Tolna Megyei Népújság, 1963. január (13. évfolyam, 1-25. szám)

1963-01-20 / 16. szám

J Élete-országunk élete Á Utam a falu főterén és fü- ” lem a következő mondatot kapta el: „Jön a dömperrel és az agronómus megmondja majd neki, hogy melyik üzemegység terüle­tén dolgozik, én úgy tudom, hogy a hirlroglóbus mellett.. Szőrkucsmás, jegenyemagas atya­fi mondotta ezt egy söröshordót formázó, testes emberkének. Mindkettő látnivalóan parasztem­ber volt. Az a fajta, amelyiknek emlékezete még őrzi a népmesék Ársyélus királyfiját, és a nép­balladákat benépesítő betyárok rekedt indulatszavait. És ez a mondat már olyan volt, hogy ha 18 évvel ezelőtt hangzik el, nincs magyar paraszt, aki megértse. Ilyen nagyot változott paraszt­ságunk nyelvkincsé ilyen rövid idő alatt? Ilyen nagyot! S ebben a változásban nem ke­vés a nyelvnek természetes gaz­dagodása — és nagyon sok az, amit a viharos iramú társadalmi- gazdasági átalakulásunk hozott magával. A nyelvészek számontartják, hogy a Czuczor—Fogarasi-féle nyelvszótár, amely 1874-ben je­lent meg, még „csak” 110 784 cikk­ből állt, s ezen belül mintegy 100 000 szót ismertetett. Negyed­századdal később az Akadémia ál­tal kiadott „Címszójegyzék” már 122 000 szót ismertetett. Nemrégi­ben jelent meg a Magyar Nyelv Értelmező Szótárának hetedik, befejező kötete, s a hét vaskos kötetben 206 873 szócikket talá­lunk. Hírhedtté vált a múlt század­ban egy Müller nevű angol nyel­vésznek az az állítása, amely sze­rint vannak angol parasztok, akiknek a szókincse még a 300 szót sem éri el. Talán ez a képte­len „megállapítás” is bátorított, nálunk az 1940-es években egy cikkírót arra, hogy kifejtse: a ma­u3 gyár parasztember beéri 300—500 szó használatával. Aki életében tíz percet beszélt már magyar paraszttal, vagy akárcsak belelapozott egy nép- költészeti antológiába, az tudja, hogy ez a tények milyen durva, igazságtalan — parasztságunkat mélyen sértő — meghamisítása. És ha csak futólag is szemügyre vesszük, mivel, mennyiben gya­rapodott parasztságunk szókincse a felszabadulás óta, elámulunk. j szavak seregét hozta első­sorban a munkásmozga­lom. Még az átlagértelmiségiek körében is vajon hányán ismerték a Horthy-világban például ezeket a szavakat: aktíva, népnevelő, pártmunkás, ideológia, pártiskola, dogmatizmus stb„ stb. A nagyüzemi gazdálkodás sajá­tos szervezési formái, mindennapi gyakorlata is szavak százaival, vagy talán ezreivel gazdagította nyelvünket. Valaha vajon mire gondolt volna a parasztember pél­dául ezeket a szavakat hallván: munkaegység, zárszámadás, bri­gádvezető, kombájnos, háztáji, agronómus, tervfegyelem, mérleg­hiány, gépállomás, üzemegység, sertésgondozó, ellenőrző bizottság. De áradtak — és áradnak — az új szavak a közigazgatás, a keres­kedelem, az iskola életéből is. Ma már megszokott csengésük van az ilyeneknek: vébé-tag, népi ellen­őr, tanácstitkár, önkiszolgáló bolt, vendéglátóipar, árualap, techni­kum, levelező hallgató, társadal­mi ösztöndíj, vegyszeres gyom­irtás, hitelkeret, faluszínház, űr­hajó, televízió, kardigán. ég régi közmondásaink egyi- ke-másika is megújult az évek során. Korszerűbb gondolati tartalmat kapott. Jegyzetfüzetem­ben bukkantam például a követ­kezőkre: „Jobb a sűrű előleg, mint a híg zárszámadás.” Vagy: „Idő­vel a buta elnök is hajt az okos M szóra.” És: „A gebe csak gebe marad, ha a tsz jászlához kötik is.” A magyar nyelv történetének viszonylag rövid szakasza során gyökeresedtek meg nálunk e sza­vak. És jámbor testvériességben élnek és hatnak olyan évezredes szavainkkal, mint a mos, varr, loz, apa, anya, vő, meztéláb. És jól megférnek a nyelvújítás ko­rában alkotott olyan — ma már matuzsálemi korúnak vélt — sza­vainkkal, mint például a süte­mény, ügyes, veszteség, versenyez, emberiség és társaik. És ha már a. nyelv gazdagodá­sáról beszélünk, nem feledkez­hetünk meg elhulló, lassan-lassan feledésbe merülő szavainkról sem. Azokról, amelyek használata ,a ré­gi világ intézményeihez, emberi viszonylataihoz, jogrendjéhez kap­csolódtak. Gyakran tapasztaltam, hogy a mai falusi gyermekek többsége nem érti már egyes olyan szavak jelentését — holott azok használata még húsz eszten­deje is természetes volt — „ispán, intéző, szolgabíró, fiatalúr, méltó- ságos” — sorolhatnánk ■ a régi rendszer hatalmi viszonyait ér­zékeltető szavakat. De az ilyen di­rekt politikai vonatkozású szava­kon kívül százszámra vannak az olyanok,- amelyek közvetettebb módon ugyan, de ugyanerről a változásról beszélnek. Néhány he­te például egy falusi iskola har­madik osztályos tan-lóinak fel­tettem a kérdést: „Mit nevezünk palatáblának?” Huszonegy gyer­mek válaszolt, valamennyi írás­ban. Egyetlen elfogadható felele­tet sem kaptam. Mégis ideírok egyet a buzgó felvilágosítások kö­zül. így szól: „Palatáblának mond­juk azt a táblát, amire őseink ír­tak, mert nem volt még papír .. í gy vallhat szavak eltűnése ■ arról, hogy miként válik teljesebbé, szebbé az élet. Bajor Nagy Ernő ÉDES GERGELY keserű élete Az iramatok és danák nyugha­tatlan és haragos szerzőjét Édes Gergelynek hívták, pedig élete csupa keserűség volt. Társtalanul, minden jcortársával engesztelhe­tetlen haragban írta verseit, örök szomjúságban a szeszre és hírnév­re, s társaságokból, baráti körök­ből kirekesztve, azt is éreznie kel­lett, hogy csak az irodalom pere­méig jutott el. A sors még emlé­kéhez is kegyetlen volt, nevét elsősorban az Antimondolat gúny­verse őrizte meg, hozzá illően, csu­pa E betűvel: Mekegve, mekegve, de el nem rekedve, Én énekelhetek gyepre heve red ve, Felkeresnek engem szépek keveredve, S fekete fejemre repkényeket szedve. Uepkénnyel fejemen, kehellyel kezemben, Szent ének nyelvemen, szép kedv énekemben, Be csendes c berek, be szódéig fejemben. Édes szendergéssel fekszem rejtekemben. a magyarságnak egyetlen gondja az volt, hogy önbizalmában, hité­ben megerősödjék. Édesnek mű­vészileg is meg kellett rekednie, pedig távolról sem jelentéktelen tehetségéből igazán többre futot­ta volna. Keserű magányban élt, mert a kor előtt, ha egyelőre bi­zonytalanul is, de olyan cél lebe­gett, amelynek megvalósításáért nem tudott ilyen nyugtalan har­cosokkal együttműködni. Cs. L. 3ÁSS ERVIN: Alaktalan tömbökben keringve Kényelmes sarokban az otthon meleg, szelíd. A fotelben ülsz és elgondolkozol. Az emlék szürke, foszló képeket vetít, s miközben a kockákból jelenet igazodik össze, az élet furcsaságain merengsz. Kezedben könyv, de nem nyitod fel. A gép mér berreg. Ablak nyílik a múltra. Maradj! Nem baj, ha átéled újra. — Tessék, tessék! — A mozi ingyenes! — Nem kell fizetni érte! Fizettek mások. Sokan. Megérte? " — Az ellenség lesújtva! Csak semmi idegesség! — Tessék, tessék! — A mozi ingyen es... Panem et circenses! — üvöltött a latin, — Tessék, tessék! —- Ö az Igazi, a Nagy Aladin! — Csodalámpája a Jövőbe mutat! És nem vettük észre, hogy rosszul is kövezzük néhol az utat. — A mozi ingyenes!-----Száz százalékon felül ketten egy jeggyel! M i lesz holnap reggel? Ma nem köszöntem elég mélyen... — Tessék, tessék! —- A mozi ingyenes! — Csak az igazat látja! Hogy mondta? Ki a barátja?... Helytelen! S a ruhája?! — Tesrák, tessék! Leleplezték a... Elég! * A fele sem tréfa!.., Űj filmet a géixbe! — Tessék, tessék! A villanó, meleg fénybe szíyck árama ötvöz ragyogást. Megszokjuk újra az álmodozást, a belső tűz robbanó kedvét, a legszebb parancsot: — Egy mindenkiért, milliók egyért! — Tessék, tessék! — Mindig többen! Többen! Óriási tömbben szikla, szétszóródva morzsa az erő. — Tessék, tessék! Ember, lépj elő!... A gép berreg, berreg, a Jövőre nyit ablakot. Látod? Ezért érdemes!' Ugye, akarod?! Debreceni és sárospataki diákos- kodás, majd hosszú vándorlás után 1797-ben mint a garabonciás jelenik ipeg Veszprémben, s fél­évi káplánkodás múltán megkap­ja a nagyvázsonyi parókiát. Négy év múlva ismét útra kel, a Fejér megyei Csór, azután Litér, majd ismét Csór az állomáshelye, innen költözik 1813-ban Balatonhenyére, de nem' sokkal később elkerge­tik, s csak Kupon talál szállást tizenhat évre. Élete itt sem nyu­godt, amit második felesége is megkeserít, akit egyszerűen „át­kozott yén boszorkánynak” titu­lált, talán nem is ok nélkül. De falujával is Örökkön hadilábon állt, s amikor -rágyújtják a házát, Pápr.derecskére' költözik. A „Heli­kon berkeinek munkás hangyá­ja” 201Í évvel ezelőtt, 1763. január 24-én született és 1847-ben halt meg Albert -fia tiszatarjáni házá­ban. Kuzínezynál már 1794-ben je­lentkezett, a mester azonban ked­vetlenül fogadta és soha nem Isi tudta szívébe zárni a konok ver- selőt, aki fáradhatatlanul gyártót-? ta leoninusait, két- és négyríműj alexahdrinjait, elhagyatottsága ésj szánalmas magánya keserveit. A< kortársak csak ezt a konokságotj látták benne, a hiú ragaszkodást i az irodalmi hírnévhez, mely ma isi Jókai kedves novellahősét, Kese- < lyeő Pétert idézi. Pedig több volt < és más is volt, amit az is mutat, < hogy a fiatal Vörösmarty tőle ta-J nulta a formai tökélyt. Mert pom-J pás formaművész volt; hexaméte-* rei, pentaméterei hibátlanul csen-J genek. De versei úgy hatnak, mint* Baksai megmagyarított Homérja, j ß abban nem tévedett Kazinczy,* hogy ez a barokkos nyelv ízetlen ? túlságaival inkább az alkalmi rig-2 musok hangulatát kelti, mint ai valódi költészetét. Édes maga vall-? ja egyik versében, hogy elfordult? Klopstoktól és Dantétól, mert< nem akart „kalandozni hangban aj fellegeken túl”. ^OmLeJky k'ált&k, olüaiék A te magyar nyelved lám! lám, jól hangzik öléggé.' Egy mai csinosodott nép nyelve nem érkezik azzal! Klopstok s Dante saját hangjával előtte pirulhat! Ez már a véglet, a XlX. század­elő bajuszos, disznótoros, cigány- zenés magyarja ünnepli így ön­magát, mert úgy véli, hogy extra Hungáriám non est vita. Érthető, ha K-'-dnczy idegesen elfordult tőle, de a Dunántúl sem fogadta be. Félresiklott tehetség volt, íz-j lés és művészi fegyelem híján,* aki nem látott tiú saját korán, j Időtlenül lebeg, az irodalom pe-* rifériáján, örök példaként arra,? hogy az ilyen elzárkózás még ak-? kor is zsákutcát jelentett, amikor Mindig utáltam azt a bratyizó szemtelenséget, amely ál-kedé­lyességbe rejti tehetetlenségét és butaságát. Hajdani iskolatár- sam, aki azóta komoly karriert csinált, s évek óta prókátorlco- dik egy kisvárosban, felismert az egyik vasútó.llomás váróter­mében, s hozzám szegődött. „Valahol olvastam a versedet” — mondta jóindulatúan, s ag­gódva keresett emlékezetében, de nem jutott eszébe semmi. Aztán hozzátette, elnézően, hangjában tele megbocsátással: „Aha, te még mindig írsz ver­seket...” De vannak megértő öregurak is. Lehajtanak egy 'pohár bort, elsimítják csüggedt bajszukat, s tremolózva mondják: „Hja, öcsém, amikor ennyi idős vol­tam, én is írtam verseket!” Tanács fiatal költőknek: ilyenkor se veszítsük el nyugat munkát. * A dáma, akinek látszatát n kozmetika sem tudja mehr meg­őrizni, olvasta Cronint és Brom- fieldet. Még felsorol néhány ‘ írót, de csak Dekobra nevét is merem közülük. Rám függeszti enyves szemét és kioktatóan mondja: — Tudjai a lángész és az őrült nagyon közel All egymás­hoz. Szinte meg sem lehet kü­lönböztetni. . Zavaromban nyelek, sokáig keresem a szavakat. — Nem tetszik gondolni, — felelem bátortalanul —, hogy ez a hazug polgári frázis kissé már idejét múlta? Tessék Goethére gondolni, Petőfire, vagy Arany­ra, vagy egy bogaras tudósra, mondjuk Einsteinre, akiről köz­ismert, hogy mit sem adott a külsejére. Hogyan lehetne azt mondani rájuk, hogy őrültek voltak, vagy közel jártak egy szánalmas elmebeteghez, ami­kor az élet legrejtettebb titkait, a jelenségek felvillanó össze­függéseit vették észre és fogal­mazták meg? Az őrültekből hi­ányzik a gondolkozás logikája, az észlelés finom részletezése, a kifejezés pontossága. Petőfi, Ady, József Attila örök igazsá­got fogalmaztak meg örökérvé­nyűen, Einstein a végső dolgo­kat matematikai képletté redu­kálta, hogy jöhetnének hát egy táborba ezek a szerencsétlen elmeháborodottakkal ? A dáma elnézően mosolyog, s tréfásan megfenyeget az ujjú­val: — Jó, jó, maga csak védje őket... * Újra, meg újra felhangzik a panasz, hogy a Ura meghal, egy­re kevesebb verset olvasnak napjainkban az emberek, s a kis példányszámú versesköny­vek sem fogynak el. Az ilyes­mit nem lehet gyanakvás nél­kül hallgatni. Valahol nyilván­való, félreértésnek kell lennie, mert az ellentmondás kézen­fekvő, hisz a vers igazi köz­szükségleti cikk lett. Lám, a hirdetések legtöbbjét versben fogalmazzák meg, s a táncda­lok gyatra szövegét is versbe szorítja az irodalom perifériá­jára került szerző. Ne kössünk bele a minőségbe; a szavak sze­gényes összecséngése, a bicegő forma gravitációs ereje is elég, hogy a vers illúzióját keltse. Ha jól meggondoljuk, soha nem volt szükség ennyi versre, mint napjainkban, amikor a szerelmes diáktól a jól kereső kabarészerzőig majdnem min­denki versel. S vigasztalódjunk, azért nem hallgatnak oiz igazi költők sem. CSANYl LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom