Tolna Megyei Népújság, 1966. március (16. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-06 / 55. szám

8 TOLVA MEGYEI NÉPŰJSAG 1966. március 6.-Mondhatom, nagyon nehéz feladattal bízott meg. Azt gondolja, hogy csak nálunk van bürokrácia?! Fogalma sincs arról, milyen kálváriát kelleti nekem megjárni, amíg be­jutottam oda, ahol a divat születik. Pontosabban Diorhoz, a divát diktátorához, be a divat szent, az Ön szava is. Mind­kettő előtt meg kell hajolni. Ezzel a gondolattal léptem be a cég sajtóosztályára. Bemutatkoztam. — Hogyne vehetne részt egy divatbemutatóit! — mondta egy csinos hölgy —. Csak egy kis formaság az egész. Először is akkreditáltatni kellett magam a divatszabá­szok szakszervezeti kamarájánál. Itt kitöltöttem néhány kérdőívet, megesküdtem, hogy nem fogok lemásolni semmi­lyen modellt, nem rajzolgatok, nem jegyzetelek és ki kellett jelentenem, hogy soha életemben nem álltam semmilyen kapcsolatban a divatszabászattal. Miután minden kérdőívet kitöltöttem, aláírtam és ezekhez két fényképemet mellékel­tem, kaptam egy másik papírt, amit el kellett küldenem a lapkiadó vállalatnak. Köszönöm, hogy aláírták: Most már diadalittasan rohantam. De megállítottak. Méghozzá azzal, hogy fizéssek be harminc új frankot. Mit csűrjem-csavarjam a dolgot. Egy hónap Után megkaptam a fényképes, pecsétes ajánlólevelet. És beültem. Es megkezdődött a divatbemutató. Rajtam, kívül csak egy férfi volt, a többi mind nő. Csodáltam, mi­lyen szépen mozognak és fordulnak meg az emelvény vé­gén légiesen a manekenek. Mindegyik közelebb volt a har­minchoz, mint a húszhoz, mégis csitrinek látszottak. Az idei divat a csítrik testalkatát, formáját követi. Rövid szok­nyák, saroknélküli, vagy nagyon alacsony sarkú cipők. Mind­ez kislányossá teszi az érett nőt. Őszintén megvallom, hogy majdnem kitört belőlem a nevetés, amikor a közelemben ülő egyik matrónát ilyen ru­hában próbáltam magam elé képzelni. És már vettem a te­lefont. Telefonálni akartam a hazai népművészeti, illetve háziipari szövetkezeteknek: gyártsanak és küldjenek minél több kosarat Diornak, mert az elegáns nők legújabb kalap- divatsikólyd éppen a kis vesszőkosár. Persze láttam én itt mást is. Vilmos császár korában használtak ahhoz hasonló sisakokat, amilyenek itt a nők fején voltak. És a bugyogók! Nem olyanok, mint a régiek. Selyemből vannak, de tarkák. Igazi divathölgy csak ilyent húz, termé­szetesen fel. A szerénység megható példáját is bemutatták. Egyszerű az egész. Ha valaki szerénynek akar mutatkozni, nem kell mást tennie, mint kifordíttatni a nercbundáját, a bélésre né­hány szarvasbőrt varrat és kész a szerénység. Ezt láttam Diornál! És ekkor már azt is láttam, hogy ez nem elég, hogy er­ről nem tudok annyit írni, hogy beteljen a két hasáb. Hiába, a divathoz érteni kell. Hogy mégis eleget tegyek a kíván­ságnak. körülnéztem még a nagyvilágban is. Meglestem a legújabb divatot itt is, ott is. Még Párizsban, de nem a Dior cég bemutatóján láttam a merev hajhálót. Nylonból készül. Kleopátra-fejet csinál a hölgyeknek, de óriási előnye, hogy éjszaka megóvja a hajat. Otthon is bé lehetne vezetni, persze, ha a fodrászok nem tiltakoznak ellene. New "Yorkban viszont láttam egynéhány csodás haris­nyát. Combban mintás. Szépek a minták, csak drágán mu­tatják. Ilyemek a combon viselt órák is. Jól ketyegnek, csak hallgatni drága. És láttam bikinit — természetesen Amerikában. — Mi­csoda bikinit! Tiszta gyöngyből! Az ára potom ötszáz dollár. Ezt a divatot otthon nem ajánlom mindenkinek: legfeljebb a gebineseknek, néhány kisiparosnak, akik bátran viselhetik Teklámként: „Így kopasztunk meg benneteket!". Persze, nemcsak ruhadivat, frizuradivat van a világon. Van például hangdivat is. Ezt is Amerikában hallottam. Ki is próbáltam. Vettem néhány tablettát. Így saját próbám alapján bátran ajánlhatom igazgatóknak, osztályvezetőknek, mindenkinek, aki eddig tikárnője útján tagadta le magát. Ha ext a tablettát beveszi, bátran felveheti a telefont ö maga is. És ha úgy kívánja, csicsergő hangon maga mond­hatja be a telefonba: „Azigazgató elvtárs házon kívül van!’’ Óriási lehetőségeket rejt magában ez a tabletta. Rádióriport­készítéskor beveheti a nyilatkozó és akkor ígérhet fűt-fát, senki sem hiszi el, hogy ő nyilatkozott. Hiába mondja be a riporter a nyilatkozó férfi nevét, ha férfi hangja mögött egy nő rejtőzik. Hát ilyen csodálatos ez a tabletta. Ha beveszi valaki, mélyen zengő, vagy csicsergőén dallamos lehet a hangja két napig. Én is bevettem. Hazamentem. A feleségem nem akart hinni a fülének. Csicseregtem neki. Nagyon mérges volt ezért a csicsergő hangért. Neki is adtam egy tablettát. Neki mélyen zengő, dallamos lett a hangja. Én csicseregtem, 6 zengett. Így legalább hangban megváltozott a családi rangsor. Ismeri szerkesztő úr a családi rangsort? Ha ismeri, ha nem, én most leírom. A családi rangsor a következő: a férj a családfő, a feleség parancsol, a gye­rek az úr. Ezzel zárom soraimat- Tisztelettel: AMERIKA MEGTAGADTA HŐSÉT Robert Thompsont nem temették baj társai mellé Az amerikai véderőminiszté­rium hivatalos közleménye rövid volt: „Robert George Thompson földi maradványait nem temetik el az arlingtoni katonai temetőben!”. A Pentagon nem indokolta meg döntését, noha az ok mindenki előtt világos: Robert Thompson háborús hőstettei elhomályosul­tak, érvényüket vesztették, csak azért, mert a kommunista ifjúság aktivistája, majd az Amerikai Kommunista Párt funkcionáriusa volt. Legendás hős Huszonhárom évvel ezelőtt, a Csendes-óceánon, ez egyáltalán nem volt fontos... A bunai ütkö­zetről Amerika csak három hó­nappal befejezése után értesült, 1943. tavaszán ez volt a második világháború egyik utolsó nagy hadművelete, amelyben ausztrál egységek is részt vettek és az első ütközet, amelyben az amerikaiak Űj-Guineában harcoltak. Port Moresbyből indultak az ausztrál és az amerikai katonák és énekük mindaddig hallatszott, amíg el nem fojtotta a japán gépfegyverek zaja. Közöttük volt Robert George Thompson, a hí­res 32. hadosztály 127. gyalogsági ezredének hadnagya is. A Monombi folyón Thompson önkéntesen vezetett egy öttagú őrsjáratot, sikeres támadást haj­tott végre, és hídfőt létesített a parton. Ez a japánok állandó tüze alatt állt. Thompson század­parancsnoka így emlékszik vissza erre a hőstettre: „Fényes nappal Thompson és csoportja teljes hadifelszerelésben úszta át a sebes folyót és került a másik partra, amelyen megerő­sített japán állások voltak. Az állandó gépfegyver- és aknavető­tűz ellenére is sikerült megsem­misíteniük a japánok mindkét erődítményét, ahonnan az egész folyót és a partokat ellenőrizték. A hídfő így kiszélesedett és az ausztrál meg az amerikai ezred megkezdhette átkelését a No- nombi folyón. Thompson és társai egész nap tartották az állásokat és amikor az átkelés befejeződött, bebizo- nyosult, hogy ez sorsdöntő pilla­nat volt az egész bunai ütközet­ben. A bátor hadnagyot a hábo­rús érdemkereszttel tüntették ki és századossá léptették elő. Haláláig hű kommunista Amikor az United Press hadi- tudósítója megkérte Thompsont, hogy nyilatkozzon önmagáról, ar­cán megjelent az a jellegzetes mosoly, ami egészen a sírig el­kísérte: — ön talán nem is hiszi, de én az ohioi kommunista ifjúsági szervezet aktivistája voltam. A harcok tovább folytatódtak és a fiatal százados minden ak­cióban kitűnt. A tuberkulózis és a malária azonban megtörte szer­vezetét és Thompsont hazarendel­ték. A csendes-óceáni' hadműve­letekben végrehajtott hőstettei azonban legendákká váltak. Élete végéig a kommunista párt tagja maradt. Ezért drága árat fi­zetett, amilyent csak bűntette­kért fizetnek: Öt évet töltött bör­tönben. A börtönben, amíg egyszer az ebédre várt, az egyik kommunista­ellenes börtönőr fejbe vágta egy vasrúddal. Attól a pillanattól kezdve egészen tavaly október 16-áig, azaz haláláig, állandóan élet és halál között lebegett. Mindössze ötvenéves volt, ami­kor elhunyt Utolsó kívánsága Halála előtt csak azt kérte, hogy ne mint kivetettet temessék el, hanem volt fegyvertársaival együtt az arlingtoni katonai te­metőben helyezzék örök nyuga­lomra. A hatóságok nem találtak okot, amiért megtagadhatták volna utolsó kívánságát, és a hamvait tartalmazó urnát el is szállították Arlingtonra. A reakciós körök azonban mind hangosabban til­takoztak, és a temető igazgatósága nem tudva, mi tévő legyen, a ka­tonai hatóságokhoz fordult. A Pentagon az igazságügy­minisztérium véleményét kérte ki. Az megállapította, hogy a hadügyminisztérium nem köteles Robert Thompsont az Arlingtonon eltemetni, „ha ezt nem találja helyénvalónak”. Ekkor hozták meg a már em­lített határozatot. Amerika el­vetette hősét. — Thompson mindenét Ameri­kának adta — írja a New York World Telegramm and Sun —, hőstettei valamikor az egész nem­zet csodálatát váltották ki, most pedig mi hívjuk magunkra az egész világ közvéleményének fi­gyelmét, amiért így bánunk vele. Thompson munkásszülők gyer­meke volt. A második világ­háború előtt Spanyolországban harcolt a nemzetközi brigádban, a háború után pedig a kommu­nista párt többi vezetőjével együtt „kormány erőszakos megdönté­sére irányuló kísérlet” miatt hét­évi börtönbüntetésre ítélték, öt évet le is töltött. Ez a Pentagonnak elegendő volt ahhoz, hogy megtagadja hő­sét, Amerikának pedig, hogy ezt elfogadja. A színes kakasoktól a növényi szalagmintáig Körülbelül fél zsákra való ba­rackmag halmozódik a kis kam­rában. Nem szabad megtömi be­lőle egyet sem. Másra tartogatja a gazda, Szalai Zsigmond, a Dal- mandi Állami Gazdaság bérelszá­molója. A barackmagból finom­mívű gyűrűket, karkötőiket vará­zsol, meg gombokat farag. Dúsan mintázott valamennyi. Változatos, barackmagból faragott miniatűr ékszereket készít. Domború és áttört faragással díszíti valameny- nyit. Második helyezés Nagyon poros állapotban, vala­honnan a kamra mélyéből kerül elő az első műalkotás. Fatalpon görcsös faág, rajta sárga-piros madarak, alatta kacsa, meg szí­nes tollú kakas. Poros, mert jól eldugja Szalai Zsigmond, éppen csak kegyeletből őrzi. — Az első alkotások — mondja, kicsit szégyellősen. — Ami igaz, igaz, eléggé giccses. Hát azért sajnálom kidobni. A közelmúltban II. helyezést ért el egy Budapesten megrende­zett országos pályázaton. A Népi Iparművészeti Tanács és a Nép- művészeti Háziipari Szövetkezet rendezte a versenyt. A második helyezés meglepetésként érte. Egy írókészletet küldött fel, nem is kapja többé vissza. Megtetszett odafenn. A kezdet és a jelen között óriási a különbség. A szirtes ma­darak mellett fenségesen, elegán­san és művészien pompázik az írókészlet. Pompázik, mert újból faragja már a díjazott pályamű pontos mását. Állandósuló motívumok Az írókészletet növényi szalag­díszítéssel mintázta. Ezek a gir­landok aprólékos kivitelezésről ta. núskodnak. Sűrű mintázatuk tel­jesen betölti a csík rendelkezés­re álló felületét. Mélyített techni­kájú munka ez a készlet, de né­hány milliméternél nem hatol jobban a felület alá. Mintázata stilizált, a dunántúli hímzésmin­ták továbbvitele ismerhető fel banne. — Igen, ez az, aminek a leg­jobban örülök. Állandó mintám most már ez. Vissza-visszatérő motívumként jelentkezik több munkámon. Már az utóbbiakon főként. Néhány munkáját felküldte Bu­dapestre a Népművészeti Háziipari Szövetkezethez. A válasz az volt, hogy „szép, szép amit csinál, de nincs kiforrott stílusa, nem tük­rözi semmiféle népművészeti táj jellegét”. — Igen, a válasz valahogyan így hangzott, s ha őszinte akarok lenni, el kell ismernem, hogy sok igazság van a megállapítás mö­gött. —■. S hogyan sikerült a változás útjára lépnie? — A Gytila bácsi segít nagyon sokat, meg a Tolna megyei fa­ragószakkör. — Gyula bácsi, Balássy Bese dombóvári népművész. A Tolna megyei faragószakkörnek meg már harmadik éve tagja. Fadd- Domboriban, meg Bonyhádon vol­tak már egy-egy hetes nyári tan­folyamon. Sok fogást, művészi íz­lést, munkastílust, díszítő motí­vumot tanulnak meg ilyenkor egymástól. Ezek az egy hetek, amolyan szakmai továbbképzések­nek számíthatók. S az eredmény meglátszik szinte a szakkör vala­mennyi tagjának munkáján. „Szeretnék népi iparművész lenni" Szalai Zsigmond bérelszámoló. Munkája sok akad, de a faragást azt nem hagyja. Otthon a „mű­helyben” tölti a legtöbb időt, a vasárnapok jórészét. — A Gyula bácsi jelentős meg­rendeléseket kap a szekszárdi Ide­genforgalmi Hivatal kirakatában is bemutatott sakk-készletből. Ne­ki segítünk Révfalvi Zsigrhonddal együtt. Én a figurákat nagyjából faragom ki. Gyula bácsié a pre­cíz munka. Szeretem csinálni eze­ket a figurákat. Már megszoktam, S így irányításra jobban tudok dolgozni. Meg aztán, ha eltörik egy szer­szám, vagy elkopik az éle, ha nincs valamely elképzelésemhez megfelelő faanyag, ha gyors szak­mai tanácsra van szükségem, Gyula bácsihoz bátran fordulha­tok. A válasz, a tanács, a segít­ség nem késik sokáig. — A barackmagok faragásával hogyan halad? — Kevés idő jut egyéni mun­kára a megrendelések miatt. A fél zsáknyi azonban munkára vár. Nagyon aprólékos munka, bár igazán nem nehéz. Csak egy éles kés, meg egy ár kell hozzá. — Elképzelései? — A közeljövőben majd ismét megkísérlem, hogy jelentkezzem a szövetkezetnél. Igyekszem fej­lődni, tanulni, valóságos szenve­délyemmé vált, hogy faragókést vegyek a kezembe. Szeretnék népi iparművész lenni. Ennek érdeké­ben figyelek az oktató szóra, meg ha kell, még könyvet is veszek a kezembe. Méry Éva

Next

/
Oldalképek
Tartalom