Tolna Megyei Népújság, 1958. december (3. évfolyam, 284-307. szám)
1958-12-25 / 304. szám
irodalmi melléklet iMgggMgMOMgggg; testőr KULTURÁLIS HÍRADÓ A 1765 — Igazi testőr — mondta a császárnő s kissé felemelkedett helyéről. így nézte a fiatalembert, félrebillentett fejjel s széles húsos arcán mosoly futott át. A férfi feszes testtartással állt, jobb kezét a díszes kard markolatán tartotta s szeme rebbenés nélkül állta a fejedelmi nő tekintetét. — ön magyar — mondta végre az asszony és elfordította a fejét. — Én szeretem a magyarokat. Testőrnek valók — tette hozzá s ismét a férfira pillantott. — De olyan műveletlenek, folytatta lebiggyesztett szájjal. — Puszta, fokos... ezért kell Bécs, hogy elfelejtsék, amit otthon tudtak s megtanulják, amit nem ismerhettek. Kár lenne az ilyen szép szál legényekért ... — és mosolygott. A férfi sokáig hallgatott. — Felség — mondta végül — valóban azért jövünk Bécsbe, hogy tanuljunk. De ezzel is a hazánknak akarunk segíteni. — Ó, a hazának és nem nekem? — mosolygott a császárnő. — Igen, így szokták kezdeni. De végre is, maga még olyan fiatal. — S kecses, begyakorlott mozdulattal jelezte, hogy a kihallgatás végétért. — És milyen csinos! — mondta az egyik jókedvű udvarhölgy. „Csinos?” — kérdezte a császárnő s rögtön felelt is rá, „igen, nagyon csinos. Mi is a neve?” — és sokáig keresgélt az asztalra dobált papírok között. — Bessenyei György — mondta aztán — így hívják. Bessenyei György. 1772 A sűrű hóesésben három testőr lép kedett. Valaki hangosan beszélt. — Agis tragédiáját adta közre az idén és Hunyadi Lászlót. Egyik szemed a hellén föld szépségeit issza, másik honi talajon keres. — De adhat-é? — szólt Barcsay s megállt. — Bécsben azt tanultuk meg — mondta az első hang, Báróczyé —, hogy otthon mily elmaradottságban élünk. Még nyelvünk sincs. — Ez a mi dolgunk — szólt Bessenyei —, hogy legyen. — Legyen és megmaradjon örökre. S a három férfi ment a sűrű hóesésben, végig a homályba burkolózó bécsi utcákon. 1773 A gróf későn érkezett haza a vadászatból. Ruhája szinte tapadt a ködtől. A felesége türelmetlenül várta, mert új ruhákat kapott Bécsből s szerette volna minél előbb megmutatni. A férfi az ámbituson leverte magáról a havat és sietett a feleségéhez, aki ott állt a tükör előtt földig- érő új ruhájában. Fekete tüll fodrok futottak végig a rózsaszínű ruhán, melyek a deréknál hirtelen irányt változtatva, hatalmas csokorba formálódtak. A csokor közepén ékes aranytű csillogott. — Tetszik? — kérdezte az asszony, amikor a tükörből megpillantotta férjét. — Ez az új divat. — Charmant — mondta a férfi. — Trés charmant. És ekkor az öltözőasztalkán kis csomagot pillantott meg, amelyet még fel sem bontottak. „Ezt is Bécsből küldték” — mondta az asz- szony. A férfi óvatosan kibontotta s ijedten látta, hogy egy könyv. Aggodalmasan fogta, mint egy veszedelmes rovart, két ujja között, majd megnézte a hátlapját is, mintha nem akarna hinni a szemének. — Egy könyv — mondta végül tétován és vállat vont. — Érthetetlen, hogy egyes embereknek ilyesmire is jut idejük. — Elhúzta a száját s hunyorítva olvasni kezdte a címlapot: — Agis tragédiája, írta Bessenyei György. Ki lehet az az Agis, meg az a Bessenyei? Példátlan — mondta és a feleségéhez fordult, aki még most is ott állt a tükör előtt. 1780 — Arról vagyon szó — mondá Bessenyei —, hogy egybehoznánk mindazokat, akik szívükön viselik a kultúra ügyét. A magyar kultúráét — tette hozzá. — Afféle tudós társaságról lenne szó, mint a franciáknál vagyon. Mit szóltok hozzá? — Orczyt gondolnám elnöknek —■ mondta Báróczy. — De vajon megengedik-e — szólt Barcsay. — A császári udvar azt sem nézi jó szemmel, hogy tollat vettünk kezünkbe. Ábránd, minden csak ábránd. Tudós társaság? Bécs Ez a címe annak az érdekes könyv nek, mely rövidesen megjelenik a Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Baranya megyei szervezete kiadásában. A mű szerzője dr. Berzo Nagy János, a kiváló mesekutató, kinek a közelmúltban megjelent ».Magyar népmesetípusok« című, nemzetközi jelentőségű munkája után újabb poszthumusz műve kerül a művelődni szerető magyar olvasók és a tudós világ közvéleménye elé. Dr. Berze Nagy János újabban megjelenő műve a ma emberének is sokat mond a magyar mitológia néhány fontos és kiemelkedő elemének történetéről, jelképeiről, ezek eredeti és megváltozott jelentéséről. Dr. Berze Nagy János kutatásainak tengelyét a világ népeinek képzeletében a föld vélt középponti n a sarkcsillag segítségével álló óriási »égigérő fa« képezi, mely ember- feletti lények lakóhelye és természetfeletti, csodálatos tulajdonságokkal bővelkedik. Ezek az »isteni, sem engedné s ha engedné is, mire mennék? A nép tudatlanságban él s nyomorban, eljutna-e hozzá szavunk s segítene-é rajta? — A leírt szónak mégis hatalma vagyon — mondá Bessenyei. — Minden szavunk rést üt a hatalom falán. Mégis megpróbálom véghezvinni, amit elkezdénk. 1781 — Még alkonyat előtt elérjük Budát — mondta a kocsis, de az utas csak egykedvűen bólintott. A tájat nézte, mely lágyan hullámzott a szelíd őszben s könyvet vett kezébe, kedves Voltairejét, vagy az erkölcsi meséket, melyeket Báróczy oly nemes szépséggel fordított le. Alkonyat előtt valóban elérték Budát, s este már Orczynál volt, Képíró utcai szállásán. — Mikor utoljára láttalak — mondta a házigazda — telve voltál hittel. Most szomorú vagy és megtört. Lásd, én tudtam, hogy nem lehet máról holnapra nagyot alkotni. De az időben hiszek. — Igazad van — mondta a vendég. — Amit mi nem tudunk megtenni, majd megteszik az utánunk jövők. Csak az a fontos, hogy higy- jünk bennük! — És addig? — kérdezte a házigazda. — Addig is dolgoznunk kell. Itt, vagy Biharban, egyre megy. Csak a munka fontos, a leírt betű varázsos ereje. A házigazda felállt s nehézkesen végigsétált a szobán. Az ablaknál megállt s nézte a várost. S egyszerre, maga sem tudta miért, úgy érezte, egészen közel vannak a csillagok. Csányi László kultikus vonások« tulajdonképpen a természet tulajdonságainak kezdetleges kifejezései, a gondolkodni kéz dő ember gondolatcsírái, melyek meséink, szólásaink és néphagyományaink formáiban elhomályosult vagy megváltozott jelentéssel élnec. A népmesében szereplő rész, e üst és arany színek, a világhegye, a titokzatos keresztutak, az élet és a halál vize, a tejtó, a hét napjainak érdekes elnevezései, a kacsalábon forgó várkastélyok, a szférák zenéje, az éneklő és zenélő világfa, a jósfák és a sorsfák, a madarak királya, az anyaistennők és a tündérek, a világfa gyümölcse, a boldog- asszonyok és a boszorkányok, a sárkányok és az óriások, a lakodalmi kalácsok termő ága, a mestergerendát tartó oszlopok és sasfák, — ezek azon hagyományok, amelyeknek közös euráziai eredetét összehasonlító módszerekkel dr. Berze Nagy János szerencsésen mutatja ki az egyiptomi, a babilóniai, asszír, perzsa, indiai, tibeti, káldeus, finn-ugor, voHosszú szünet után ismét Szek- szárdon vendégszerepei január hónapban a Pécsi Nemzeti Színház és a Déryné Színház (Állami Faluszínház) művészegyüttese. A Pécsi Nemzeti Színház Shaw: Pygmalion- ját és Fall Leo: Stambul rózsája című nagyoperettjét mutatja be. A Déryné Színház Kacsóh Pongrác János vitézével és Dobozy Imre: Szél vihar című drámájával vendégszerepei. A Szélvihart rádióból már ismeri a szekszárdi közönség egy része és az elismerő kritikák eredményeképpen nagy az érdeklődés a bemutató iránt. Természetesen ugyanez tapasztalható a Pygmalion és a János vitéz iránt is. A Stambul rózsájában a régi kedves operettel találkozhat a szekszárdi közönség. A szekszárdi színházi évad r, egle- hetősen vérszegényen kezdődött, amely részben a közönség közönyének, részben pedig a szegényes md- sorellátottságnak tudható be. Re- méljük, január hónapban nagy fel lendülés következik be és Szekszárd a múlt évihez hasonló mozgalmas és színvonalas színházi évadnak le et tanúja és élvezője. A szekszárdi fiataloknak régi kérése, hogy klubhelyiséget bocsássanak rendelkezésükre. A kérés meg hallgatásra talált, mert január 9-én a szekszárdi KISZ bizottság és a városi művelődési ház közösen kluü- I helyiséget nyit meg a fiatalok számára, amely egyrészt a művelődés és szakmai ismeretek megszerzését segíti elő, másrészt pedig a fiatalok szórakozását biztosítja. A székház gul, különböző tatár törzsek és közép-ázsiai nomád és töröktörz&ű népek a Jeniszej folyó (Szibéria) menti népek, osztjákok, szamojédok és egyéb népek, valamint a kaukázusi népektől kezdve — a sztyeppéi nomád népeken és Közép-Európa népein át — az angolokig, franciákig, németekig. Dr. Berze Nagy János történeti szemlélettel kíséri végig ezen hagyományok fejlődését régi és az új népek és emberek emlékein keresztül és ezért e könyv nemcsak a tudományos kutatók, hanem az elmélyedő emberek számára is érdekes és tanulságos olvasmány. Poszthumusz munkáról lévén szó, dr. Dömötör Sándor tudományos szerkesztő írt hozzá bevezető tanulmányt, mely a magyar mithológiai kutatások történetét, Berze Nagy művének tudományos előzményeit, felépítését, sajátosságait és jelentőségét ismerteti. A várható nemzetközi érdeklődésre való tekintettel a bevezetés a magyar nyelven kívül orosz, angol és német nyelvű fordításban is megjelenik a kiadványban. nélküli szekszárdi ifjúsági szerve zet számára a klubhelyiség jelentős segítséget nyújt. A klub keretében két hetenként egyszer előadásokra, filmvetítésre kerül sor. * A szekszárdi városi művelődési ház munkáját kiterjeszti a város területén működő gazdakörökre is. Legközelebb az újvárosi gazdakörben rendez kiállítást a művelődési ház vezetősége »Szocialista mezőgazdaság parasztság« címmel. A kiállítás meg nyitása után az egybegyűlő közönség előtt a központi művészegyüttes tart előadást. A kiállítás január 25-én nyílik meg. Ugyanezt a kiállítást megrendezik február hónapban a felsővárosi gazdakörben is. • A községi kultúrcsoport az elmúlt napokban Eisemann: Bástya sétány 77 című zenés vígjátékát mutatta be Tengelicen. Az előadás nagy sikerrel zajlott le, a közönség lelkesen fogadta a fiatalok színvonalas produkcióját. A bemutató alkalmából dicséret és elismerés illeti a tengelici művészeti csoport tagjait. ** * A finn filmvizsgálóbizottság betiltotta Radványi Géza rágalmazó, hidegháborúra uszító, »Sztálingrádi orvos« című, Nyugat-Németország- ban gyártott filmjét. * A londoni Operaház évadját Muszorgszkij »Borisz Godunov« -jával nyitotta meg. Az Angol Királyi Operaházban először énekeltek operát orosz nyelven. * Moszkvában átadták rendeltetésének a Szovjetunió Népeinek Színházát, amely a Kreml egyik legszebb épületében nyert elhelyezést. • ' Bécsben, 74 éves korában elhunyt Alfred Piccaver, a világszerte ismert tenorénekes. * Cesare Zavattini új filmjének (Este hatkor kezdődik az utolsó ítélet) forgatását a napokban kezdik meg Olaszországban. Szereplői: Vittorio de Sica, Gina Lollobrigida, Silvana Pampanini, Martine Carol, Toto, Aldo Fabrizi és a francia Marcel Marceau. • Francia—szovjet koprodukciós film készül »Húszezer mérföld a földön« címmel. A szereplők többsége nem hivatásos színész, a rendező: Marcel Pavliero. A kísérőzenét Sosztako- vics szerezte. * Stradivári emlékezetére Cremoná- ban múzeumot alapítottak, amely a közelmúltban nyílt meg. Égi g érő fa (Folytatás az előző oldalról.) begte: „Édes Istenem, add, hogy Jim is szépnek találjon!” Nyílt az ajtó. Jim belépett s az ajtót betette maga mögött. Alakja sovány, az arca nagyon komoly. Szegény fiú, 22 éves mindössze — s már családfenntartó. Uj felöltőre lett volna szüksége, és nem volt kesztyűje. Jim megállt az ajtónál, mozdulatlanul, mint a vizsla, mikor fűrjet szimatol. Dellára szegezte tekintetet, de az asszonyka ebből a nézésből nem tudta kiolvasni, mit jelent a szemek kifejezése, s megrettent. Jim pillantásában nem volt sem harag, sem meglepődés, sem rosszalás, sem iszonyat, sem valamely más érzés, amelyre Della felkészült. Jim csak bámult rá mereven, furcsa kifejezéssel az arcán. Della leugrott az asztalról s elébe állt. — Jim, drágám — kiáltotta —, ne nézz így rám! Levágtam a hajamat és eladtam. Itt a karácsony, s én nem akartam, hogy úgy múljék el, hogy meg ne ajándékozzalak. A hajam majd kinő megint — mondd, ugye, nem haragszol? Muszáj volt megtennem. Az én hajam rémítő gyorsan nő. Beszélj hát, Jim, mondd, hogy: »Boldog karácsonyi ünnepeket!« s örüljünk most egymásnak. Ha tudnád, hogy én milyen szép, milyen gyönyörű szép ajándékot vettem neked! — Levágtad a hajad? — kérdezte Jim nehezen forgó nyelvvel, mintha a legkeményebb szellemi megerőltetéssel sem bírta volna azt a nyilvánvaló tényt megérteni. — Levágtam és eladtam — mondta Della. — Hát így már nem tetszem neked? Pedig az vagyok, aki voltam, a hajam nélkül is, igaz? Jim furcsán járatta körül a szemét a szobában. — Azt mondod, nincs meg a hajad? — szólt, szinte bárgyú arccal. — Sose keresd — válaszolta Della. — Mondom, hogy eladtam. Volt — nincs, vége. Karácsonyeste van, kisfiam. S most légy kedves hozzám, hiszen temiattad vágtam le. A hajamat szálanként megszámolhatták — folytatta az asszony, hirtelen elkomolyodva, édes-melegen —, de ki méri fel, hogy én téged milyen nagyon szeretlek?!.!.. Süthetem már a húst, Jim? Jim hamar felébredt különös révületéből. Karjába ölelte asszonykáját. Mi most fordítsuk el tapintatosan tíz másodpercre a tekintetünket, s nézzünk meg figyelmesen valamely jelentéktelen tárgyat a szobában. Heti nyolc dollár vagy évi egymillió — hát nem mindegy? A matematikusok vagy az okos emberek helytelenül válaszolnák meg ezt a kérdést. A három napkeleti király értékes ajándékokat hozott, de ilyen kincs nem volt a kincsek között. A továbbiakban majd fény derül e homályos célzásra. Jim kihúzott a zsebéből egy csomagot s az asztalra dobta. — Nehogy félreérts engem, Della — mondta. — Felőlem levághatod, leborotválhatod vagy megmoshatod a hajad, azért én éppúgy fogom szeretni az asszonykámat. De bontsd csak ki ezt a csomagot és meglátod, miért voltam úgy oda az első pillanatban. A fürge fehér ujjak letépték a spárgát meg a papírt. Elragadtatott örömsikoly: aztán, sajnos, nőies hirtelenséggel zokogás, könnyáradat, meg jajszó, úgyhogy a ház urának rögtön latba kellett vetnie minden rendelkezésre álló eszközt, hogy megvigasztalja az asszonyát. A csomag ugyanis a fésűket tartalmazta, azt a fésűkészletet, oldal- és hátsófésűkkel, amely már régóta volt Della csodálatának és imádatának tárgya, egy broadwayi üzlet kirakatában. Gyönyörű fésűk voltak, tiszta teknőcből, a szélük ékkővel kirakva, pontosan az az árnyalat, amely az ő hajdani szép hajához illett volna. A fésűk sokba kerültek, ezt Della jól tudta, s a szíve majd elepedt érettük, pedig semmi reménye sem volt, hogy ez a készlet valaha az övé lehessen. S íme, most mégis az övé lett, s az áhítva kívánt ékességnél és gyönyörűbb hajfonata... a hajfonata nincsen többé! Della kebléhez szorította a fésűket, s végre mégis ráemelte tekintetét a férjére. Könnyben úszó szemmel, mosolyogva azt mondta: — Hiszen az én hajam nagyon gyorsan kinő ám! Aztán, mint egy leperzselt szőrű kis macska, hirtelen felszökkent s felkiáltott: — Jaj! Jim még nem látta a felesége szép ajándékát. Della mohó várakozással nyújtotta feléje a nyitott tenyerén. A tompafényű nemesfém mintha szikrázva megcsillant volna az asszonyka vidám és szenvedélyes lelkének sugaraiban. — Ugye, csodás ez a lánc, Jim? Bejártam érte az egész várost. No, most aztán napjában százszor is megnézheted, mennyi az idő. Add csak ide az órád, hadd lássam, milyen rajta a lánc! Jim, ahelyett, hogy engedelmeskedett volna, ledőlt a díványra, kezét a tarkója alá tette és csak mosolygott. — Della — mondta —, rakjuk el a karácsonyi ajándékokat, őrizzük csak őket egyelőre a szekrényben. Túlságosan szépek, semhogy pillanatnyilag használhassuk. Eladtam az órámat, abból vettem neked a fésűket. Süsd ki azt a húst, kérlek. A három napkeleti királyok, akik ajándékot hoztak a jászolban fekvő kisdednek, mint tudjuk, bölcsek voltak — igen bölcs emberek, ök találták ki a karácsonyi ajándék szép szokását. Minthogy bölcsek voltak, bölcsesség volt bizonyára az ajándékaiban is; nyilván minden ajándékuk különleges ajándék volt, ki lehetett cserélni, ha történetesen más is ugyanazt hozta volna. Én itt bárdolatlan szavakkal egy jelentéktelen történetet mondottam el két bolondos gyerekről, akik hónapos szobában laktak, s balga módon feláldozták egymásért legdrágább kincseiket. Befejezésül hadd mondjam meg mégis napjaink bölcseinek, hogy minden ajándékozók közül ezek ketten voltak a legbölcsebbek. Az ilyenek a legbölcsebbek mindazok közül, akik ajándékot adnak, és akiket megajándékoznak. Mindenütt ezek a legbölcsebbek. Bizony mondom, ők a napkeleti királyok.