Tolna Megyei Népújság, 1962. július (12. évfolyam, 152-177. szám)

1962-07-01 / 152. szám

Miért nem Sálunk diaplin-fümeket ? Elfogadjuk? — Igen. Műfajilag is újdon­ság és jobb a szokásos kaland- filmeknél. — Szerintem is. Pergő és lendületes az egész film. — A filmföigazgatóság Bát­hory utcai épületének házi- vetítőjében vagyunk. Mindösz- sze 10—12 nézője van a most vetített filmnek. Helyesebben inkább bírálója, mint nézője. Filmművészek, pedagógusok, kritikusok: a Filmátvételi Bi­zottság .tagjai. Egy-egy film le- vetítése után rövid időre vita­partnerekké, vagy egyetértő társakká válnak. Ök döntik el, hogy érdemes-e megvető're ja­vasolni a filmet, vagy sem. Ha a megvásárlás mellett dön­tenek, akkor a filmet a Film- főigazgatóság vezetője is meg­nézi és ő mondja ki az utolsó szót. Ezen az úton jutnak el a külföldi filmek a közönség­hez, a vetítővászonra. A Báthory utcai házi vetítő­ben hetenként két-három al­kalommal kerülnek az úgyne­vezett bemutató-kópiák az át­vételi bizottság elé. Néhány délolőttön az újságíró i.s végig­nézte a filmeket, részt vett a bizottság vitáiban. Ez a né­hány délelőtt is elég volt ah­hoz, hogy megállapíthassuk: nem könnyű az átvételi bizott­ság dolga, mert nagyon kevés jó filmet találni. A mozilátogató közönség kö­rében elterjedt az a nézet, hogy sok nagyszerű nyugati filmal­kotás a magyar filmátvevő szervek miatt nem kerül a mozik vetítővásznára. Egy hét statisztikája nem lehet eléggé meggyőző, de a bizottság tag­jai több éves gyakorlatukra hivatkozva állítják: sok nagy­szerű filmről nem tudnak ... — Van úgy, hogy három­négy hét alatt egyoílen, meg­vételre alkalmas fijmet sein látunk — halljuk a filmkriti­kustól. Tehát nem olyan irigy­lésre méltó a bizottság munká­ja, mint gondolnánk. Kivéve az olyan eseteket, mikor a nyu­gati filmgyártás valóban klasz- szikus alkotásait nézhetik meg. Mert a Chaplin-filmeket pél­dául — és néhány más haladó szellemű amerikai filmalkotást — csak a házivetítőben lehet látni. Ezeket a filmeket ugyanis a nyugati gyártó, illetve for­galmazó cégek nem adják el a szocialista országoknak. — Ezeknek a filmeknek csak egy kópiája jut hozzánk csere útján. De a közönség elé nem tudjuk vinni őket — halljuk a filmesztétától. — A Chaplin- művek sorsáról például a fil­mek jogtulajdonosa döntött így, a „Porgy and Bess”-t, vagy a „Híd a Chiai folyón”-t az amerikai külügyminisztérium nem engedi eladni a szocialista országoknak. Ez talán • azért történik így, mert maguk a nyugatiak félnek attól, hogy a szocializmus országaiba küld­jenek olyan filmeket, amelyek­ben a saját művészeik leplezik le a kapitalizmust, néha döb­benetes erővel. — Ezekért a filmékért pedig még az eredeti eladási áruknál többet is ajánlottunk fel — hiába ... — Viszont kérés nélkül is adnák azokat a szirupos sze­relmi történeteket, amikből hu­szonnégy fér egy tucatba. De a korlátlanul gyártott gengszter- filmjeiket is megvehetnénk. — Milyen elvek érvényesül­nek a nyugati filmek átvételé­nél? — Természetesen nem vá­runk szocialista—realista alko­tásokat. Olyanokat sem várha­tunk, amelyek a kapitalizmust befeketítik. Az egyetlen köve­telményünk a nyugati filmek­től, hogy olyan alkotások le­gyenek, amelyekben szépség, emberség, művészet van. Ami­ket megnézve, egy kicsit jobb ember lesz a néző, — mondja az átvételi bizottság egyik ve­zetője. Évente átlagosan 40—50 nyu­gati filmet láthatunk, s ezek természetesen a termés legja­vából kerülnek ki. A közönség egy részének az a téves elkép­zelése, hogy „Nyugaton csak jó film készül” abból származik, hogy a nálunk bemutatott fil­mek nagy része valóban jo. De a választék óriási: Nyuga­ton évente átlagosan 2000 film készül. Magyarország 4500 mozijá­nak másik ellátási területe a szocialista országok „filmter­mése”. Évente átlagosan 300 film készül a népi demokráci­ákban. Ez a szám az előbbi 2000 mellé állítva mutatja: mennyivel kisebb e területen a választék. Megtudjuk, hogy évente kö­rülbelül 100, szocialista ország­ban készült filmet mutatunk be. Arról is szó esett, hogy még néhány évvel ezelőtt nem volt alaptalan az a nézet, hogy „szolidaritásból” megveszik a baráti országok gyenge film­jeit is, .hogy a mieinket is el­adhassuk. A jelenleg műsoron lévő filmek arról tanúskodhat­nak, hogy ez a gyakorlat a múlté: ebben az évben már csak az alapos kritikát elbíró filmeket mutatjuk be. Végezetül néhány közeljövő­ben bemutatásra kerülő filmről számolunk be. Augusztusban Romm: „Egy év kilenc napja” című alkotását vetítik a mozlR. A „Bekerítve” című nagydíjas francia filmet szeptemberben, az ugyancsak francia „Gróf Monte-Christó”-t és Rajzmann: „Hátha mégis szerelem” című alkotását novemberben láthat­ják nézőink. Búcsúzóul még azt hallottuk az egyik filmszakembertől: „Mi igazán szeretnénk csupa jó filmmel ellátni a közönséget, de ez nem csak rajtunk múlik, elsősorban a film készítőin. Tő­lük várunk jobb alkotásokat.” Ezzel valamennyien egyetértet­tünk. ■■ '~~l GYÖRY ZSUZSA eg gél nyolckor kelni, na- gyot sétálni a tiszaháti erdőn, végigszívni egy jószagú szivart, uras nyugalommal ebé­delni, s utána egészségesen vé­gignyújtózkodni a heverőn,ihogy beleropogjanak az öreg, vásott Csontok — ez a nyugdíjas élet í'új hat a gyár, pirosodhat a vas a fujtatóban, az öreg ko­vácsmester csak mosolyog, mert elvégezte, amit egy embertől el lehet kívánni: negyvenöt évig döngette kalapácsával a csengő üllőt de sohasem im- mel-átnmal, mindig jószívvel, feszülő izommal. Most már kiszikkadt, meg-megreszketett a lába, igenis ideje, hogy ki­szusszantsa magát, kilehelje tüdejéből a szénmonoxidot. Le­het, hogy már annyi ideje sincs, amennyi elég lenne az öreges fáradtság lerázására, nem is tesz majd mást, mint amit csupa kedvtelésből vál­lalhat az ember. Ráérős pihe­néssel jön-megy, sétál, ül, vagy fekszik, s annyi lesz az egész havi dolga, hogy aláírja a postásnak a csekket, aki min­den hónapban pontosan meg­jelenik majd a nyugdíjjal. Mert ez jár ... mert ezt hívják igazi megérdemelt pihenésnek. így cifrázta álma szőttesét Kender Pál okleveles kovács- mester, mikor még kicsit bó­dult volt az ünnepléstől, a bú­csúztatás melegétől, a feléje áradó szeretettől, s így is élt, egészen nyugdíjas élete má­sodik napjáig. Mert a második napon egészen más irányba fordult az élete. •*— Apa, hallod-e! — motyo- rászott a -felesége. — Gondol­tam, fölkelhetnél, öt óra van, már mennek a gyárba! — Hát aztán! Ráérek! — Éppen azért gondoltam. Nagymosást csinálnék, ha meghordanád a vizet. Egyéb dolgod sincs, nem kívánhatod, hogy magam küszködjek. S minthogy Kender Pál ok­leveles kovácsmester nagyon szerette a feleségét, és igazán ráért, nem is kívánta, hogy a törékeny kis anyóka cipelje a tenger vizet a szomszéd utca kútjáról. Különben Is kell eny- nyi mozgás — gondolta magá­ban — nehogy megmacskásod- janak a lábai. Délután majd kipiheni magát Le is dőlt ebéd után a kis­konyhában, de alig nyújtózott kettőt, az.unokák lármája ver­te föl csöndes nyugalmából, meg fia érces baritonja. — Gondoltuk, megnézzük már, hogy él egy nyugdíjas! — kedélyeskedett a fiú. — Az­másnap meghozták a tüzelőt, s nagy szégyen volna napszá­most fogadni, mikor ráérő, nyugdíjas ember van a háznál. Belapátolta a szenet, fölhaso­gatta a fát. Ki ássa föl a ker­tet? Ki cserélje ki a tetőn az eltört cserepeket? Ki menjen reggel a tejért? Ki sétáltassa az unokákat? Ki járjon el hi­vatali dolgok után? Nincs ezekre az apróságokra alkal­masabb ember, mint egy unat­kozó, ráérő nyugdíjas. Hozzá szaladt a fia és a menye, a lánya és a veje, ha társadalmi munkát szerveztek az utcában, kit hívtak először? A ráérő nyugdíjasokat. És szaladt, ko­^y/tegérdeme\\ pihenés tán, ha nem kérnénk nagyot, eljöhetne apám megcsinálni a nagykaput. Már hónapok óta nem lehet bezárni. Minek hív­nánk idegen mestert, mikor apám ért is hozzá, meg rá is ér. Már csak unalmában is.. S minthogy Kender Pál ok­leveles kovácsmester nagyon szerette a fiát, de meg igazán rá is ért, fölszerszámozta ma­gát, és elkocogott felsővárosra, hogy megreperálja azt a bizo­nyos nagykaput. Minthogy azonban az esőcsatornát is csak a lélegzet tartotta, a menye annak megjavítását is kikun­cogta. Öreg este lett, mire haza­ballagott, nem kellett ringatni. Úgy volt az egész tevés-vevés- sel, hogy pár nap alatt rend­be tesz mindent, s akkor az­után tényleg nem zavarja pi­henését semmi. Igen ám, de cogott az öreg, mert nem tu­dott ellenállni, mert szeretett segíteni, mert nem nézhette, hogyha valami rendetlen volt. Szivaros, ráérős napjait pedig újra meg újra álmodta egy darabig, de egyszer aztán az álmai is elmaradtak, mert a fáradt embernek az álmai is nyugvásra várnak. — Apám ráér... '■— Már csak unalmában is ... — Úgy se tudná meglenni munka nélkül... — A vérében van, hogy csi­náljon valamit... — Bele is halna, ha haszon­talan embernek érezné magát... — Az idős embereknek jobb, ha lefoglalják magukat, mert így elfelejtik a korukat... Mindig ezek az érvek ko­pogtak a kiskonyhában, ha a családból valaki szívességet kért az öregtől, Ű pedig nem Játék és Az eseménynaptárban egy év­forduló: 95 éve született Luigi Pirandello. A név régi irodalmi emlékeket idéz, amit a közöm­bösség váltott fel, hogy végül egyszerű adattá váljék az emlé­kezetben. Mert kevés író vál­tott ki olyan hatást, mint a No- bel-dijjal övezett Pirandello, s kevés nagyságot nyelt el olyan könyörtelenül az idő, s kezdett ki a lassú feledés, mint őt. A 95 év önmagában is csaló­kának tűnik. Mert erre a kecs­keszakállas, vidéki tanárra 54 éves korában figyeltek fel, s a váratlan és elkápráztató siker világirodalmi rangra emelte. Ne­vezetes darabja, a Hat szerep keres egy szerzőt, bejárta a vilá­got, s nem volt kisebb sikere IV. Henrikjének sem, amely a Hat szerepnél végeredményben jobb, mélyebb dráma. Még egy regény, a Mattia Pascal két élete, s a többi már világsikere éveiben is egy kicsit fárasztónak tűnt. Ma­ga a világsiker is időbeli korlá­tok között mozgott: 1921 a Hat szerep bemutatójának éve, s 1936- ban már meghalt Pirandello. Az­óta még három évtized sem telt el, .mégis nagyon távolinak érezzük hangját, mintha az idők mélyé­ből szólna. Az első világháborús esztendői: Nyugaton a futurizmus jegyében múlnak el, de a futurizmusnak, amely pedig nevében is a jövő ígéretét hordta, nem volt jövője. Marinetti a végén már azzal sem tudott hatni, hogy mozgalmat in­dított az ütegből készült kala­pok viselésére, s nemzetközi had­járatot szervezett a makarónievés ellen... Pirandello, s a kortársi olasz irodalom, mégis Marinet- tiékből indul ki, pontosabban a futurizmusból, amely maradandó Z VB O valóság műveket nem tudott létrehívni, de a klasszikus formák felbontá­sával sajátságos folyamatot indí­tott el. Pirandello és kortársa, a nála sokkal jobb Bontempelli, nem érte be a külső forma felbontá­sával, a személyiséget szereppé változtatta, s arra próbált vá­laszt adni, hányféle szerepre ké­pes egyetlen ember. Játék és valóság, beteljesülés és virtuális lehetőségek, költészet és hideg agymunka — mindez ott van a pirandelloi életmű mélyén. Néha nagyon költőien, mint a IV. Hen­rikben, amelyben Henrik császár jelmezébe öltözött hőse elveszíti emlékezetét, s megmarad szere­pében, amikor pedig az orvosok meggyógyítják, tovább játssza ál­arcos szerepét, mert az álomnál többet ér a valóság. Mattia Pas­cal megkettőzi éleiét: látszal-öh- gyilkossága után egyaránt tovább él hozzátartozói emlékében és a. valóságban. Mindez hatásos játék, de a va­lóságtól elég messze van, mint ahogy a futurizmus is, s az utána következő és belőle élő nemze­dék is egy kicsit a valóság felett járt, nemcsak szublimálva, ha­nem szinte teljesen figyelmen kí­vül hagyva, A játék pedig ön­magában lehet hatásos, de ha az élettel csak hajszálcsövek kötik össze, öncélúvá válik, elveszti je­lentőségét. Úgy látszik, ez örök szabály, amely alól az egykor világsikerű Pirandello sem kipétel. Ezért érezzük úgy, mintha nagyon messziről szólna hozzánk, a halá­la óta eltelt három évtized ezért tűnik valószínűtlen időnek, s az egykori világsiker is ezért válik mindinkább irodalomtörténeti emlékké. Cs. L. g7 ír Zubogi múltkor kidülledt szem­mel ront nekem az utcán. — Tudia mi újság? — Nem ... — Ezentúl én is írni fogok! — Maga? — Hát! Rájöttem, hogy az írás volt elég erős az érvekkel szem­ben. Egyszer azonban megem­berelte magát. Elhatározta, hogy véget vet ennek az áldat­lan állapotnak, s igenis pihen­ni fog. Nem vert az asztalra, nem pörlekedett sem a felesé­gével, sem a gyerekeivel, ha­nem kapta magát és beállított a gyárba, egyenesen az igazga­tóhoz. — Csak visszahúz az öreg szív... — kedveskedett vele az igazgató. — Hiányzik a gyár, ugye? — Igen, hiányzik... — hagy­ta rá az öreg. — Meg ugye, aki munkához szokott, nem tudja elviselni a tétlenséget... — Nem bizony, igazgató elv­társ ... — Hát mi gondoltunk ma­gára. Lehetne foglalkoztatni öt­száz forint erejéig... Persze, ha kívánja a munkát a szerve­zete. — Már hogyne kívánná, igazgató elvtárs. De nekem nem elég annyi munka. Én egészen vissza akarok jönni. Tetszik tudni, nem nekem va­ló ez a nyugdíjas élet, ez a ráérős semmittevés. Mert eb­ben sokkal jobban elfárad az ember, mint a kovácsműhely­ben. Mindig csak feküdni, kel­ni, nagyokat sétálni, jókat en­ni, nem nekem találták ezt ki... Egészen más az, ledolgozni a nyolc órát, megfürödni, ha­zamenni, s úgy pihenni... — Én megértem mólgát, Ken­der bácsi. Majd intézkedünk. Ha már nem tud meglenni munka nélkül, hát jöjjön visz- sza. Mert ugye van ember, aki­nek éppen a munka a pihenés. — Ügy van az — bólintott rá Kender Pál okleveles ko­vácsmester, mert ha valaki ki­próbálta a nyugdíjas életet, ö már igen. SZ. SIMON ISTVÁN a legtisztább foglalkozás. Az em* bér csak leül egy asztal mellé, töltőtollával kicsit -kapirgál, és máris megszületik egy kroki. Egyéb munkához fel kell öltöz­ködni, sőt el kell menni hazulról. Végre én is kitaláltam, hogyan lehet könnyen és kényelmesen pénzt keresni. Amellett az em­ber szert tesz egy csomó tiszte­lőre. Ha vállalatnál dolgozom, az nem biztosít elég publicitást. Égy újság, az más. Az újságok sok ezer példányban jelennek meg. Tehát legalább harmincezer ember fogja olvasni az én szel­lemes kis történeteimet. — Ah! — sóhajtok hangosan. — No, azért ne féljen tőlem. Én nem akarom magát és a töb­bieket kitúrni. Én nem akarok piszkos konkurrencia lenni. De értse meg. hogy ... — Igen, megértem ... — Nem, nem értheti... Még soha sem árultam el magának, hogy én már gyerekkoromban kezdtem... Az első elemiben. Alig ismertem még a betűket, és máris verset írtam. Később re­gényt ... Tehát bent van a vé­remben! — Tudja, nekem remek ötle­teim vannak! Ne haragudjon, hogy nem mesélek el mindent, majd elolvassa, ha megjelenik. — Igen... — suttogom — ez természetes. Mindenki vigyáz, a saját témáira. — És azt hiszem, én nagyon humoros is vagyok! — folytatja lelkesen. — Az emberek hango­san nevetnének' Maga is fog ka­cagni, meglátja. Ennyi vallomás után ijedten búcsúzom tőle. Szerencsére nem találkozom ve­le azóta. Csak ma a feleségével. Megállítom. Gondolom, mégis kérdezek valamit. — Mi van a férjeddel? ír? Jelentőségteljesen bólint. — Na és? Sikerül? — Hát... azt mondja, köny- nyebbnek gondolta. — Ühüm... — válaszolom együttérzően és melegen kezet rá­zok vele. Azután tánclépésben megyek tovább. Mégse olyan könnyű mesterség a miénk. De majd elkérek Zubo- gitól egy krokit. Hátha csak­ugyan nevetni lehet rajta. Szabó Ibolya

Next

/
Oldalképek
Tartalom