Tolna Megyei Népújság, 1961. november (11. évfolyam, 258-282. szám)

1961-11-21 / 274. szám

1961. november 21. TOLNA MFC TE! NÉPTTJSAO 3 Roman és magyar íróvendégok Tolna megyében A SZŐ VOSZ és a Földműves­szövetkezeti Könyvterjesztő Vál­lalat „őszi vidéki könyvhetek” programjában vasárnap jelentős irodalmi esemény színhelye ‘volt Tolna megye néhány községe. E program keretében látogattak el Tolna megyebe: a megye két köz­ségébe a hazánkban tartózkodó román íróvendégek: Aurel Miha- le, a Román írószövetség titká­ra, a Román Kiadói Főigazgató­ság vezetője, Georghiu Inoescu, a Cartimex Könyvkereskedelmi Vál lalat vezérigazgatója és Alexand- ru Pezdera, a Román Kiadói Fő­igazgatóság munkatársa. A kül­földi vendégeket elkísérte Tol­na megyei útjára Köpeczi Béla, a Kiadói Főigazgatóság vezetője, Svéd András, a Kultúra Könyv­kereskedelmi Vállalat vezérigaz­gatója és Varga Sándor, a Szö­vetkezeti Könyvterjesztő Vállalat igazgatója. A látogatók társasá­gában voltak Berkesi András és Kardos György irók, a Kopjások című könyv szerzői. A vendégek a vasárnapot Tol­na megyében töltötték. Berkesi András és Kardos György írók a reggeli órákban érkeztek Tolna községbe, ahol a helyi földműves- szövetkezeti könyvesboltot keres­ték fel, és a vásárlók kérésére dedikálták könyveiket... A meg­állapított terv szerint a vendé­gek innét Sióagárdra látogattak, ahova Pécsről megérkeztek a román vendégek is. Az írókat és a külföldi vendégeket a közsé­gi művelődési ház előtt népvise­letbe öltözött leányok és fiúk fo­gadták, s virágcsokrokkal köszön­tötték. A könyvtárhelyiségben történt rövid ismerkedő beszél­getés után a művelődési ház nagytermében került sor az író­olvasó találkozóra. A teremben mintegy kétszázan foglaltak he­lyet az ankét megkezdéséig. A HELYI KULTŰRCSOPORT és az úttörők Zwick Emma ta­nítónő vezetésével kultúrműsor­ral szórakoztatták a közönséget és a kedves vendégeket. Műso­rukban szavalat, sióagárdi és ka­locsai népi tánc szerepelt. Ezt kö­vetően került sor az olvasók és írók beszélgetésére, amelynek so­rán számos érdekes kérdést tet­tek fel az olvasók a két jelen­lévő írónak. Délben ebeden látta vendégül a helyi fölc'művesszövetkezet a román és magyrr íróvendégekjt, majd a házról házra való könyv- árusításben vettek részt. Felke­restek több családot, s vala­mennyi helyen a könyvvásárlás mellett érdekes eszmecsere, be­szélgetés alakult ki az irodalom­ról. Tóth Jánoséknál (bognár) a Kopjások íróit, és az egyik ro­mán vendéget fogadták nagy sze­retettel, s a könyvvásárlás köz­ben hosszasan beszélgettek a fa­lu életéről. Ofner Sándoréknál a vendégek megtekintették a gazda középiskolás lányának szép ma­gánkönyvtárát, és mintegy fél­órás eszmecsere alakult ki az irodalomról. Tegzes Erzsébetek­nél éppen az Erzsébet-napi ün­nepség közepére toppantak be a vendégek: Berkesi András és Kardos György az ünnepelt fel­köszöntése után egy ideig részt vettek a családias, meleghangú ünneplésen ... Máté Mihály szö­vetkezeti tag lakásán pálinkával és borral kínálták a román és a magyar vendégeket, mintegy ne­gyedórás eszmecsere alakúit ki a falu életéről. A két író a hely­színen dedikálta könyvét. A KÉSÖDÉLUTANI ÓRÁK BAN a küldöttség Sióagárdról Bátaszékre látogatott, ahol könyv- bálon vettek reszt. A modern, ízléses, fővárosi színvonalon be­rendezett szórakozóhelyen, mér a megérkezést követően többen álltak sorban az írók asztalánál, hogy a helyszínen vásárolt köny­veket dedikáltathassák ... A könyvsorsjáték szünetében munkatársunk néhány kérdést intézett a jelenlévő írókhoz szer­zett tapasztalatukkal, élményeik­kel kapcsolatban. Kardos György, a Kopjások egyik szerzője, a Magvető Kiadó igazgatója elmondotta, hogy saj­nos keveset tud kimozdulni a fő­városból. s éppen ezért eléggé ismeretlen előtte a vidék szá­mos életmegnyilvánulása. — Igen nagy élmény volt számára — SoSsész-kongrcsszus Karlovy Varyban néhány hét­tel ezelőtt nemzetközi sebész­kongresszust tartottak. A kong­resszus munkájában argentin, bolgár, francia, holland, olasz, jugoszláv, mexikói, német, len­gyel, osztrák, román, szovjet, svájci, amerikai, angol és cseh­szlovák tudósok vettek részt. A kongresszus egyetlen napirendje az agy- és koponyacsont sérülé­sek gyógyításának kérdése volt. mint mondotta — a házról házra j járás közben az a tájékozottság, érdeklődés, amit tapasztalt. — Körülbelül negyedórát be­szélgettem a sióagárdi könyvtár­1 helyiségben fiatalokkal, idősek- i kel. Meglepett, hogy mennyire más az idősebb és fiatalabb ge- I neráció érdeklődési köre. S jól­eső érzéssel töltött el a bizako- ' dás, amit életükkel, munkájuk­kal kapcsolatban tapasztaltam. Megmondták őszintén, hogy van­nak bajok még a szövetkezetük­ben, de ezek a bajok azért fog­nak megszűnni, mert ők maguk javítják majd ki. BERKESI ANDRÁS többek ■ között megemlékezett arról a I kedves, meleg fogadtatásról, ! amelyben részesültek Sióagárdon. Megemlítette azt a felelősségtel­jes és lelkiismeretesen végzett munkát, amelyet a falusi könyv­árusok végeznek akkor, amikor a könyveket házról házra járva árusítják .. — A sióagárdi beszélgetésen — mondta — sok érdekes kérdést j tettek fel az olvasók, ami azt is t bizonyítja, hogy kíváncsiak, ér- ' dekli őket a mű megszületésé­nek körű’menye, néhány írói mű­helytitok is Részemről nagyon fontosnak tartom az író találko- 1 zását az olvasóval, nemcsak azért — bár ez igen fontos —, | hogy az író szoros kapcso'atban éljen az olvasókkal — hanem azért is, hogy az író ne szakad- i jón el a művétől akkor, ami­kor megkapja a k'adótól a ho- I noráriumot. Érezze, mérje azt a hatást, amit a műve kifejt az olvasók között... | A megye kedves vendégei a késő esti órákig tartózkodtak Bá- taszéken a könyvbálon, s egy-egy asztaltársaság érdekes irodalmi vita színhetye is volt...- atádi­Antropoh'gusok tanácskozása A csehszlovákiai Mikulovo vá­roskában megtartották a cseh­szlovák antropológusok IV. orszá­gos konferenciáját. A konferen- , cián a 75 csehszlovák tudóson kí­vül összesen 58 tudós vett részt a Szovjetunióból, Lengyelország­ból, Bulgáriából, Magyarország­ról, a Német Demokratikus Köz­társaságból, Jugoszláviából, Fran­ciaországból, Olaszországból, a Német Szövetségi Köztársaságból, Ausztriából és Nagy-Britanniá- ból. Teljesítette váiíaiását a kisdorogi termeifiszeveikezet Mint a Népújság hírül adta, a kisdorogi Március 15 Termelőszö­vetkezet az őszi betakarítási mun­kák elvégzésére versenyre hívta a bonyhádi járás valamennyi ter­melőszövetkezetét. A kisdorogi Március 15 Termelőszövetkezet most jelenti: a vállalást teljesí­tette. Most nézzük meg, mi a jó ered­mény titka. Kétségtelenül és elsősorban a tagság öntudata. A termelőszö­vetkezet tagjait kettős cél fűtötte, összefogva minél előbb betaka­rítani a terményeket és elvégez­ni a munkákat, mert vállaltuk; népgazdasági érdek és nem utol­só sorban a mi érdekünk is — mondják a tsz-tagok. A kukoricatermés a górébsn van már, a szárat is levágták. A takarmányrépa behordását is be­fejezik egy nap alatt. A vetési munkákat 100 százalékban elvé­gezték. A tsz gondol az ál’atál- lomány téli takarmányozására is; 100 mázsa silókukoricát, 150 má­zsa zöldtakarmányt, 220 mázsa kukoricaszárat. répnsze’ctet és léoalevelet silóitok be. Az. állat- á’lomány átteleltctése b’ztosíto t. Jo termést hozott a kukorica és a takarmányrépa, az utóbbi 28'1 mázsás átlagtermést adott. A szövetkezet jó eredményének r.'lányok-is részesei. Ifjúsági bri­gádot alakítottak. Van o’yan is, -ki a nyár folyamán jött dolgoz­ni a szövetkezetbe a Juhai Álla­mi Gazdaságból. — Most már «rmmi pénzért nem hammánk itt - szövetkezetét — mondják a lá­nyok. Csak néhányat említsünk közülük: Illés Gizella néhány hó­nap alatt 200 munkaegységet szerzett. Cseke Teri, Ferenc Vil­ma, Szőke Etelka, Domokos Irén — és rajtuk kívül még jónéhány- nak — munkaegysége átlagosan száznyolcvan. A jó munka nyomán nézzük meg a szövetkezet pénzügyi hely­zetét. A szövetkezet kifizette az 1961. évi rövidlejáratú hiteltar­tozását. Ugyanígy intézkedett az ez évi esedékes beruházási kö­zép. üzemviteli közép- és beru­házási hosszúlejáratú tartozás és a. kamatok kiegyenlítéséről. A saját erővel történő beruházások a kötelező saját erővel történő beruházásnak a háromszorosát te­szik ki. A tsz 12 000 forinttal já­rult hozzá az 50 férőhelyes nö­vendékistálló, 27 ezerrel a ser­téshizlaldához, a harminc vago- nos raktárhoz 239 ezerrel. A víz­vezeték és a takarmányos építé­séhez 40 000 forinttal, a kovács- műhe’y építéséhez és a lánctal­pas DT-traktor vásárlásához 51 ezer forinttal járult a szövetke­zet. — Mennyi lesz egy munkaegy­ség értéke? — Azt majd a végleges szám­adás. a mérleg mondja meg — mosolyog az elnök, Jakab Alb rt "s a könyvelés vezetője, dr. Tú­rái Imre. A szövetkezet eredményeinek m-nyarázata a tagság ö?sz"f"pá- "•'b"n, közös akaratában van: a kisdoro°i szövetkezet egy szoro­san összetartozó család. (b> A Szovjetunió mezőgazdasági termelése 1960 1980-ig /j/y ETTENTŐ í\ODRlGl)EZ 52. Báró Kemény tűzbe jött: óriási koncepciókat fejtett ki Rodri- gueznek, amelyekből a „spanyol ügyvivő” persze egy kukkot sem értett. Ám nem azért, mert Ke­mény egy arisztokratikus diplo­máciai nyelvet használt, mitsem törődve partnerének „gyenge nyelvtudásával”. Hanem egysze­rűen azért, mert ezek a fogalmak — Európai Uj Rend európai nagytér, élettér, aztán Kárpát- Duna Nagyhaza, magyar gyepű, meg a többi sületlenség — nem fértek a fejébe... De azért szorgalmasan bóloga­tott, s közben kigondolta, hogy ha a báró abbahagyja ezt a szó­áradatot, miképpen térhetne rá a gyakorlatibb kérdésekre. Az alkalom már nem sokáig váratott magára. Géza el is kezd­te: — Akarom biztosítani minisz­ter testvér, hogy budapesti spa­nyol kolónia egy szívvel-lélekkel érzi együtt magyar hungarista testvérekkel. — ön ismét örömet okozott ne­kem — mondtn n Mró. — Tulaj­donképpen mik 1Atszámú ez a spanyol kolónia? •IRTA: HORVATH JÓZSEF — Ha számolja az ember a dip­lomáciai személyzet, kereskedel­mi személyzet, meg Budapesten élő sok más spanyol állampol­gárt, kétszáz fő van a kolónia. — Kétszáz fő? Hiszen ez je­lentős létszám! — Igen, jelentős, és mi érez­zük ezt nagyon, mert mostan ter­mészetesen van igen nehéz idők. — Dehát hogyan lehetnék az önök segítségére? — kérdezte tettrekészen a báró. — Lehetne erről szó? — kér­dezte Rodriguez. — Ez csak természetes, testvér! Minden módon készek vagyunk támogatni a spanyol kolóniát! — Hát, ezt nagyon, nagyon megköszönöm, és bizonyos, hogy spanyol kormány nagyon érté­kelni fogja! — Kérem, testvér, csak tárja elő, miben segíthetek. — Kezdeném élelmiszer nehéz- révekkel. Ha meg lehetne, akkor í volna, kapna a spanyol kóló­ba elegendő élelem kiutalás, a követség vételezne, és elosztana olónia tagjainak. — Ez természetes, ez i<?az'> ■ semmiség! — jelent«*1 te ki a báró és jegyzettömbje után nyúlt. Né­hány szavas feljegyzést készített Rodriguez előterjesztése ügyében. — Kérem önt, legyen nyugodt, talán már holnap értesülni fog az elintézés módjáról. Rodriguez ismét mélyen meg­hajolt, jelezve a spanyol kormány őszinte háláját. — Aztán van másik probléma — folytatta Rodriguez. — Magyar fővárosban van sok kommunista gerilla, aknamunka, terrorizmus. Spanyol kormány úgy látja, kel­lene nagyobb biztonság kolónia tagjainak. A báró szörnyen buta képet vágott, és Rodriguez már-már megijedt, hogy elvetette a suly­kot. Pedig alkalmasint a báró csak arra gondolt, hogy valame­lyest nagyobb biztonság nekik, a hungarista állam vezetőinek is nagyon elkelne... Nem értette pontosan, mit ért ezen a kérésen Rodriguez. Ám ő sietett megma­gyarázni: — Kolónia tagjai ki van téve terrorizmus támadásának. Kelle­ne fegyver spanyol alattvalóknak, maguk megvédelmére. És kellene lőszer is melléie. Meg kellene a spanyol követségre is, hogyha tér rorizmus van. úgy tudjuk meg­védelmezni, mint egy bunkert! Báró Kemény gondterheltnek látszott. Géza, miután kiiátszott-i az adu ászt. most heves izgalom­mal várta milyen lapot terít szét az ellenfél. — Értem, testvér, teljes eM- ■Mben ért«fr', —" '-x-piom is a kívánságot. íT't igen, p”1- • idők járnak most a hungarista ál­lam felett, és megértem, hogy a spanyol kolónia tagjai is ki van­nak téve baloldali atrocitásoknak. Csak azon gondolkodom, milyen intézkedések mutatkoznának leg­megfelelőbbnek a kolónia, a kö­vetség. spanyol testvéreink biz­tonságának garantálására. Nos, azt hiszem, többféle intézkedést kell tennünk. A legelső: valóban ellátjuk a spanyol testvéreket ön­védelmi fegyverrel és kellő meny nyiségű lőszerrel. Ezt én elinté­zem. A báró megint feljegyzett va­lamit a blokkra, s közben tovább morfondírozott: — Kétszáz tagja van ugye, a kolóniának... Nos, adunk kétszáz­ötven parabellumot. Ismeri bizo­nyára, testvérem, a legkitűnőbb német pisztoly. Adunk mind­egyikhez száz, nem, kétszáz töl­tényt. Ez elég lesz? — Okvetlenül! — egyezett bele Rodriguez. — Jó. Ezenkívül adunk néhány géppuskát, és golyószórót is, lő­szerrel együtt, meg kézigránátot, mondjuk, tíz ládával. Esetleg ké­sőbb, ha a szükség úgy kívánja, adunk még. több kézigránátot Ezt a fegyverkészletet a követség önvédelmi berendezésére szánom. Tudják-e kezelni ezeket a fegy­vereket? — Tudjuk! — jelentette ki nyugodtan Rodriguez. — Spanyol o’óniának minden tagja viselte kr.tonasór Franco tábornok dicső- '"-'■'en! — Per'-"'* persze. Végezetül, mit gondol, testvérem, nem lenne célszerű, ha a kormány egy nárt- szolgálcuos őrséget tartana lenn a spanyol követségen? Rodriguez erre igazán kapásból is válaszolhatott volna, de jobb­nak látta nem elsietni a dolgot. Mélyen elgondolkozni látszott, majd a fejét ingatta: — Ez lenne nagyon jó, de nagy áldozat. Hungarista testvéreink­nek mostan kell minden ember, minden bízható kéz! És a spanyol kormány neheztelné, ha spanyol kolónia nem védelmezne meg sa­ját maga, amikor a nagy ügyet, a mienket is, ekkora veszedelem éri! Báró Kemény meghatottan mel tányoRa ezt a magasröptű esz­meiséggel impregnált érvelést, és elállt ötletétől. — De mondom, inkább vala­mit miniszter testvér! Ha adna egy utasítás a kerületi nyilaske­resztes párt vezetősége, hogy ha valami szükség van, legyenek a mi támogatásunkra, nagyon jó volna. — Semmi akadálya! — jelen­tette ki azonnal a báró. — Még ma megkapja az utasítást a ke­rületvezető, hogy mindenkor és mindenben álljanak személyesen az ön rendelkezésére. Jó lesz így? — Kedves testvérem, több van ez, mint amit kérni bátor vollem. Spanyol kormány fogja háláját kifejezni a nagylelkűségért... A miniszter még egyszer átfu­totta jegyzeteit, és összegezte a megállapodást: (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom