Tolna Megyei Népújság, 1965. február (15. évfolyam, 27-50. szám)

1965-02-03 / 28. szám

4 TOLNA MEGVET NEPÜJSA6 196;'. feSruár % Új bűnözési hullám Nagy "Britanniában Uj kísértet bolyong a londoni East Enden és más külvárosok­ban, olyan kísértet, amely a közel­múltig csak a chicagói és dallasi hírekkel borzongatta meg az eu­rópaiakat: a revolverek gyilkos kísértete. Ugyanúgy, mint Nyugat- Németországban, itt is sok ártat­lan vér folyt a karácsonyi ünne­pek idején és újévkor. Egy fiatal riporter életével fizetett azért, mert meg akart védeni egy tej­árust a megvadult fenegyerekek­től — de legalább klasszikus mó­don, tőrrel gyilkolták meg. A többi példa már jellemzőbb az „új hullámra”, bocsássanak meg ne­künk ezért a kifejezésért a fran­cia filmesek. A hatvanas évek fiatal revolverhősei nemcsak sa­ját zsebük érdekében gyilkolnak, hanem kedvtelésből is: megnyílik a söröző ajtaja, lövés dörren, a vendég kiejti kezéből a poharat és haldokolva lerogy, a banda el­tűnik. A támadó és áldozata kö­zött semmilyen okozati összefüg­gés nincs. Ez gyilkolás a gyilko­lásért, bosszú a bosszúért. Bosszú — miért? A mai civilizált embert nem egyformán érinti a bűnözés más­más fajtája. Egyébként ez nem is új dolog. A kalózok iránt nem csupán az állam és a hatóságok érdeklődtek, hanem a költők is, hősöket mintáztak róluk. Nem is csoda tehát, hogy a Glasgow— London vonalon közlekedő vonat rablóira mért kemény büntetés ellen számos értelmiségi emelte fel szavát, akiket nem úgy is­mernek, mint a társadalmi rend­szer rombolóit. Közöttük Graham Greene, a világhírű író is, aki a lapok hasábjain csatlakozott azok- hoz^akik-megvetésüket fejezik ki az olyan társadalmi rendszer el­len, amely ilyen keményen bün­teti a pénzrablást, de .össaehason- líthatatlanul enyhébben a testi sértést. Ezzel egyidőben — külö­nösen Graham Greene — dacosan csodálatukat fejezték ki egy ilyen „merész és nem mindennapi tett intelligens végrehajtói iránt”. A gyilkosság — az már egészen más. A bűnözés e két válfaja gyakran együtt jár: az áldozatok gyakran nyomorúságos, vagyonuk védelmében esnek el, amely meg­GUNTHER-PRDDOHL szerzéséért a tolvajoknak valóban nem volt érdemes akkora kocká­zatnak és hajszának kitenni ma­gukat. A rendőrség nemcsak, hogy együttműködésre szólítja fel a la­kosságot, hanem úgyszólván kéri, hogy vegye kezébe a törvényke­zést! „Ha úgy látják, hogy megtehe­tik, akkor csak előre és üssék a tolvajt!” — mondta a Scotland Yard egyik vezetője. Tanácsokat is ad. A tolvajokkal szembeni el­lenállásnak a megfigyelésnél kell kezdődnie. De ugyanúgy, mint ahogyan a politikában, a gyanúsnak látszó személy följelentése a rendőrsé­gen, a szubjektivizmus következ­ménye is lehet, ugyanígy a bűnö­zés terén is a gyanús személyek utáni nyomozás destruktív jellegű pszichózist teremthet. A lakosság háromféleképpen reagál a Scotland Yard felhívására, vagyis a három klasszikus ember­típus módján: John: Nem avatkozom bele, fe­leségem van, meg gyerekem. Jack: A helyzettől függ. Ha lá­tom, hogy az ellenség nem túl erős, vagyis, hogy van esélyem, akkor közbelépek. James: A rendőrség nem tud mindent egyedül elintézni. A mi érdekünkben áll, hogy segítsünk neki. Nem félek. Visszaadom az ütést. A második típusú feleletből volt a legtöbb, ami még egyszer megerősíti azt, hogy az átlag­ember se nem gyáva, se nem hős. A James-ekből van a legkevesebb, de azért van belőlük: a napokban, míg egy jól ismert, de még sza­badlábon lévő banda egy álarcos, magas* termetű jamaicai vezetésé­vel egy bankban garázdálkodott, a járókelők és a gyerekek az épü­let előtt álló autójukat betörték és az üvegszilánkokat a gépkocsi kerekei alá dobták. A támadók ugyan megszöktek, de azért meg­emlegetik az embereknek ezt az önkezdeményezését. A rendőrség és a lakosság kö­zötti együttműködés fő akadálya a rendőrségnek az a kizárólagos­sága, amellyel elhatárolta magát a polgároktól, az a titokzatossága, |amelyet önmaga teremtett meg, hogy fenntartsa tekintélyét. Együttműködni a rendőrséggel — még ha ez az ember érdekében is iál1 — i nem népszerű dolog |A Scotland Yard legutóbbi fel­ihívása talán azért érdekes, mert ('olyasmit jelez, aminek még a *|rendőrség vezetői sincsenek tuda­tában. Lehet, hogy mindenkinek iérdeke, közvetlen, nyilvános el- (• lenőrzést bevezetni a rendőrség­iben, a lakosság teljes részvételé­vel?! Erről még csak gondolkod­ónak, hangosan még senki sem i mondta ki; PORTUGÁLIA­-------- egy nyugatnémet riporter szemével D 2. A közeli templom órája tizet üt. Parancs harsan a téren. A fiúk vigyázzba állnak, a zászlók magasba szöknek, a dobok re­csegnek, az oszlop menetkész — irány a templom! Előremegyünk, lerövidítjük az utat. Portugál tol­mácsunk utat tör számunkra a zsúfolt templomban. Úgy tűnik, az egész város itt van. Kívülről dobpergés hallatszik. Megszólal­nak a harangok, kinyílnak a ka­puk és középen feszes léptekkel bevonulnak az ifjak. Rövid kato­nás vakkantós és a csoport meg­áll az oltár előtt. Ismét parancs és felemelkednek a zászlók. Csend, pisszenés sem hallatszik — jön a pap. Sarkában két tök­mag, zöld ingben és „S” betűvel az övcsatjukon: a mipistránsok. Megkezdődik az istentisztelet. Elhallgat az orgona, a zászlókat meghajtják. A pap prédikál. A tolmács fordít. Szó van a haza­szeretetről, az engedelmességről, a keresztény nemzeti öntudatról. És természetesen az ellenségről is, akik Portugáliát belülről és kívülről fenyegetik. Az ifjúság­nak harcolnia kell. Félóra múl­va vége a zászlóavatási színjá­téknak, Az ifjak úgy távoznak, ahogy jöttek: feszesen, büszkén, kemény léptekkel, dobpergés kö­zepette. A templom kiürül. Visszamegyünk az iskolához. A tolmács beszédes: — Tudja, hogy Önöktől kaptuk az ötletet? Nem tudunk semmiről. — 1936-ban meghívták fiatalja­inkat Berlinbe az olimpiai játé­kokra. Az önök Hitlerjugendje. A tolmácsot nem lehet fékezni. — Buta helyzet volt számunk­ra, a Mocidadé akkor még nem létezett. Salazar megparancsol­ta: 24 órán belül alakítsuk meg az állami ifjúsági szervezetet. Mikor az első küldötteink meg­érkeztek Berlinbe, még nem volt egyenruhájuk sem. Repülőn küldtük utánuk. Egy alsóbb parancsnok tartott beszédet, — az iskola egyik ta­nítója. Angoláról beszélt és a fe­nyegetett tengerentúli megyék­ről. Becsuktam a szemem, az élettérre gondoltam, a vérrögre, és az őrhelyre. Neveket olvasnak fel. Az ifjak előrelépnek, össze­verődnek a sarkok. Karok len­dülnek magasra feszes üdvözlés­re. A parádé folyik. A pap lóbál­ja a szenteltvíztartót. Ragyog a fiatalok szeme. A tolmács hoz­zámhajol. — ö az iskolaigazgató. — Ki? — A főtisztelendő. PÁRÁDÉ Három nappal később ismét Lisszabonban vagyunk. Utinaptá- runkon feljegyzés: „Portugália napja”. Nemzeti ünnep. Reggel kilenckor visznek el a szállóból. A város olyan, mint egy méhkas. Egész Lisszabon talpon. Zászlók, amerre csak nézünk. Egyenruhák, indulók. Praco do Comercio-nál a legnagyobb a tömeg. Katonák ez­rei lábhoz tett fegyverrel. Egy óra múlva kezdődik a nagy katonai parádé. A hatalmas tér köré tri­bünöket építettek. Középen a kor­mánytribün. Tolmácsunk oda­vezet. Furcsa érzésünk van: mi ma itt Salazar kiválasztottjai közé tartozunk — a hierarchiához. A tömeg nőttön nő, egyre újabb csapatok érkeznek menetelve. A tömegen izgalom lesz úrrá. Ez egyre erősödik, ahogy az óra kö­zeledik. Az első nagy luxusautók a térre gördülnek, megállnak a tribünök előtt. Tábornokok száll­nak ki, tiszteletre méltóak, har­ciasak, tele rendjelekkel. Meg­szólalnak a harsonák, tíz óra. A kormány érkezik. Kocsi kocsi után. A dísztribün megtelik. A feszültség fokozódik. Kürtszó — megérkezett Salazar. „A nemzet atyja”. Kiszáll a kocsiból, „Por­tugália napja” megkezdődik. A nemzeti himnusz betölti a teret. Egy tábornok lép a szónoki emel­vényre. Csak félfüllel figyelek a tolmács fordítására. A „fenyege­tett hazáról” szól a beszéd. A hazaszeretetről, az áldozatkészség­ről és hősiességről. Angoláról, a nyugatafrikai portugál gyarmat­ról, amit itt hivatalosan „portu­gál megyének” neveznek. Ismét beszéd, ismét ujjongás. Mozgás a tömegben: Salazar a legmagasabb kitüntetéseket nyújtja át az ango­lai katonáknak. Egy éppen kitün­tetett, lábnélküli ejtőernyős tiszt mankóval, nagy fáradsággal letér­del az államfő előtt. Tolmácsom átkarol: — Salazamak ajándékozza ér­demkeresztjét. A „nemzet atyjá­nak”. A tömeg ujjong. Megkezdő­dik a parádé. Oszlop, oszlop után menetel előttünk. Holnap a ten­gerentúli „megyébe” menetelnek, harcolni és meghalni: GYEREKMUNKA Következő uticélunk északra fekszik: falu Braganca közelében. Itt kell megismerkednünk az or­szág egyszerű embereinek életével. Útikönyvem festői népünnepé­lyekről, álomszerű falvakról, a fennsík rideg szépségéről beszél. Ez alkalommal van időnk, nem vagyunk az órához kötve. Javas­lom, térjünk le a főútról és ha­ladjunk egy kicsit a torony irá­nyában. Néhány kilométerrel odébb felfedezek valamit, ami építkezésnek látszik. Teherautók kerekeitől kikoptatott mellékútra térünk. Valóban építkezés. A föld­munkák és az alapfalak arra mu­tatnak, hogy itt gyár épül. Las­sabban haladunk. Számozott ko­sarakat látok, amelyek kísértetie­sen, maguktól mozognak. Megál­lunk. Kiszállunk a kocsiból és felmászunk az útmenti töltésre. A számozott kosarak nem maguk­tól mozognak. Gyerekek viszik a fejükön. Hét-tizenöt éves gyere­kek élő láncot alkotnak, a beton­keverőgép és az attól 150 méterre fekvő építkezés között. Egy munkafelügyelő lelkiismeretesen jegyzi minden kiürített kosár szá­mát. Az építkezési vállalkozó hoz­zánk lép kényelmesen, tomposam, kedélyesen, nevetve. — Nem iskolaköteles gyerme­kek ezek? A tolmács megelőzi: — Csak részben. A legtöbb el­múlt már 10 éves. Portugáliában csak négyéves az iskolakötelezettség. — Milyen hosszú a gyermekek munkaideje? A vállalkozó megrántja a vál­lát: — Nyolc óra, mint mindenkié, — És mennyit kapnak ezért? — Normális napibért. Ameny- nyiben a kiszabott feladatokat teljesítik és nem lustálkodnak; — És mennyi az? — 25 escudo. — Óránként? Buta kérdés volt. Egymásra nézünk. Az építési vállalkozó a vállát vonogatja: — Nem vagyunk Németország­ban, Senhor. Higgye el, én sem örülök ennek. Csak azért teszem; hogy ne éhezzenek. Ők és a szü­leik. 25 escudo jó napibér egy gyermeknek. A felnőttek se sok­kal többet kapnak. Kiszámítom: 25 escudo kb, 3 DM-et tesz ki. A FALU Serapicos kis falu Braganca mellett, Portugália északi határa közelében. Az idő hűvös és ba­rátságtalan. 1000 m magasan já­runk. Kevés a termőföld. Sok kő, sok szikla. A szántóföldek kicsi­nyek, a éhség nagy. A föld nem tartja el a falu 400 lakóját. A hi­vatalos ok: a talaj. A parasztok rozsot termelnek. Az aratás alig nyújt annyit, hogy az életüket fenntartsa. Itt kitűnő hely volna gyümölcstermesztésre. Idő kell azonban, amíg a fák teremnek. Miből éljenek közben? így hát a rozsnál maradnak. Kezembe veszem a földet, uj- jaimmal morzsolom. Jó, fekete föld. Miért éheznek hát? * Éjszaka magas lázam van. Va­lószínűleg náthás lettem. Orvos után érdeklődöm. Tolmácsom méltatlankodik. — Most éjszaka? És itt, vidé­ken? Alig van orvos vidéken. A pa­rasztok a természettől ellenálló- képesek. És a gyengék? Na igen, a természet maga is segít. Azon­kívül minden kisvárosban van egy „DISPENSARIO” valami gyógyszerészféle, receptkötelezett­ség nélkül, kiképzett tanácsadó. Reggel elmegyek a gyógyszertár­ba. Valamit tennem kell a láz el­len. Fehérköpenyes úr fogad: (Folytatjuk) ma már mindenki tudja Amerikábant hogy stompa­HATOT, NEM CHERYL SZÚRTA LE ÖNVÉDELEMBŐL, NA NEM LANA TURNÉK/... ÍGY TÖRTÉNT...: ..es elérkezik, a bosszúra alkalmas pillanat.. STOMPANATO HAGYATÉKÁBAN EGY EV MÚLVA EGY LEVELET TÁLALNAK A HOZZÁTARTOZÓK... É .. . ^lu.lkL=>h, ÍU.. QyCAJt, 6 / fi A BIZONYÍTÉK A RENDŐRSÉGRE KERÜL, f 959. AU- Gusztus s.-án összeül a los Angeles-i törvény­szék, hogy ÍTÉL ETET HOZZON... ,-----­_________________________________ I FOLYTATJUK.

Next

/
Oldalképek
Tartalom