a tény: arasznyi volt életem, és szolgaságom végtelen. KURT STEINIGER: Pirkaclás Ezüst vízre hinti rezgeteg fény-haját, s innen suhan halkan a rétekre tovább. Ott még kicsit időz: csendesen tétováz, látom a homályból mint tépi el magát. Szél Látható a láthatatlan szél a röpke levélkén, mely szárnyként csapong. Hallható a drótok zenéjén, s a magas tetőkön csipogó madarak mámorán. Erezhető, ha ajtó nyikorog s szoknya libben pajzánul villantva testet mezítlen. De tehetetlen a szél a lélek mélyén: az kint, ez bent zenéL Fordította: Palkó István SZIL? GÉZA: Tolnai táj AZ OLVASÓ * Azt mondták Francis Jammes- ról, hogy csak szeretni lehet, vagy nem ismerni. Ez a sok vers valami ősi, halk-neszű zenét csobogva folydogál, mint a kis patak a fűbe rejtett messze réten. Ilyen egyszerű az élet képe a költő szemében. Igaz, hogy csak szeretni lehet, mert ő sem tesz egyebet; megelégszik avval, hogy él, élni pedig annyit jelent, mint szeretni. Nem forr ki soha med­réből, nem formálja magát, tehát nem akar formálni másokat sem. Francis Jammes költészete egy­szerűen, de a szó egész tevékeny erejével: van. Hol vannak az iskolák vitái? A patak nem állít fel szabályo­kat a vízi erők hasznosabb ki­aknázására, hanem egyesül avval a törvénnyel, mely őt a rétre szülte. Magával viszi a felhők képét, a belehajló nád ringását, a maga suttogását. Nem optimis­ta, sem pesszimista. Ugyanis fontolóra kell vennii hogy az élet nem ismeri a filoló­gusok és az esztéták osztályozó szenvedélyét, hanem csupán ön­magukban lezárt tényeket te­remt. Az élet él, folyton újítja sajátmagát, s ezáltal tényszerű, nem elvi, optimizmust testesít meg. A tett optimizmusa van meg a fában, mely tavasszal ki­hajt, a kristályban, mely hibát­lanul törekszik elrendezni mole­kuláit, a fecskében, mely szep­temberben Afrikába megy. Kaszáltak a napmelegben, melyben ringott a fű s a szegény kutya kötelességből ugatott. Asr élet élt. Egyik paraszt súlyos szavakat intézett egy koldusasszonyhoz, aki babot lopott. Itt válik a tény optimizmusává szemnek módja nyílik, hogy ki- az a költészet, mely nem azért sarjadjon. Jammes poézise olyan jön létre, hogy optimista legyen távo]sá ban van az eivszerisített — léven ez helyes es tanulságos, . ... , ,, — hanem azért, mert módja izmusoktól, mint a vxzeses az dl- nyílj, hogy megszülessék. Mint a tala hajtott géptől. Azt teszem, ami jólesik és untat meggondolom, hogy miért. Csak így elringatózom, mint a mentaszár a habokban. A titok az, ennek a költészet­nek titka, hogy Jammes látni tud. Nem az eszével lát, hanem pil­lantása magában, s közvetlenül fogja fel a dolgok jelentését. Megleshetetlen mozdulattal vonja el a világ képéről az álarcot, me­lyet mindent öntudatosító értel­münk sző rá önkéntelenül. Ha megnevezi a dolgokat — és csak a dolgokat —, annyit jelent, hogy közelebb áll hozzájuk, s hogy egyazon aktusban látja meg ben­nük a tárgyat és bonyolult jelen­téseit. Ilymódon a felsorolás, más szóval: a kifejezés a 'fogalom elemi értelmében, megalkotássá lesz, vagyis független ténnyé, mint maga a tárgy, megteremtése pedig tetté. E tényteremtő költészet műve­léséhez nem kell egyéb, mint, hogy megfelejtkezzünk öntuda­tunk világalkotó munkájáról, s közvetlenül a dolgok világalkotó kapcsolataiba helyezkedjünk át. így Francis Jammes-nek nem, kell keresnie a szavakat, s ha a harmatról ír, már puszta maga­tartása megteszi, hogy szava har­matos lesz. A világegyetem benn- rejlő (immanens) költészetéből egy pehelynyi ráröppen „a la­pátra és a pár harisnyára”, mert, hiszen ezekről is kell beszélni. Az egész roppant világ itt van öt érzékünk közelében. S a reggeli virágágyakról szakasztott sorok­ban, a lombrebbentő kis fuvál- makban, a vizek, füvek, madarak szavában feléled a mindenség örök idillje. VÁRKONYI NÁNDOR LOVÁSZ PÁL: Hangya A lét apró arányt adott nekem, Legfőbb irányítóm az értelem, de munkában, erkölcsben nagy kemény sorsom miatt nem vagyok; lázadok­nevem mellett szép dicséret ragyog, világomban kis tetteim nagyok s évezredek példálóznak velem, s a cél varázsa serkent szüntelen. TBlrendeltetésemet ismerem, s tudom: a büszke ember semmi más, mint önmagába omló óriás. Rá visszahull a bosszúló ököl? bennem áldozat fénye tündököl, ' s beteljesíti tiszta lényegem. NYIKOLAJ TYIHONOV: ŐSZ Széles tarló, most is, mint sok száz éve, . ősszel borongós, dísztelen, sivár, S a fenyvesek komor-zöld sűrűsége Mögötte mint a csönd őrzője álL Fölötte ólmos felhő mélyen száll át S képétől szürkék ősi vadvizek, A néptelen tarlón fekete szárnyát A holló is halkan libbenti meg. De nézd: ott csillogó vas nyúl magasba, Földön, dűlő úton árnyéka leng: Magasfeszültségű áram huzalja . Emlékeztet, hogy mily kor a mienk. Radó György fordítósa Nyikolaj Tyihonov 1S96. december 3-án született Szentpétervá- rott. Szülővárosának, a mai Leningrádnak sok hősi küzdelmét örö­kítette meg müveiben, versben és prózában. De nemcsak írásaival szolgálja eszményeit, hanem aktív szereplője a szovjet közéletnek £s, különösen a békemozgalomnak. A Béke-világtanács tagja.

Next

/
Oldalképek
Tartalom