Tolna Megyei Népújság, 1961. december (11. évfolyam, 283-307. szám)
1961-12-06 / 287. szám
4 TOLNÁ MEGYEI NEPtJJSAG 1961. december 6. A MAI LENGYELORSZÁG A LENGYEL NÉPKÖZTÁRSASÁG Budapesti Nagykövetségének kiadásában megjelenő Lengyel Tájékoztató szép, ízléses füzeteit lapozgattam a napokban.; A cikkek, fényképek felidézték zis azt állítani, hogy a sírok fölött új élet fakad. Auschwitz új vegyianyaggyára nincs messze a szörnyű emlékű haláltábortól. A hatalmas gyár mellett gyönyörű új város épült, gyermekjátszótebennem két felejthetetlen uta- j rekkel, iskolákkal, kórházakkal, 7PC dm1ólr.óif TTiro 1 áHo rv-i Voi-cn A «r-. zás emlékét. Újra láttam Varsó, Poznan, Krakkó, Nova-Huta, Gdansk és Osviecim utcáit, házait és mindenekelőtt az embereket. Újra érzem, hogy a magyarlengyel barátság szálai messzi évszázadokkal ezelőtt szövődtek. A krakkói Jagelló egyetem ősi, gótikus falán márványtábla hirdeti azoknak a magyar diákoknak az emlékét, akik innen hozták magyar földre a tudomány kincseit. A Wawel tróntermében Báthori Istvánnak, Erdély fejedelmének és Lengyelország egyik legnagyobb királyának képe tekint ránk. Koporsóján, a kriptában friss virágok koszorúzzák a sárkányfogas aranycímert. A magyar gimnáziumi történelem- könyvből ifjúságunk évről évre tanulja Bem apó, Dembinszky, a kétezer fős lengyel légió hőstetteit, az 1848-as magyar szabadságharc idején. Úgy érzem, még adósai vagyunk annak a két kommunista lengyel zászlóaljnak, akik Franciszek Gawlinszki és Jozef Lapinski vezetésével védték a Magyar Tanácsköztársaságot 1919-ben. A tudás, a művészet és a szabadság gondolata volt évszázadokon keresztül a majdnem közmondásos magyarlengyel barátságnak alapja. A barátság tovább mélyült 1945 óta. A magyar és a lengyel nép lerázta magáról a fasiszta elnyomást és megindult a szocializmus építésének útján. A hagyományos barátság új színnel, új tartalommal gazdagodott. Ezt az utazó lépten-nyomon érzi, látja, bárhová kerül a lengyel földön. A Lengyel Népköztársaságban otthon érezzük magunkat. A munka az alkotás hősi lendületét akkor értjük meg igazán, ha arra gondolunk, hogy Lengyelország a két világháború között Európa egyik legelmaradottabb országa volt. Fejletlen ipar, hallatlanul elmaradott mezőgazdaság, óriási méretű analfabétizmus, munkanélküliség jellemezte az országot. És nem lehet nem gondolni arra, hogy a második világháború rettenetes évei alatt a német fasiszták 6 millió személyt, köztük egymillió nőt és gyermeket gyilkoltak meg. A legszebb és legnagyobb lengyel városokat a földig rombolták. Ha mindezeket végiggondoljuk, lehetetlen lelkesedés nélkül nézni Lengyelország népének alkotó munkáját. Nem vállalkozhatom arra, hogy ennek még csak vázlatos képét is nyújtsam. Az utas első benyomásait szeretném csak leírni. VONATTAL ÉS REPÜLŐGÉPEN jártam Lengyelországban. Bárhová néztem, mindenütt a kémények áttekinthetetlen erdeje fogta meg az embert. A lefelé ereszkedő repülőgép ablakában feltűnik a Tudomány és Kultúra palotájának hatalmas tornya és egybeolvad a Varsót körülvevő gyáróriások hatalmas füstölgő kéményeivel. Ez a kép fogadja a Poznanba, Kattowicébe, a Nowa- Hutába érkező utast. Minden új ezekben a gyárakban: az épületek, a gépek és az emberek. A lengyel nép 17 esztendő alatt új életet teremtett a régi romjain. Itt érzi az ember, hogy nem frá— Monaco terjeszkedik. A monacói kormányzat határozatot hozott »az ország területének kibővítésére«. Miután Franciaország aligha lesz hajlandó az igényelt öt hektárnyi területről lemondani, a monacói állam megfelelő nagyságú félsziget építését tervezi. A félszigeten, tekintettel a tavalyi sikeres évadra, a játék- kaszinónak egy fiókintézete és több luxusszálloda épül majd. könyvtárakkal. A gdanski hajógyárban is jártam. Nagyszerű hajók épülnek itt, amelyek a lengyel fehér-piros lobogó alatt bejárják a világ minden tengerét. A lengyel ipar nagyszerű fejlődésének jó hirdetői a nálunk is népszerű Warsawa kocsik. Az utas nem szokott számok után érdeklődni, de a lenyűgöző fejlődés felkelti érdeklődését, s így tudja meg, hogy a lengyel ipar jelenlegi termelése 7,5-szerese a háború előttinek. Lengyelországban most még együtt él a háború emléke és napról napra egyre jobban valóra válik a jövő. A kiégett házak mellett új és nagyon szép paloták emelkednek. A porból emelték újra a magasba Varsó büszkeségét, a Stare Miasto-t, a varsói óvárost. Vagy ki tudja el felejteni Gdansk valószínűtlenül szép főutcáját középkori házaival? Szinte hihetetlen az a lendület, amellyel új életet varázsolnak a régi romok helyére. 1957-ben még csak megkezdték az építkezést a szörnyű emlékű varsói gettó romhalmazainak helyén. 1959-ben csodálatosan szép új város utcáin jártam már ugyan itt. S milyen büszkén mutogatták a nowa-hutai munkások, kohászok, esztergályosok a hallatlanul eleven kis lengyel gyerekek a sokszínű, szép. hangulatos házakat. Büszkék és joggal büszkék megújuló életükre. TAVASSZAL ÉS NYÁRON jártam Lengyelországban. Olyan érzésem támadt, hogy ebben az országban nagyon jókedvű, derűs fiatalok élnek, akik ilyenkor tavasszal és nyáron útnak indulnak, hogy megismerjék szép hazájukat. Krakkóban gdanski, Gdanskban krakkói lelkes, művelt fiatalokkal találkoztam. Minden csoportban volt néhány, aki valamilyen idegen nyelven is beszélt. Tőlük hallottam először a’ 1000 iskola mozgalomról. Lengyel ország népe hazájának ezeréves fennállását 1000 új iskola felépítésével kívánja megünnepelni. Ebből az 1000 iskolából 500 mái el is készült. Meglepő az a lelkesedés, amellyel a pedagógusok ér nem pedagógusok, fiatalok és öregek a lengyel oktatásügy fejlődéséről beszélnek. S úgy gondolom, hogy ez nagyon jogos büszkeség. Csak egyetlen számadatot szeretnék itt közölni: a városi általános iskolák végzett növendékeinek 90 százaléka, falun pedig a növendékek 60 százaiéira az általános és középiskolában folytatja tanulmányait. Az egyetemi és főiskolai hallgatók számát tekintve Lengyelország megelőz nem egy nyugat-európai országot. A könyvet szerető ember idegenben is keresi a barátságot kcd venceivel. Be kell vallanom, hogy volt valami szívetmelengető abban, amikor a kattowicei pályaudvar előtt várakozó taxisofőr kezében Jókai Aranyemberének lengyel fordítású kötetét láttam. Őszintén örültem, amikor a könyvesboltok kirakatában megláttam Mikszáth, Móricz, Móra Ferenc írásait. De nem hiányoztak a mai magyar írók könyvei sem: Asztalos István, Illyés Gyula (Puszták népe) Szabó Pál könyvei sem. Egy kicsit sajnáltam, hogy mi csak a régebbi lengyel irodalmat ismerjük: Mickiewicz, a lengyelek Petőfijének verseit, Reymont: Parasztok, Boleslaw Prus: Fáraó és a Bábu című regényeit. A mai lengyel irodalom, minden bizony- ryaí gazdag terméséből csak itt- ott kapunk valami ízelítőt. Jó len ne ebből az adósságból minél előbb törleszteni. As amerikai csomag Ezt az amerikai csomagot ki- holmit könnyebb volt eladni. Ma árusítás céljából az egyik szék- viszont — lám milyen ez a de- szárdi ház ablakán hirdetik. Pon- mokrácia — nehezebb, tosabban a Rákóczi út egyik há- Az emberek jobban élnek, torzónak ablakában. Az ember el- lént néhány jelentős változás és olvassa a szöveget és mosolyog, ennek eredménye többek közölt, Csoda vigye el, úgy látszik, van- hogy foltos, rongyos embert alig nak még élelmes fickók. Ű is a:, látni. Valamikor viszont nem aki az amerikai csomag tártál- volt újság. Abban az időben az mát el akarja adni. E célból feltünteti, hogy a portéka nem akármilyen, hanem egészen amerikai, ezen van a hangsúly, mert ami amerikai, az biztosan kapó- sabb. Csupán az a szépséghibája az egésznek, hogy ami az amerikai csomagban a hirdetés tanúsága szerint érkezett és eladásra vár, az nem egyéb ócska gyermekholminál. Magyarul: kacat. Nos, az amerikai csomag gazdája biztosan tudja, hogy ma már nálunk az ócska, használt holmi nem cikk. Az emberek általában új ruhát vásárolnak, gyermekeiknek különösen újat, de még milyet! Valamikor az ócska, használt ócska holmi könnyen gazdára talált, még akkor is, ha nem volt amerikai. A csomag gazdája mindezzel, gondolom, számolt. Igen ám, de neki ott az a rakás használt gyermekholmi. El kéne adni, de nehéz eladni. Mit tesz ilyenkor egy becsületes, pénzből élő magyar? Hirdet. Kiírja, hogy a csomag tartalma nem akármilyen, hanem valódi és használt amerikai. Százat mernék tenni egy ellen, hogy ettől egy szikrával sem lett kapósabb a használt gyermeliholmi. Az ember elolvassa a hirdetést, megmosolyogja, mert ami vacak, az még akkor is vacak, ha amerikai. — eszpé — MÁZAI MOZAIKOK Alig 1500 lakosa van a Mecsek lábánál megbúvó kis Máza községnek. Zömmel bányászok, kisebb számban tsz-tagok lakják a falut. De hogy milyen szorgalmasan dolgoznak, annak bizonyítására érdemes néhány számadatot felsorakoztatni. Minden tizedik emberre jut egy gépjármű, ezalatt természetesen csak a személygépkocsit és a motorkerékpárt értjük. Kerékpár csaknem minden házban akad egy-kettő. A viszonylag kis- létszámú községben 12 személy- gépkocsit és több mint száz motorkerékpárt tartanak nyilván. A MAGYAR—LENGYEL BARÁTSÁG elmélyült és még erősebbé vált a szocializmus építésével, közös gazdasági és kulturális kapcsolataink mind szélesebbé váló kiépülésével. Minden Lengyelországot járt magyarnak kedves emlékei azok a pillanatok, amikor megállították az ut- , cán és baráti szeretettel köszön- _/A községben egymillió forintos tötték lengyel barátaink. Hőgyész -költséggel iskola épült. Az idei és Szekszárd lakossága december'] évben — ahogy Merényi József, Jó néhány lakóház tetején TV- antenna ágaskodik, nem beszélve a világvevő rádiókészülékekről és az asszonyok munkáját megkönnyítő villamos háztartási gépekről. 5-én. illetve 6-án fogadja kedves lengyel vendégeinket. Kívánjuk, hogy olyan jól és otthonosan érezzék magukat lengyel barátaink a mi megyénkben, ahogy minket fogadtak szép. baráti hazájukban. Kaszás Imre a tanács vb-titkára elmondotta — kerítéssel veszik körül az iskolát. Az építés költségeire 70—80 ezer forintot fordítanak, de tetemes összeget tesz ki a társadalmi munka értéke is. A bányaüzem szocialista munkabrigádja különösen sok segítséget ad az építkezésnél. Az elmúlt héien 28 fő vett részt a társadalmi munkában. * És ha a fejlődésről beszélünk, ezt úgy is kell érteni, hogy a község területileg is gyarapszik. Nincs messze az az idő, amikor Máza összeépül a szomszédos Szászvárral. Rövid egv esztendő alatt 80 új lakóház épült, ebből 70 az újtelepen. A házak, a régi épületek épp úgy, mint az újak, tiszták és takarosak. Csaknem valamennyi házra fel lehetne tenni a „Tiszta udvar — rendes ház” táblát. * A község termelőszövetkezetében, a Jószerencsét Tsz-ben — annak ellenére, hogy kevés a munkaerő — a tagok jól dolgoznak. Az őszi gabonavetést befejezték. Végeztek a betakarítással is. A határban még csak hírmondónak sem lehet látni lábonálló napraforgó-, vagy kukoricaszárat. Az őszi mélyszántással még nem végeztek, mintegy 50—60 hold vár még szántásra. Már ezzel a munkával is végeztek volna, ha a gépállomás a szántást végző egy Belorusz mellé legalább még egy erőgépet biztosítana. (b) (Jenny Lückenbach asz- szony Nyugat-Németor. szág területén élt. Néhány évvel ezelőtt azonban gyermekeivel együtt a Német Demokratikus Köztársaságba költözött és Drezdában telepedett le. Azóta itt él és dől. gozik békés elégedettHz én vádiratom hányán jutottak túl a határon. Schepmann az akciót úgy szervezte meg, hogy az SA emberei nem a saját városukban garázségben. Az alábbikat dálkodtak. A kijelölt város, illetsz egyik német újság. ve emberek elintézésére megkap- ban tette közzé). ták a címeket és különböző gyilkos parancsokat. A Gestapo és a Férjét félholtra verték és autóba ráncigálták. Testvéremet is megrugdosták. Az anyám pedig az ijedségtől, (az ablakunkat burkoszódtak le. A szülőket munkára vezényelték. Amikor visszatértek a munkából a lágerbe, gyermekeiket már nem találták ott, vagy éppen akkor szállították. Az élelmiszer-ellátás nagyon szűkös volt, a szülők ajándékként tudtak szerezni élelmiszert gyermekeiknek. Ha pedig a fasiszták valakit élelmiszer-szerzés közben elfogtak. latkővel szétrombolták) néhány mindig kigondoltak valami uj napra elvesztette beszélőképessé- módszert az elintézésére. A cse- gét. csemőket jókedvükben a földbeAz első deportálásba Gerda nő- ásatták és a fejüket céltáblának is sokat szenvedett a fasizmus bizonyos távolságra, s így szedték miatt és sok testvérüknek meg össze a zsidókat. Egy ismerősöm, kellett halnia a jövőért. Nekem is aki betegen az ágyban feküdt, s sok szomorú élményem van ebből az időből. nem tett eleget a jelentkezési felhívásnak, két lövést kapott a a sajtóban olvastam gy^an‘k nem messze láttam egy házat, amelyet teljesen szétromboltak. Nem volt már ép ajtó, Tudom, hogy az Önök országa rendőrség emberei követték őket vérem is beleesett. Minden zsidó használták. A szülőknek kellett családot géppisztolyokkal egy kiásni az árkot, ahol egy gyermek gyűjtőhelyre tereltek. Ekkor na- éppen elfért. Ezután sorravették gyón hideg tél volt. A gyermekek, a szülőket, akiknek még volt de az elöregedett emberek is jaj- gyermekük, majd pedig az SA kiveszékeltek a hidegtől és éhség- választott egy gyermeket az illető tői. Öt napot a fűtetlen csarnok- családból, akit aztán a saját szüban töltöttek kőpadlón. leinek kellett gödörbezárni. Ha A nővéremék gyermekének vonakodtak tőle, azon a helyen gipszkötése volt, csípőizületi be- meggyilkolták őket. sem lépcsőkarfa, de ép szék sem. tegsége miatt. Az éjszaka folya- A kijelölt emberek tömegmémán az SA felzörgette őket, és szárlására Rigánál egy nagy erahogyan voltak, felrakták a csalá- dobén került sor. Holtan, vagy dot a kocsira. A gyermek gipsz- élve elásták őket. Szemtanúk kötését összetörték. — Nem szá- mondták el, hogy a föld még egy tözte őt. Kalapácsütést kapott a mit, ha nyomorék marad — mond- nap múlva is mozgott a félhoifejére és késszúrást. Az orvosnak ták. Ez a szállítmány Rigába tan elföldelt emberektől. Aztán tilos volt a segélynyújtás, nem ment. Egy ismerős rendőr utazott elhengerelték a halmot. velük, aki azonnal felkeresett, A nővérem sohasem tért haza a miután visszajött és elmesélt rigai koncentrációs táborból. A mindent. Amikor a szállítmány Rigába érkezett, a hó piros volt a vértől, amelyet ennek a szállítmánynak kellett Amikor Eichmann nevét, minden megreszketett bennem. Olyan felzaklatott lettem, hogy egész éjszaka nem tudtam aludni és minden régi kép elvonult előttem. Hol is kezdődött? Schepmannál kezdőA ruhásszekrény az ágyon feküdt, a tulajdonos pedig a cserepék közt a földön. A felesége két- dott es Globke-torvényen kérész- LJ . .. ült mellette |s kötni F.Srhmannái és bűntársainál s gDe uc menetre es ko tül Eichmannál végződött. 1938. novemberében Schepmann összegyűjtötte Westfáliában az avatkozhattak be az ilyen esetek SA-t (rohamosztag) és nagy tö- nél. Mégis némelyik orvos átmá- megtüntetéseket rendezett, ame- szott a kerítésen és a hátsó ud- lyeken uszító beszédet tartott a varon, meg a kerten keresztül is- zsidók ellen. November hetediké- meretlenül is segített a szegény ről nyolcadikára virradó éjszaka bajbajutott embereken. A kórhá- Dortmundba vezényelte az SA-t, zaknak szigorú utasításuk volt, alaposan leitatta a katonáit és hogy zsidót ne vegyenek fel. kiadta parancsait. Egy ismerősöm hét késszúrást Én véletlenül hallottam erről és kapott és szétroncsolt bútorzatára így sok dortmundit kellő időben tették a félholt embert, amelyet tudtam figyelmeztetni. Mindezt azonban sokan nem akarták elhinni és maradtak. Sokat menekülés közben elcsíptek és csak néA lakásokból a halottakat ugyancsak nekik kellett elszállítaniok. Ettől kezdve keveset tudok a testvéremről, azt is azoktól az ismerős katonáktól, akik szabadsá- meggyújtottak. A nekibátorodott gon voltak, felkerestek bennün- szomszédok az utolsó pillanatban két. így tudtuk meg azokat a ret- mentették ki a lángokból. tenetes dolgokat, amelyek Rigágyermeke sem. El kellett mondanom mindezt, mert az SA Nyugat-Németország- eltakarítania. ban ismét szervezkedik. Ezek az embertelen barbárok ismét gyakorlatoznak. Láttam mindezt, ezért jöttem el onnan. Schepmann példáid egy nyugatnémet városban polgármester-helyett^ Szerencsére ma békében élünk, de mindig megborzongok, amikor a nyugatnémet háborús késziilőGerda nővérem terhes volt ban az Eichmann-rezsim alatt ját- désre gondolok.