Tolna Megyei Népújság, 1958. július (3. évfolyam, 153-179. szám)

1958-07-16 / 166. szám

A paksi járás könyvtárainak tanácsosításáról A községi könyvtárak tanácsosítá- sával kapcsolatos elő térj esztéseket a paksi jái"ás valamennyi községében és a községhez tartozó településeken befejezték. Sokféle terv és elgondo­lás alakult ki. Mindegyiknek a lé­nyege: újjávarázsolt, szépen beren­dezett könyvtárhelyiségek megterem­tése, megfelelő könyvanyaggal. So­rolhatnánk sorban a községeket, de ragadjunk ki néhányat. így például Bikács község tanácsa külön könyv-, 'tárhelyTséget biztosít olvasói, lehető­séggel, amelyhez bútorzatról is gon­doskodik. ' Ennek megvalósítására 25 600 foriptos tervet készített. Duna- földvár tanácsa 69 000 forintos terv­ből 40 000 forintért könyvet akar vásárolni a könyvanyag bővítésére. A. létesítendő olvasóterem részére pedig bútort és 11 féle újságot, folyói VERSEK Csernyi László: Ä clgánf sm@u Az öreg Balog dalol, a szavak folynak ajkáról, mint a gyors patak, a vígabb után szomorúba fog, fújja, fújja a régi dallamot, ángya is mondja, kutka théle, hej, remegő hangon, lassan énekel és oldhatatlan fájdalom szava, amint visszhangzik az óballada a gyilkos leányról és a szerelem hatalmáról, mely örök s végtelen. Száz éves ének, kutka théle, hej, és együtt mondja, együtt énekel a cigánysor és velük együtt én. Vénasszony guggol a ház küszöbén, ével mélyét kutatja szeme, ó terni romnyi, jaj, a fekete legény, a hűtlen, még most is a szív szerelmesen csak őrzi titkait, mint az énekszó, amely századok múltán is élni s visszhangzani fog, mert elmúlik a szerelem s a lány, s a hűtlen legény már nemi él talán, de nem múlik el az örök titok, amely a dalban mindig élni fog, mert jönnek mások, új szerelmesek, hogy újra mondják majd az éneket, amelynek itt száll lassú dallama s csillagsugaras lesz az éjszaka. Lapszéli jegyzet Csak az volt a fontos, hogy soraim rendje velem harcoljon és ne ellenemre s az igazságnak szavát visszazengje. Ezért nem bíztam soha véletlenre, nemcsak én mondtam, a vers is felelte — esküszöm nektek a földre s a mennyre. Dunakömlődön a könyvtár eddig égy tanterem volt. A Szabadság Tsz saját helyiségében egy termet aján­lott fel a könyvtár számára, amit a tanács kisebb költséggel rendbehoz. Így a tanács a Szabadság Tsz-el -kar­öltve megoldja az új könyvtár elhe­lyezését. 17 000 forintos költségvetés} tervükből 6000 forinttal kívánják bő-, víteni könyvállományukat és 10 kü­lönféle újságot és folyóiratot járatnak majd. Dunaszentgyörgyön, Kajdacson is Madocsán a kultúrotthonban kap helyet a könyvtár. Ezekhez hasonló­an Gerjenben és Németkéren is megoldják majd a külön könyvtár- helyiséggel kapcsolatos problémákat. Ezekben a községekben is a tanácsok — a többiekhez hasonlóan — 15 000 —29 000 forintos tervet készítettek a könyvtárhelyiségek rendbehozására, felszerelésére, folyóiratok és könyvek aeszerzésére. Sárszentlőrinc község tanácsa kö­rei 40 000 forintos tervezetében ko-, molyán gondol Űzd és Felsőrácegres lakosságára is, hogy kielégíthessék í külterületi lakosság olvasási ' igé­nyeit. A községfejlesztési járulékból nedig még külön 4000 forintot juttat íz 1959-es évben könyvtára gyarapí- ;ására. A többi községek is kisebb nagyobb összeget fordítanak majd íözségfejleszté-si járulékukból könyv-] :áruk fejlesztésére. Községi tanácsaink vezetői nemcsak la könyvtárak fejlesztésére gondolnak, jnanem ezen túlmenően egyéb műve­lődési lehetőségeket is szeretnének >biztosítani, különösen a tanyai lakos­ság részére. így például Paks köz­iig elnökhelyettese a villannyal nem 'rendelkező tanyavilágban is szeretne ,íehetőséget találni a keskenyfilm ve­títésére. Csak a dicséret hangján be-, iszélhetünk tanácsaink könyvtári [munkát segítő tevékenységéről. A fel (sorolt számok, tervek, a tanácsok [anyagi áldozatvállalásáról tanúskod­jak. E tervek megvalósulása után a jkönyvtárak vezető helyet foglalnak [majd el a községek kulturális életé­jben, amelynek eredménye: színvona­lasabb könyvtári élet, a dolgozók kul­turális igényeinek jobb kielégítése ;íesz. Szederkényi Lászlóné könyvtáros. Svájci lap cikke egy új szovjet filmről Az Állami Szovjet Filmgyár film­re vette Sosztakovics VII. szimfó­niájának ősbemutatóját az ostrom­lott Leningrádban és ez a film a legnemesebb emberiesség megrázó dokumentuma lett. A cselekmény röviden körülbeTül ennyi: repülőgép hozza Lenigrádba a szimfónia még jóformán nedves partitúráját, a zeneművet, amelyet a legnagyobb szovjet zeneszerző a hitleristák gyűrűjébe zárt városnak szentelt. Másfél év óta lövik a vá­rost a németek; a film légköre any- nyira meggyőző, hogy az újonnan készülj felvételek alig különböztet­hetők meg a háborús évek filmhír­adóiból kivágott részletektől. A 30 rokkantból és nőből álló leningrádi rádiózenekar túlságosan kislétszámú ehhez a partitúrához és további öt­ven zenészre van szükség. A párt és a hadseregfőparancsnokság nyújt segítséget; valamennyi frontszakasz­ról hivatásos zenészeket vezényel­nek oda. Egyszerűen megkapó az a megértés, amellyel a hosszú idő óta minden egyes emberrel számolni kénytelen alsóbb csapatparancsno­kok a rendelkezést fogadják (és igaz az érzések kifejezése is! Ilyesmi a német Wemaachtnál nem történhe­tett volna meg!) Minden feltűnést kerülve és ép­pen ezért hatásosan szövődik a film­be a magánélet, szerelem és halál egészen a hangversenyteremig érez. teti hatását. És mindezt elejétől vé­géig Sosztakovics páratlanul álló muzsikája kíséri. Nagyszerű a maga nemében: nem holmi optimista, „hazafiasikodó” zene, hanem súlyos és szenvedélyes, telve van a meg- kínzottak kiáltásával, valóságos, mint maga a kétségbeejtő helyzet Az ősbemutató jelentősége éppen ennek a helyzetnek a legyőzésében rejlik! A szellem diadalmaskodik és újból hiszünk az emberi jóságban. (Megjelent a Die Weltwoche cí­mű svájci lapban.) Nagy emberek nagy mondásai II. rr TŰZ VA Percek alatt értünk a szérűskert- hez, ahol már megelőztek bennün­ket a tűzoltók, pedig mondhatom, hogy úgy siettünk, ahogy csak ifjú lábainktól tellett, mert valaki kö­zénk dobta futásközben azt a hírt, hogy 6 korona jutalmat kap a tűz­höz elsőnek érkező fecskendő és mi igen igen szerettünk volna egy-egy futball-labdát megkeresni a csapa­tunk részére, mivel eddig csak rongylabdával rúgtuk a gólokat. A látvány megdöbbentő volt. A cséplőgépből kipattant szikra, vagy könnyelmű cigarettázó, már nem emlékszem pontosan, hogy mi okoz­ta az irdatlan tüzet, ami úgy per­zselte a bőrünket, hogy közelébe sem mertünk menni. Legyökerezett a lábunk és riadtan néztünk egy­másra. A tűzoltók azonban örömmel fo­gadták a nem várt segítséget és per­cek alatt megszerveztek bennünket. Fecskendőnk szívócsövét a vizes­árokba nyomták és a szivattyúhoz állítottak bennünket. Ettől kezdve ott álltam negyed magammal a kis fecskendő mellett és gépiesen emel­tük, süllyesztettük a szivattú kar­ját. Időnkint leváltottak bennün­ket és ilyenkor jobban körülnéz­hettem, a villával, ásóval szó nél­kül dolgozó munkások, tűzoltók kö­zött. Egy köpcös fekete bajuszu egyenruhás tűzoltó dirigálta a tár­saságot. Ni, ni... hisz ez Bajomi bácsi a suszterunk! Állapítottam meg hirte­len és ámulva észleltem, hogy min­denki szó nélkül engedelmeskedik neki. Egynéhányan létrát támasztot­tak a szomszéd kazalhoz és arra ponyvát húztak fel, mások árkoltak kegyetlenül. Bajomi bácsi éppen rám szólt Szaladj csak öcsém, oda a kocsihoz, hogy ne arra, hanem er­re kanyarodjon azzal a lajttal. Már éppen rugaszkodóban voltam, ami- ■ kor velőtrázó sikoltás megállította elhatározó mozdulatomat. — Jaj j a Vica... Vieuskám ... ott van a kazalban & ég. Mindannyian megrémültünk, csak Bajomi bácsin nem látszott sem­mi. —■ Melyikbe te? — kiáltott a té- bolyultan rohangászó fehémépre és máris elkapta a karját, ne hogy a lángokba rohanjon. —• Az asszony jajveszékelt, és mi mindnyájan a lángokban álló kazal­ra néztünk. — Az asszoy birkózni kezdett a tűzoltóval, de az vasmarokkal fog­ta. — Beszélj értelmesen — ripako- dott ez rá! — Ott aludt a kazalunkban — zokogta az asszony. Néhány bátor tűzoltó máris ott termett és nemtörődve azzal, hogy rájuk dőlhet a megbillent kazal, az asszony mutatta helyre irányítva a fecskendőt, rohantak a jelzett hely­re. — Ebben a pillanatban, egy éde­sen maszatos csöppség totyog elő a szomszéd kazal tövéből, rémült két­ségbeeséssel ... Vicuska ... VÍZSZINTES: 1. Archimedes vi­lághírű vá vált mondása. 11. Hír­adástechnikai berendezés. 12. Építő­anyag — fordítva. 13. Régi megszó­lítás. 14. Indulatszó. 16. Görög betű. 17. Lyuk a jégen. 19. Helyhatározó rag. 20. Vérpálya. 22. Hídláb belse­je! 23. A függőleges 27. folytatása. 28. Nő a termés. 30. Esőn lenni. 32. . . . — mars! 33. Elhunyt neves klasszikus színművész. 35. Bánat. 36. Zsineg egyik vége! 38. L. F. N. 40. Riad magánhangzói. 41. Török méltóság. 43. Latin prepositió. 44. Magában bent nyög! 45. Sav teszi! 46. Időhatározó. 47. Mulatóhely. 48. Női név. 49. Latin pénz. 50. Taszít. 51. Kád keverve! 53. Állatok alusz­nak itt. 54. Mutatószó. 56. Becézett női név — ékezethiánnyal. I FÜGGŐLEGES: 1. Lent. 2. Jóra- való. 3. Igen — németül. 4. Férfi­név. 5. Menni, angolul. 6. Híres amerikai költő. 7. Nagy Károly. 8. Szemüveget tartanak benne! 9. Ez minden rom vége! 10. Erdélyi város­ka. 14. A függ. 39. folytatása. 15. Nicsak virágok. 18. Kinek a tulaj­donán. 19. Király franciául. 21. Rút keverve! 22. Nagyon szeret — éke­zethiánnyal. 24. Birkafajta. 25. Ének. 26. Oxigéndús levegő. 27. A vízsz. 1. folytatása. 29. Nyári üdü­lés. 31. Morajlás. 34. Alarm. 37. Ókori királylány — táncáért vált is­meretessé! 39. A vízsz. 23. folytatá­sa. 42. Argon vegyjele. 45. Szemé­lyes névmás. 50. Távolság. 52. Klasszikus üdvözlés. 54. Gáspár. 55. 'Felkiáltás. 57. 999 római számmal; Az asszony hozzárohan, és zokog­va szorítja magához. A kicsi pedig amikor kibontakozik a rászakadt csókzáporból, filozofikus nyugalom­mal rikkantja * szinte örvendezve a világba: — Tyű, de ég! — ördög bújjék az ijedős fajtád­ba, — szidja mosolyogva az asszonyt Gyuri bácsi az öreg tűzoltó. — A félbajuszomba került, te kerge, a tájékozatlanságod. — Azt se tudja, hogy két kazallal erébb fektette le a lányát. Sötétedett már, pedig nyáron ké­sőn sötétedik, amikorra befejező­dött a tűzoltás. Most már a fél falu kint van, csupa bámészkodó. A tűz­oltók kötélkordont vonnak, a bíró Bajomi bácsi kezét szorongatja. Eltelik vagy két hét és hivatnak bennünket a községházára. Mondha­tom nem szívesen mentünk ... Diá­kok voltunk ugyan, de az ember soha sem tudhatja. Engedély nél­küli pecázás, szalonnasütés az er­dőben, dinnyeszerzés a tanulmányi kiránduláson,, egyszóval, igen vegyes érzelmek töltöttek el bennünket, amikor négyen befelé ballagtunk az akkori Király utca hepehupáján. A községházán nagy meglepetés ért bennünket... No fiúk, mondta Bajomi bácsi, itt van egy futball- külső, a belsőt meg majd csak meg- szerzitek. Csillogó szemmel, nevet­gélve vonultunk hazafelé. Nincs már semmi baj! Egy hét múlva megalakul a csapat, aztán kihívjuk a falusiakat versenyre. Mert akkor még így tagolódott a bátaszéki, külön csapatba az állo­mási és külön csapatba a falusi. Tódor Nyár volt, tikkasztóan forró nyár, amilyen csak az ember gyermek­korában lehetett valamikor régen, nagyon régen. A vasútállomástól a szérűsker- tekig, a mostani újtelep helyét ak­kor még aprószárú szőrfű foglalta el, helyenkint megszakítva szürkés­zöldes színfoltját zöldessárga kutya­tejjel és rikoltozó pitypanggal, amit mi ázidőben szintén kutyatejnek neveztünk. Az állomást szegélyező tamarisz- bokrok között nagyszerű búvóhely akadt, a szünidei lustálkodásra és olvasásra. Az Ezüsttó kincse har­madszori olvasásához fogtam ép­pen, amikor éktelen kiabálás rán­tott vissza a preirekről, a bátaszéki pityógyepre „tűűz van, tűűz... vaan ...” Megelevenedett egyszeriben a környék. Négyen is előbújtak a jégverem környékét árnyékoló lí­ceumok alól, hogy csattogó talpak­kal szaladjanak az állomás egyet­len taligafecskendője felé, ami a raktárfeljáró lépcsőzete alatt tanyá­zott akkoriban. Két-három szolgá- latonkívüli vasutas a resti előtt hú­zódó zöldkerítéses peronról otthagy­ván fröccsüket és mi diákok vad nyargalással megindultunk tűzoltó­szerelékünkkel à feketeútnak ne­vezett salak járdán a szérűskertek felé, ahonnan sűrű füstfelhők száll­tak a hirtelen feltámadt szélben, hogy szétterülve keserű szaggal, tölt­sék meg az egész közöttünk elte­rülő síkságot. Vésztjóslóan kongott a községi harang és az emberek kiabálásába itt-ott félelmesen nyüszített a kézi- sziréna halkuló és erősödő üvöl­tése.

Next

/
Oldalképek
Tartalom