Tolna Megyei Népújság, 1963. december (13. évfolyam, 281-305. szám)
1963-12-15 / 293. szám
8 ®olwa megyei nepüjság 1963. december IS. Bulgáriában nagyon tisztelik a forradalmi hagyományokat emlékeket. Növi Pazar és Kolarovgrád között lévő Madara úgy él a bolgárok emlékezetében, mint az a hely, ahol először telepedtek le a honfoglalók. A magas sziklafalban nagyméretű, lovast ábrázoló domborművet lehet látni, a ló lábánál pedig egy ugró kutya domborművé • látható. Nagy itt' a forgalom úgyszólván nincs nap, hogy ne jönne el; egy-egy iskola a környékből, s ne* tekintené meg azt a történelmi helyet. De kiváló idegenforgalmi hely is, hisz á vidék csodálatosain szép. A hegycsúcsáról végtelennek tűnik a gazdag termést adó síkság, távola bban az ipari gócpont, Kolarovgrád körvonalai bontakoznak ki. Az országjáró utam egy másik szép emléke a Sipka szoros. Természeti szépsége is párját ritkítja, de lenyűgöző hatással van az emberre a, hegy csúcsán lévő. hatalmas emlékmű, ami az ott lezajlott felszabadító harcok emlékét idézi. Az obeliszk belsejében rejtett megvilágítású, fehérfalú, teremszerű kiképzés van, amelyben négy fekvő oroszlán által tartott, fehér márványból faragott koporsó őrzi a megszálló törökök elleni hősi harcban elesett bolgár és orosz hősök földi maradványait. A koporsó mögött bolgár és orosz katona, márványszobra áll lehajtott fejjel, puskákra támaszkodva, őrzik a baj társaik porait. Az emlékmű homlokzatán is ott van a hatalmas oroszlán- szobor, jelképezve, hogy ebben a szorosban, mint az oroszlánok, úgy harcoltak, küzdöttek 1877. júliusában és augusztusában a felszabadító bolgár és orosz csapatok. S láttam emlékműveket, amiket azoknak az antifasiszta harcosoknak emlékére emeltek, akik 1923-as felkelés során estiek el. Nincs szánté egyetlen útkanyar sem a hegyes vidéken, hogy egy- e^y leereszt, fejfa, emlékmű, bekerített sírhalom ne jelezné, itt is, ott is, egy-egy elesett partizán nyugszik. A hősök nyomában... Ezeken a sírokon és emlékműveken — pedig . általában messze vannak a lakott területektől — soha nem hervad el a virág. Hogy ki viszi a frisst, nyíló virágot, talán senki sem tudja! S láttam emlékműveket az 1944-es felszabadító harcok helyén is. Közel Ritához, emlékmű díszíti a helyet, ahol a partizánok rövid, de véres ütközetben részben megsemmisítették, részben visszavonulásra kényszerítették a fasiszta csapatokat. Nincs Bulgáriában aki tudná: mennyi az emlékmű, amely a hősöket idézi. Nincs, aki tudná, hány ember veszítette életét a felszabadító harcokban. Nincs, aki ismerné valamennyi elesett partizán nevét. Pedig Bulgáriában a hősök emlékét kegyelettel őrzik. Sok községben, városban van múzeum, s-ezek összegyűjtötték ezek emléktárgyait, fényképeit, s tablókon állandó kiállítást rendeztek belőlük. Ilyen kiállítást láttam például a pazardzsiki múzeumban is. De Bulgária népe nemcsak saját forradalmi hagyományait őrzi. Őrzi más népek hagyományait is. őrzi a mi 1848—49-es szabadságharcunk emlékeit is. Kolarovgrád- ban a város egyik főterén állítottak emlékművet Kossuth Lajosnak, aki 1849. novemberétől 1850. februárjáig töltötte itt az emigrációt. Utcát neveztek el róla, s azt a házat, amelyben három hónapig lakott múzeummá nyílvánították. A házat nem szabad átalakítani, nem szabad korszerűsíteni sem, úgy kell megőrizni, amilyen akkor volt, amikor itt lakott az első magyar köztársaság kormányzója. Ebben a múzeumban őrzik kardját, kéziratait, az ő emlékét idézik - a képek és olajfestmények. Kossuth személyi használati tárgyain kívül eredeti okmányok beszélnek a magyar szabadságharcról. A múzeum emlékkönyvében sok a magyar és a bolgár nyelvű bejegyzés. Sokan látogatják a kis múzeumot, ezzel is adóznak a csőt is vízi erővel működtették. A múzeumok közül több, műemlék, vagy műemlékjellegű épületben dolgozik. Múzeum lett az ország nyugati részén lévő világhírű rílai kolostor is. Ez a kolostor a bolgár kultúra egyik fellegvára volt a török hódoltság idején. Jelenleg nagy idegenforgalmat bonyolít le. Nemcsak hazai, de a külföldi turisták is szívesen keresik fel a magas hegy tövében, festői környezetben lévő kolostort, amit két-három esztendővel ezelőtt múzeumnak rendeztek be. Képünkön a kolostor udvari része látható, a bizánci stílusban épült templommal. • * • A riportsorozat végéin meg kell emlékezni arról is, hogy Bulgáriában sókat gondolnak Magyar- országra. Hazánk déli részének felszabadításában sok bolgár katona vett részt Baja, Mohács, Pécs, Szigetvár, Kaposvár nevére jól emlékeznek a lovecsi pincérek, a Pazardzsik mellett lévő állami gazdaságban, a Szeptern - vrijszko Zname szerkesztőségében és másutt, ahol ma az egykori bolgár katonák dolgoznak. Emlékeznek a magyar vendégszeretetre, amely enyhítette a front megpróbáltatásait Beszéltem olyannal, akit magyar asz- szonyók és lányok kötöztek, ápoltak heteken át s olyannal is, aki Magyarországról vitt feleséget Bulgáriába. A bolgárok nagy figyelemmel kísérik a szocializmus építésében elért sikereinkét. S közülük sokan úgy beszélnek eredményeinkről, mintha máris a kommunizmust építenénk, ők keveset beszélnek saját sikereikről, de büszkék a fejlődésben elért hatalmas eredményeikre. Űj Bulgária születik Hőst Barcigovo város- mi évszázadi sok hőst auiits Bulgáriának. 1983. szep- 89-én 18 végeztek ki itt a fasiszták. A kivégzés 40. évfordulóján, 1963. szeptember 29-én leplezték le az emlékművet, amit hősök tiszteletére emeltek. Az avatáson megjelent és beszédet mondott a Bolgár Kommunista Párt ;Iső titkára. nagy magyar politikus és a magyar nép szabadságharca emlékének. Bulgáriában sok a múzeum. Ez egymagában is mutatja, milyen nagy gondot fordítanak Bulgária történetével, a talált régi használati tárgyak megőrzésével, egyes foglalkozási ágak fejlődésével. Nagyon hasznos adatokat gyűjtött össze a pazardzsiki nemzeti múzeum arról, hogyan használták fel már évszázadokkal ezelőtt is a vizet munka végzésére a város környékén. Igen érdekes egy falusi kovácsműhely szépen megépített modellje, amely arról ad számot, hogy a fujtatót és a nagykalapátűnnek el azok a viskók, kunyhók, amelyek valaha jellemezték a Balkánt. Oj városok, korszerű városnegyedek épülnek, a szűk, sötét sikátorok, s helyettük fénycsövekkel világított, fákkal szegélyezett, levegős utcák, utak születnek. Nem egy helyen 8—10 emeletes, világos, tágas lakást biztosító házakat építenek. Oj tartalmat kell adni a „Balkán” szónak. Egykor az elmaradottságot, ' a kulturálatlanságot, a kiszolgálatottságot jelentette, ma a gyors politikai, gazdasági, kulturális felemelkedést jelenti. Űj ország születik a rózsák földjén. K. Balog János Az üzletek ünnep előtti nyitva tartása December 15. (ezüst vasárnapi Játék- és ajándékboltok 8—13 óráig a többi kiskereskedelmi- és vendéglátóipari egységek szokásos módon tartanak nyitva. December 23. (Hétfő, áthelyezett szombati nap) Iparcikk-boltok, játék- és ajándékboltok fél 8—18 óráig, élelmiszerboltok és vendéglátóipari egységek rendes szombati nyitva tartás szerint. December 24. (Kedd. áthelyezett pihenőnap) Iparcikk-boltok, játék- és ajándékboltok 8—12 óráig, élelmiszerboltok (tej. kenyér, hús, zöldség stb.) 7—12 óráig, halbolt 7— 17 óráig, vendéglátóipari egységek 18 óráig tartanak nyitva. December 25. (Szerda) Minden kiskereskedelmi egység zárva, vend églátóipari egységek vasárnapi nyitva tartás szerint üzemelnek. December 26. (Csütörtök) Tejboltok és a vasárnap js nyitva tartó boltok 7—9 óráig, édesség- és dohányboltok, valamint a vendéglátóipari egységek vasárnapi nyitva tartás szerint Szemeinek. December 30. (Hétfő, áthelyezett szombati nap) Minden egység szombati nyitva tartás szerint üzemel. December 31. (Kedd. áthelyezett heti pihenőnap) Tejboltok 7—9 óráig, vasárnap is nyitva tartó boltok 8—18 óráig, járási székhelyeken egy-egy élelmiszer-bolt 8—12 óráig, édesség- és dohányboltok vasárnapi nyitva tartás, halbolt 7—17 óráig, vendéglátóipari egységek szombati, Illetőleg a járási (városi) tanácsok által kiadott meghosszabbítás szerint üzemelnek. Iparcikk- boltok zárva tartanak. 1964. január 1. (Szerdal Minden kiskereskedelmi egység zárva, a vendéglátóipari egységek vasárnapi nyitva tartás szerint üzemelnek. t ■ Posta felhívása a csomag- és levélfeladékhoz A csomagok késedelemmentes kézbesítése érdekében a Posta kéri, hogy a nem romlandó csomagokat legkésőbb december 18-ig, a romlandó tartalmú csomagokat pedig legkésőbb december 21-ig adják postára, A várható torlódás miatt a Posta csak e batáridők betartása mellett tudja feltétlenül biztosítani a csomagok karácsony előtti kézbesítését főként a budapesti, a Budapesten túl fekvő és az' autóbuszjáratok melletti rendeltetésű helyekre. A csomagokat gondosan burkolják és a címiratot tartósan erősítsék a csomagokra. A csomagokban a címmásolatát helyezzék el. A csomagok tartalmát a szállítólevélen és burkolaton részletesen tüntessék fel. A karácsonyi és újévi üdvözleteket az említett ünnepek előtt 5—6 nappal adják fel a zavartalan és időben történő kézbesítés biztosítása céljából. KPM Pécsi Közúti Igazgatóság szekszárdi kirendeltsége azonnal belépésre felvesz útépítési, útfenntartási gyakorlattal rendelkező okleveles mérnököt és technikust. Illetmény 113/1962/12 Mü. M. utasítás vonatkozó szekszárdi kirendeltségénél, rolásának megfelelő. Jelentkezés a Közúti Igazgatóság szekszárdi kirendeltségénél. Szekszárd, Pöllák u. 6. sz. A jelentkezéssel egyidejűleg eddigi működést tartalmazó rövid önéletrajz nyújtandó be. (79) Modern lakáshoz juthat a város központjában előtakarékosság útján Szekszárdon és Dombóváron az 1964. évben megépülő társasházakban korlátozott mértékben még elfogad jelentkezéseket az ORSZÁGOS TAKARÉKPÉNZTÁR helyi fiókja. Ugyanitt részletes felvilágosítást adnak a lakások beosztására, fekvésére, árára és a nyújtható hitelre. (78)