Tolna Megyei Népújság, 1965. július (15. évfolyam, 153-179. szám)

1965-07-07 / 158. szám

J 4 »TÖLWÄ IVfFrtYFT NTEPÜTSÄG rsfis. július % A „Kék 1840-től, amikor rendszeres pos­ta- és utasforgalma,t létesítettek Anglia és Amerika között, a kü­lönböző társaságok hajói verseny­re keltek egymással azért, hogy melyikük tudja gyorsabban szál­lítani az utasokat és a sürgős kül­deményeket. A legnagyobb se­bességet elérő hajónak ítélték oda a „Kék Szalagot”. Ez nem más. mint egy diploma, tanúsít­vány, melyre kék szalagot festet­tek rá. Ennek a vándordíjnak a birtokosa jogót kapott arra, hogy a két kontinens között szállítsa a postaküldemények zömét, ami igen jelentős jövedelemmel járt. A sebesség hitelesítésére a New York-i „Ambrose” világító- torony és az angol Bishop-Rock közötti út szolgált. A „Kék Sza- | lag” első birtokosa az angol „Bri­tannia” vitorlás-kerekes gőzhajó volt. 10.7 csomó (19,82 km) se­bességgel, 14 nap és 8 óra alatt tette meg a kijelölt utat. (A cso­mó: hajózási sebességegység, óránként; 1 mérföld, 1 mérföld= 1852 m.) A „Britannia” csak egy évig tudta megőrizni az elsőséget, 1841-ben az „Accardia” angol ke­rekei? gőzhajó elhódította tőle a vándordíját. Attól pedig 1847-ben a „Hibemia” gőzös birtokába ke­rült, a 11,7 csomó (21,67 km) se­besség jutalmaként. A század- fordulóig egy hajó sem tudta há­rom évnél tovább megtartani a diplomát, mert a sebesség egyre emelkedett, már 22—23 csomó (42—43 km) körül mozgott. 1912. áprilisában a világ akkori legnagyobb hajójának számító „Titanic” az új sebességi rekor­dot döngető első útját nem tud­ta befejezni, összeütközött egy Szalag“ I jégheggyel és elsüllyedt. 1513 em- ' bér vesztette életét a katasztrófa 1 következtében. Híres hajók jöttek ezután, sor­rendben: 1929-ig az angol „Mau- retania” (27,8 csomó, 51,5 km), I 1933-ig a német „Bremen”, majd az olasz „Rex” gőzhajó. 1942-ben a New York-i kikötő­ben tűz ütött ki a „Normandie” francia turboelektromos meghaj­tású hajón. A felborult ás elme­rült hajó 1937-től 1938-ig volt birtokosa a „Kék Szalagnak”, 3 nap 22 óra 7 perc alatt szelte át az Atlanti-óceánt. 1938-ban az an­gol „Queen Elzabeth” és a „Que­en Mary” gyorsabbaknak bizo­nyultak, 35 csomó (64,8 km.) se­bességet tudtak elérni. 1952-től az amerikai „United States” a leggyorsabb tengeri ha­jó. A turbinás óceánjáró hossza 302 méter, a „Kék Szalagért” foly­tatott versenyben 36 cisomó átlag­sebességgel haladt, 3 nap 10 óra és 40 perc alatt tette meg a ki­jelölt útszakaszt (csúcssebessége 37,5 csomó). Áttekintve a személyszállító ha­jók 125 éve tartó vertsenyét, több miint háromszoros sebességemel­kedést látunk. Hol van a sebes­ség felső határa, nehéz lenne megjósolni. Kérdés, hogy a szár­nyashajók elvét ilyen nagy töme­gű hajóknál sikerül-e majd al­kalmazni. Természetesen a „Kék Szalag” ma már inkább csak szimbólum a sürgős postaküldeményekkel repülőgépek emelkednek a ma­gasba. Az utasnak pedig, aki re­pülőgép helyett hajóra száll bizo­nyára nem sürgős az útja. BLAHÓ ISTVÁN „Minősége megfelelő, forgalomba Kozható !tt Látogatás a Kereskedelmi Minőségi Ellenőrző Intézetben — Lehet tíz százalékkal keve­sebb? Hiányozhat egy deka? A Kereskedelmi Minőségi Ellenőrző Intézetben ezekre a kérdésekre minden alkalommal határozott nemmel válaszolnak. Itt őrköd­nek a kereskedelmi árucikkek állandó jó minősége felett. Buda­pest legforgalmasabb pontján emelkedik a hatalmas vöröstég­lás épület. Kint lüktet az utca élete, bent' a fehérfalú laborató­riumokban fehérköpenyes embe­rek. Hosszú csempézett laboratóriu­mi asztal. Lombikokban arany­színű folyadék fortyog. — Tokaji bor — mondja Mand- zur Ferencné vegyészmérnök. A borvizsgálat folyamán kiderül, megfelelő-e a szeszfok. Nem ke­vertek-e vizet a hordóba? Az élelmiszeripari osztályon szinte valamennyi „ehető” cikk megfor­dul. Jelenleg fagylaltvizsgálatokat tartanak. Ellenőrzik, hogy a vevő megfelelő mennyiségű nyersanya­got kap-e egy adag fagylaltban. Rendszeresen ellenőrzik — A vizsgálat két főrészből áll. Először az érzékszervi próba, vagyis a kóstolás, színelbírálás, csomagolás, és csak azután kö­vetkeznek a bonyolult vegyi ana­lízisek. A szárítószékrények, izzítóke­a húsáruk minőségét. vágottféléket. így a sorozatgyár­tásban, a nagy tömegtételekbenl se romolhat a minőség. A műszaki osztályokon mindert új ipari terméket megvizsgálnak! Sem tv., sem zsilettpenge nerrt kerülhet forgalomba, ami ezt a sok próbát ki nem állja. Nem A műanyag tasakokba csoma­golt savanyú cukorka nem állta ki a próbát. A keményítőszörp nem megfelelő, ezért összeállnak a cukorkaszemek és ragacsossá válnak. A gyár legközelebb bizo­nyára jobban ügyel a minőségre, mert a KÉR MI jegyzőkönyve alapján nagyobb tétel árusítását beszüntették. mencék, fehérjeroncsoló berende­zések segítségével naponta sok száz fajta élelmiszer minőségét vizsgálják meg. A világ minden tájáról érkeznek például konzer- vek. Forgalomba csak a KERM1 jó „bizonyítványa” után kerül­hetnek. egyszer vétóz meg a KERMI egyes hanyagul készített gyárt­mányokat. Felelősségteljes munka, hiszbí-’ zonyos mértékben minden keres­kedelmi cikkhez a nevüket is adják, mert ők írják rá; „Minő­sége megfelelő, forgalomba hoz­— Milyen módszerekkel állapít­ják meg az élelmicikkek minősé­gét? — kérdeztük meg Szentzi Pál vegyészmérnököt. Egyes élelmiszereket periodiku­san ellenőriznek: a lisztet, kenye­ret, egyes italfajtákat, tejet, fel­ható!’­Irta és fényképeztél Regős István BAIC2ER ELEME’R 3. Belül valami nagy csalódást érzett. Ez a puhány fráter ne­vezi őt árulónak...! öt, aki nap-nap után az élet kockáz­tatja. Mert nem titok, hogy bű­nös korrupció a Vércse vadász­gépek gyártása. Az olaszok lefi­zettek néhány embert a minisz­tériumban és elsózták ezt a hi­bás konstrukciót a magyarok­nak. A gépek fejnehezek. Élet­veszélyes velük repülni. Hűvös udvariassággal biccentett a ve­zér felé: — Vezérigazgató úr, mindent értek. Bejelentem, hogy a re­pülőosztály vezetéséről ezennel lemondok. S önként jelentkezem a frontra. .. A vezér arcán meglepetés lát­szott: — Mérnök úr, ez talán mégis­csak túlzás. Én megértem az el­határozását. Ismertem az apádat s... ezt vártam tőled, öcsém! Hargittay kezet akart nyúj­tani, de István úgy tett, mintha nem venné észre a mozdulatát. Szó nélkül, kimérten meghajolt. A párnázott, hatalmas tölgyfa­ajtó hangtalanul becsukódott mö­götte. Gondterhelt és rosszkedvű volt, amint benyitott lakásuk aj­taján. Ostobaságot csinált, ami­kor sértett önérzetből, elhamar­kodottan visszavágott a vezér­nek. Egy pár sértő szóért hagyja itt az asszonyát? Ezt a védtelen, gyenge teremtést, akinek rajta kívül senkije sincs. Az asszony éppen a konyhá­ban foglalatoskodott. Az ajtó­csapásra kiszaladt. Magas, kar­csú alakján könnyű kis karton­ruha feszült. Nagy árnyékos sze­mei tágra nyíltak az örömtől. Arca kipirult, s a fehér kötény alatt ingerlőén domborodtak a kis formás kupolák. A férfi tor­ka kiszáradt, amint nézte az asszonyt. Olvasott valahol egy polémáit a munkáslányok szép­ségéről: hogyan lehet, hogy a szűk, penészszagú munkáslaká­sokban olyan csodálatos vad­virágok teremnek... — Csakhogy megjöttél, drá­gám. Már úgy vártalak... A formás karok hevesen át­kulcsolták a nyakát. A hajlé­kony, pompás asszonyi test úgy simult hozzá, mintha sosem akarná elengedni. Milyen jó volna most megállítani az időt, hogy a múló pillanatból örökké­valóság legyen. Késő... Kese­rűség szaladt a szívére. Gyön­géd erőszakkal kibontakozott az ölelő karokból. S az asztalon he­verő újságokért nyúlt. Az ordító elsőoldalas címekre esett a te­kintete: „A német páncélosok át­törték a vörösök védelmi vona­lait. Csapataink diadalmasan nyomulnak előre”. — István, te már nem szeretsz engem... Rosszkedvűen ledobta a kezé­ből az újságot, s az asszonyra nézett. A szép szemekben köny- nyek bújkáltak. — Ugyan, kis csacsim! Hon­nan veszed ezt...? — Érzem...! — Miből? — Ahogyan megcsókoltál... abból... Egy asszonyt, aki sze­reti a férjét, nem lehet be­csapni. .. Mielőtt megakadályozhatta vol­na, az asszony hirtelen térdre vetette maggt, Görcsösen átka­rolta a lábát. A gyönge, finom vonalú vállakat rázta a zokogás. Olyan volt, mint egy pompázó fehér rózsa, amelyet letört a vi­har. .. A férfi torkát összeszorí­totta valami. Hogyan mondja meg, hogy... el kell mennie..., itthagyja magára... Nem, most nem mondhatja meg. Már úgyis sejt valamit. A női lélek különös valami. Felülmúlja a legérzéke­nyebb szeizmográfot is. Felemelte, magához ölelte a térdelő, zokogó asszonyt. — Emi, drágám! Ne sírj! Gye­re, ülj ide szépen mellém! — Nem szeretsz. . . — Kis csacsi... Akkor miért vettelek feleségül? Az asszony felkapta szép, sző­ke fejét. Könnyáztatta arccal, kutatóan nézett rá: — Igen! Miért vettél el?! Száz­szor, ezerszer megkérdeztem már magamtól! . .. S ma sem tudok rá válaszolni. Én, a kis szürke munkáslány, hogyan lettem Ba- ráth mérnök felesége? Már Fe­rit. a bátyámat is megkérdez­tem. .. — Na, és ő mit mondott? Az asszony könnyein át mo­solygott. — Hát jó! Megmondom. De el ne bízd magad. Szó szerint azt mondta: István nagyon rendes, becsületes ember. A tűzbe men­nék érte. Csak. .. — Csak? — Csak kár, hogy a másik ol­dalon áll... Nem tudom, ezt mire értette. Te tudod? — Nem! Elfordult. Felütötte az asztalon álló kis ébenfadoboz fedelét, s kivett egy cigarettát. Lassú, kö­rülményes mozdulatokkal rá­gyújtott. Nem akarta, hogy fe­lesége észrevegye, mennyire 1 fnegdöbbentette ez a néhány, ár­tatlanul elfecsegett szó. Gyöngé­den magához ölelte az asszonyt. A szőke haj tengerbe temette ar­cát. Most már világosan látta, amit eddig csak sejtett. A fele­sége bátyja kommunista... — Mondd, drágám, ugye na­gyon szereted Ferit, a bátyádat? Emi mosolygott. Arcán fel­száradtak a könnyek nyomai. Olyan volt a mosolytól, mint amikor eső után kisüt a nap. — Hiszen úgyis tudod. Az apámat nem ismertem, az anyám korán meghalt. Feri volt az apám, s az anyám egy személy­ben. Neki köszönhetem az éle­tem, ő nevelt fel és dolgozott ér­tem. Felállt. Lefejtette magáról az ölelő karokat. Az ablakhoz lé­pett. Odakünn teljes pompájuk­ban virultak a fák. Tombolt a tavasz. A természet ügyet sem vetett a háborúra. A fűnek nem lehet megtiltani, hogy föld alatti tanyájáról ne bújjék ki, mikor hívja, várja kedvese, a napsu­gár. A szemközti ház eresze alatt egy fecske röpködött. Berepült a fészekbe, majd hirtelen kivágó­dott. Újra és újra körülröpkőflte a fészket. — Emi! Nézd. megjött a fecs­kénk! Az asszony odaállt szorosan melléje. — Hol van — Ott ül a fészek szélén és csicsereg. Nem látod? — Azt látom, de hol van a másik? A párja. — Nem tudom, szívem. Ez itt egyedül énekel. Az asszony arcán kis felhő su­hant át. — A párját siratja... Istenem! Bizonyosan megölték az úton a párját. Ez pedig csak repült, egyedül. Éjjel és nappal. Azzal a hazug reménnyel, hogy csak haza kell érnie, a fészekhez. S minden rendben lesz. Ott várja a párja és az önfeledt nász. .. meleg, apró tojások... S hiába repült szegényke oly sokat... — De melyik maradt el? A férj, vagy az asszony? — A férj! Gyerekes^ dacos szenvedély áradt Emi szavaiból. — Miből gondolod, hogy a férj nem jött vissza? A nagy, szürke szemekre ár­nyék borult: — Csak egy asszony lehet ilyen kétségbeesetten árva. Hal­lod? Azt mondja: „senkim sincs, senkim sincs.. Valami különös meghatódott- ságot érzett. Milyen romlatlan, érzékeny szívű ember az ő kis gyerekasszonya. — Drágám! Te érted a fecs­kék nyelvét? — A nyelvüket nem, csak a bánatukat... Ah! Milyen sok butaságot fecsegek itt össze, pe­dig már milyen éhes lehetsz. .1 Hozom a vacsorát. Addig ne halj éhen, jó? Az asszony nevetve kiszaladt.' Mosolyogva nézett utána, majd leeresztette a redőnyöket. Vil­lanyt gyújtott. Szelíd sárga fény ömlött a világos bútorokra. A nagy porcelánvázában egy cso­kor virág pompázott. A kereve- ten buján, kínálkozón hevertek a színes párnák. Meghitt, otthon­illatú volt minden. Olyan vará­zsa volt a pillanatnak, amikor az ember nem hisz a rossz erejé­ben. Amikor képes elhinni, hogy minden így maradhat. S a békességes csendbe váratla­nul belehasított az előszoba­csengő. Az öreg Szalóki állt az ajtó­ban. A postás. Zavart mentege­tőzés volt a hangjában, amint köszönt: — Jó estét kívánok, mérnök úr!... Átvette az ajánlott, hivatalos papírlapot, s gépiesen aláírta az átvételi elismervényt. S vissza­ült a megterített asztalhoz. Emi a levesestállal a kezében kilépett a konyhából. Minden figyelme a vacsora köré össz­pontosult. Először a férje tányérjába sze­dett a párolgó, finom gulyásle­vesből, azutá'n a magáéba. Ki­csit büszke és boldog volt. Sike­rült neki igazi, friss falusi tej­fölt és túrót kapnia. Tudta, hogy férje imádja a túrós palacsintát. Micsoda meglepetés lesz... (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom