Tolna Megyei Népújság, 1966. augusztus (16. évfolyam, 181-205. szám)

1966-08-20 / 197. szám

Cseres Tibor : NVÁRVÉCI EMLÉK AZ OLVASÓ A halhatatlanság ösvényei át- hatolhatatlanok. Itt van például Benőfy, pontosabban Benőig űrr, akihez a következő kérelem íra­tott 1844. október 27-én: „Mintán némelyek a névhang­zás hasonlatánál fogva azt gon­doljak, hogy Benőfy én vagyok, a további zavar elkerüléséért, igen lekötelezne B. úr, ha e, kü­lönben is álnév helyett mást szí­veskednék választani”. A kérelmet, mely a Pesti Di­vatlapban jelent meg, Petőfi Sán­dor tette közzé, s a kései olvasó nem tud hova lenni a csodálko­zástól: kik lehettek azok a „né­melyek”, a botfülű kortársak, akiket kérni kellett, hogy ugyan már, ne tévesszék össze Benőfy urat Petőfivel? 1844-ben Petőfi mögött igazi re­meklések álltak már, s jelentő­ségét azok is felismerték, akik nem tudtak szabadulni a roman­tikus szenvelgéstől, de legalább a Jámbor Hiadorra esküdtek. Per­sze más a tudatos szembenállás, s más a közöny és tudatlanság táplálta félrehállás, mély nem tud különbséget tenni Petőfi és Benőfy között. Ki volt hát Benőfy úr? Bugyik Ferencnek hívták, s fővárosi la­pokban szerepelt. S ezenkívül? Minden Petőfi-kötetben meg­található a neve, s Petőfi mellett éli tovább lopott életét, tehát halhatatlan. Nem több, s nem is kevesebb. De a halhatatlanságnak más formája is van, siessünk hozzá­tenni, a Benőfy-félénél tetszető­sebb, rokonszenvesebb. Békés István kitűnő gyűjteménye a Ma­gyar Ponyva Pitaval egy évszá­zad haramiáinak történetét fog­lalja kötetbe, s a ponyva-klapan­ciák, melyek igazi népi olvasmá­nyok voltak valamikor, ma sem tévesztik el hatásukat. Pedig cu­dar versezetek ezek, amit csak súlyosbítanak a stereotip szabá­lyok: a betyár, az akasztófa alól, köszönetét mond mindenkinek, aki részes romlásában, a császár­nak, a perzekutoroknak, sőt a hóhérnak is, hogy annál bizton­ságosabban nézhessen felettébb kétes jövőjébe, „honnan nem tért meg utazó”. Ne szépítsük a dolgot, végtére közönséges haramiákról van szó; rablásból, útonállásból éltek, s vér tapadt kezükhöz. Mégis övék rokonszenvünk, s a perzekutorok helyett Angyal Bandi, Zöld Mar­ci, Sobri Jóska áll közel szívünk­höz. S ki ne illetődnék meg, amikor azt olvassa, hogy Rózsa Sándort szabómesterségre fogták a szamosújvári tömlőében, s ami­kor a vén betyár nem bírt a tű­vel, megtanították harisnyát köt­ni? Persze a betyárromantika — mennyi buta félreértést köszön­hetünk neki — ha áttételekkel is, Bécsen ütött, s egy-egy nemesúr kirablása, megleckéztetése vala­mi sovány elégtételt adott a sze­génynépnek. Ma is ez az elégté­tel fonja be fénnyel a hajdanvolt haramiák életét, s emeli őket a Habsburg-elnyomás tragédiája fö­lé. Mert aki föl akarta adni a jobbágy-kilátástalanságot. nem. volt más útja, s tudván tudta azt is, hogy csak az elnyomottak oltalmára számíthat. De nemcsak erre, mert amint utólag kiderült, a halhatatlanságra is. Békés Ist­ván könyvéből tudjuk meg, hogy a ponyvára került betyárhistó­riák 40—50 000 példányban kel­tek el, gyakorlatilag tehát az egész ország ismerte őket. S a be­tyár igazán tartós élete ott kez­dődött, amikor a pribék, nyakába vetette a hurkot, s életének ese­ményeihez hozzátapadt a képze­let, a legenda. A legtöbbről ha­lálát sem hitték el, új meg új alakban jelent meg, szóbeszéd bizonygatta múlhatatlan életét. Sobri Jóskáról írja az egyik ponyva versezet: Született valahol s eltűnt valahová. A szél vetette föl s a szél elhordozá. Valahogy így volt valamennyi betyárral. Az ismeretlenségből bukkantak elő, nevük egyszerre jelentett félelmet és vigasztalást, a gazdagok rettegték, a szegények bújtatták, segítették őket. A sze­génység szeretete tartotta meg őket, aranyozta be emléküket, s mentette át a halhatatlanságba. S maradandóságuk arra figyel­meztet, hogy a halhatatlanság ös­vényei kiismerhetetlenek. Igaz, Benőfy úr példája is ezt bizo­nyítja. Költők, jó lesz vigyázni... CSÁNYI LÁSZLÓ SÓLYMOS IDA: ÍGÉRET Aratás! Mikor ezt a szót hal­lom, nekem egy egész esztendő képzik meg, s benne Körözsi Ve- corika olajosbarna szeme. Pedig annyi földem sem volt, ahová' a könnyem lecseppenhetett volna. Egy szántó-vető, aggódó eszten­dőnek minden reménye és örö­me, ahogy a szántó-vetőnek a ga­bona betakarítása jelentette min­dig az év fordulóját. Nekem, mi­vel csupán egy évben arattam bérletben a magamén, sem az­előtt, sem azóta, bizony emléke­zetemben maradt minden napja és hónapja, de különösen az ara­tásnak minden órája és perce is. Először azért, mert húszéves voltam, s minden szomorú és vi­dám élményre fogékony, másod­szor, mivel más szegény és só­vár emberek előtt jutottam ah­hoz az öt hold bérlethez, melyért alku és egyezség szerint két és fél mázsa búzát kellett fizetnem holdanként éppúgy mint az elő­dömnek, aki szeptember elején húnyt el váratlanul, s még a tar- 1 óhántást sem végezte el, még azt is rám hagyta. Tizenkét és fél mázsa búzát kellett fizetnem a bérletért, két hold őszi búzát vetettem hát, a termésből tartalékolnom kellett vetőmagra és táplálásomra, táp­lálásunkra is. Mert nősülést for­gattam a fejemben. Huszadik évemet tapostam, s a házasodás illett is a jó gazdához. S alkal­mat adott az ilyenféle gondola­tokra Körözsi Veconka is, ősz­ivel, hogy önkéntesen segített a tengericsutka betakarításában. Tavasszal pedig, amikor kijelen­tette, hogy ő a markot szedi utá­nam, ha én is úgy akarom. De még ott nem tartottunk! A tarlóhántásra igát kellett fogad­nom. És még akkor a magágy sehol, mert az elődöm tengerije talpon! Végre november elején nekieshettem lelkesen és sová­nyan, hogy megtisztítsam a ku­koricaföldet. Ebben segített Ve­conka. A vetőszántást és a vetést is hitelben végeztettem el. Jött a tél, és megállított igyekezetem­ben. De nem torpanhattam meg, nem ülhettem a kemence mellé, mint a többi földmívelő, válasz­tanom kellett: vagy béresnek ál­lok, vagy a malomba munkásnak. Adósságomat készpénzben kellett megfizetnem. Én a malmot vá­lasztottam. Zsákos lettem: cédulá­ra mértem vissza a lisztet az őr- Ietőknek. Heti tizenkét pengőt kaptam, s hogy jól meghúztam a nadrág­szíjat, szépen törleszthettem. Hétköznap hát a malom, s va­sárnap Veconka. Ez a Veconka üzenhet esztendős volt, a válla- mig ért, és mostani értelmemnek úgy tetszik, amint megismerked­tünk, nyomban feleségül akart jönni hozzám. És ezt a szándékát azonnyomban közölte is velem, s rejtélyes módon abban semmi nevetséges és semmi megaláz­kodó nem volt. Elhitette velem, hogy pírba játszó barna arcá­ra és tömör formás lábaira múl­hatatlanul szükségem lesz fel­virágzó gazdaságomban, sőt gaz­daságom felvirágoztatásában. S én bele is egyeztem, vagy törőd­tem valahogy. Nem tiltakoztam, s jól is esett ez a bizonyosság. Veconka hajlamos volt hirtelen kacagásokra, sőt, mindenféle hun­cutkodásokra is. S amikor a nya­rat emlegettük, amikor ő majd az én marokszedőm lesz, és a dé­li pihenőben együtt hűsölünk majd — minden szava megszár- nyasodott. Az én későn vetett búzám még csak zsendült, amikor már másutt kaszára érett a kalász. Elszegőd­tem, s. Verconka járta ki nekem, hogy amelyik gazdánál az ő ap­ja meg bátyja arat. ott jusson nekem is három hold búza. Azaz nekünk, mert Veconka lett per­sze a marokszedőm. Nem emlékszem én arra, hogy milyen rendet vágtam, s arra sem, mennyi időbe tellett, míg a három holddal végeztem. Egy hétből kitelt aziért az ideje. De Veconka mindig a nyomomban járt, arra emlékszem, s az iszonyú fáradtságra, mert még soha nem arattam addig — s azóta sem. Tizedéből arattunk, s én há­rom mázsa búzához jutottam. Veconka dúdolt eleinte, aztán nagyokat hallgatott, s nézte ka­róm lassuló lengését, s a kasza után elhanyatló rendet. Kettőből csinált Veconka egy kévét, s né­ha három rendből. Jobban esett volna, ha beszél, még akkor is, ha korhol vagy siettet. Még inkább beszélnem, magyarázkodnom kellett volna nekem, hogy eltereljem figyel­mét gondolatát. Én azonban csak azt éreztem, hogy csontom vele­jéig fáradt vagyok. S még arra is emlékszem, lát­tam, ő pontosan tudja, mit ér­zek ón. És sajnált is egy kicsit, de nem tehetett semmit. S ezért aztán hallgattunk más­nap is, harmadnap is, és nem hancúroztunk ebéd végeztével sem, mint egész télen, tavaszon elterveztük. A következő héten álltunk bele az én búzámba. Most már csak ketten, persze. S furcsa volt, hogy nem állapodtunk meg meny­nyi lesz az ő marokszedőrésze, mert hogy én már a sajátomban dolgoztam. ~Sok pipacs piroslott az én nyur­ga búzavetésemben és szarkaláb, meg búzavirág is kéklett benne elég. Hétfő reggel alkalom lehe­tett volna tréfálkozásra, kaca­gásra. Olaj barna szemét ezen a szép és haszontalan látványon fe­ledve — csak ennyit mondott Ve­conka: — Nem adja meg a hét mázsát se holdja! S belefogtunk a munkába. Te­nyerem sajgott, talán még job­ban, mint a múlt héten, szívem vert a második félórában, s tü­dőm kérte sóhajtva a levegőt. — Három rendet kötök min­den kévébe — szólt nagy sokára mögöttem a lány —, némelykor négyet is. Nem volt semmi kegyetlen a hangjában. Amint megálltam, visszafordultam, akkor ötlött sze­membe, nem köti be kendővel az anyát a bámulás ellen, mint né­mely kényeskedők. Nem fél a naptól! Milyen szép olajosbama! Gyönyörködtem benne. Bizony isten. — A bérletbe meg vetőmagra talán elég lenne de hol van még a cséplőrész! S mit eszünk a té­len! — szólt valamivel később Veconka. S ez volt az utolsó alkalom, hogy megkérjem a kezét, s őt ma­gát testestül-lelkestül, s valami ígéretet is tegyek, hogy hosszú és boldog, nyugodt életünk lesz. Ha csak egyről is bizonytalan voltam, hallgatnom kellett. Bár Veconka dolgos kezében, életbíró izmos lábában bízatom kellett volna. És a szeme is úgy csillogott, amint a szalmakötelet sodorta, terítette, mintha valami huncutságon járna az esze, vagy el akarna cseppenni a könnye éppen. De ő nem sírt és nem nevetett,, hanem komolyan hallgatott Délben azt mondta, hazamegy, mivel nem hozott ételt. Én is megebédeltem árnyékba húzódva, szokás szerint köröm közül. ­Veconkát aztán hiába vártam. Nem jött vissza sem délután, sem másnap. Magam arattam le a búzát, magam nyűttem, magam sodortam a kötelet, magam kö­töztem a kévét. Talán jobb is így — gondoltam. — mint aki nem tehet egyebet. Mért csináljunk két szegényből hármat. Mert akkor én már tud­tam, inkább a malomba megyek dolgozni esztendőszám, csak a bérletből szabadulhassak. Minek nyakadról anapesztusz, szemed kútjáról pentameter, minek a harmadik augusztus? Elejthetnélek már egészen. Egész világ nekem kínál különb-különb mézeket azonnyomban azzá válók amit magamba veszek. Elejtenélek? — mintha ujjam csücskébe kapaszkodna váltig létezésed! — abból tanuljam, mire szántam magam halálig. titkos szelek elsodornak vagyok szélben szalmaszál 1 porzanak a messzi rétek üveg-testem arra száll GEORGIJ LEONIDZE: SIÓ A Balatonból egy kis patak ballag, i Vén nádasok közt szinte nesztelen. Adván vizet ajándékul a partnak, Minden cseppjéből áldott lét terem. Virágok, népek bolondulnak érte. Sió — mondják ki gyengéden nevét. Felhőtlen égszín-kék az öltözéke, S róla dalol az ember és a rét. Járkálok a partján s egyszeresak szívemben Emlékek éles rendje felfakad, Egy társam volt: Sió — hűlelkű ember. Oly kedves, tiszta, mint e kis patak. Grúz volt és őt is Siónak nevezték, Csöndes legény. Hej, párját hol leled? A lelke izzó bátorság, nemesség, Mely lánggal, forró lánggal égetett. Szívéhez forrott valamennyi társa, Gyermekhez úgy szólt; mint kedves barát. Ismert minden növényt, s szélesre tárta Szobájának mindhárom ablakát. De ő, kinek szívében ennyi jóság. Az én szívemben vert nehéz sebet, Csak voltál te: Sió, ez a valóság..,' Szerettelek... S mi vagy? Emlékezet. Mert lekaszált a fasiszták golyója, S ott nyugszol most egy drága domb alatt. Hány könnycsepp ült anyád szemén azóta. És szívünkből hány sóhajtás fakadt. S te kis folyó, te Balatonnak ága, Most Sió lettél, Ö lettél nekem, Beléd költözött halhatatlansága, S az ő mosolya száll e völgyeken. Volt életében boldogság és bánat. Búzát nevelt, virágot ültetett, Siónak hívták őt is és a számat Ö hányszor hagyta el kedves neved. És ím Sió szíve, örökkén élve. Elhagyta drága földjét, Grúziát, Beköltözött e kis folyó vizébe, S most annak tiszta tükrén csillog át. Szülőhona mezsgyéjét átallépve Eljött ide baráti téreken Munkálkodik új akarattal égve, S itt nincs határa, nincsen vége sem. A Magyar—Szovjet Baráti Társaság augusztus IS—28-ig a Hazafias Népfronttal, más társadalmi és tömegszer- vezetekkel együtt országszerte megrendezi a Grúz Kul- lúra Napjait. Ez alkalommal Vámosi Pál fordításában közöljük Georgij teonidze grúz költő megyei vonat kozású versét. én vagyok a rét felett a hajladozó hangaszál egyik lábam Bornemissza másik Salamon király. Bizonyos, hogy nem látlak eztán, magamnak már meg nem ígérlek. Remélhetem, a masti lesz tán felőled az utolsó ének. CSIGAGYŰJTŐ SÜMEGEN Gyanútlan csigák vánszorognak fenyvesünkben — a gyűjtő meg ne lássa! Szekérre hordj^, mázsái hónaphosszat: testükből épül új családi háza. HÍVATLAN VENDÉG Házamba ■ gyakran hálni jár a kétség, arcomba tüsszent, ágyamból kinéz... Egyberagasztja szerterugdalt fészkét s nyújtja magasba felszabdalt szívét. GERGELY AGNES: A MÉH ROMÁNCA

Next

/
Oldalképek
Tartalom