Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 1. évfolyam, 1902-1903 (Pozsony)
Kámori Sámuel. Hornyánszky Aladártól
163 eredmény gyakran nem áll arányban az emberi buzgalommal. Ép ezért helyes ítélet számára nem is szolgáltathat alapot. És a ki az ethikai momentum szempontjából néz végig Kámori pályáján, nem fogja tőle megvonni a legnagyobb tiszteletet és elismerést. Élete a sanyarúság iskolája volt. Minden gyönyör és élvezet, kényelem és szórakozás, mit a világ nyújthat, ismeretlen volt előtte. Egymagában élt mint az anachoreta, kerülve másoktól, kerülve másokat. A szegénység és nélkülözés, a magány és elhagyatottság az akaraterőnek veszedelmes ellensége. Kámori számára nem volt az. Folyton tervezett és folyton alkotott. Terveit és alkotásait a hatalmas méretek jellemzik. Nyomorúságos viszonyok között, ezer akadálylyal küzdve elkészítette bibliafordítását. A vállalkozás nagysága csodálatba ejt mindenkit, a ki tudja, mit jelent a Szentírást fordítani. Mit másutt a tudósok légiójának vállvetett munkája, előkelő társaságok korlátlan tőkéje képes csak megteremteni, azt elvégezte ő maga. Elvégezte úgy, ahogy tudta. Az eredeti nyelvekben való pompás járatosságát, a szigorú lelkiismeretességet, a törekvést, hogy a legjobbat nyújtsa, soha senki se fogja tőle eltagadhatni. Az objectiv és hozzáértő bíráló azt is el fogja ismerni, hogy az írás megértésében az ő fordítása messze felette áll az összes addigi magyar fordításoknak. A kritika «litélőleg nyilatkozott, Kámori évtizedes fáradozásának eredménye halomra dőlt. Más elkeserítve a szomorú tapasztalattól, passivitásra kárhoztatta volna magát. Kámori kiapadhatatlan energiája és tudományszeretete nyugalmat nem ismert. A vita hullámai még le se csendesedtek, máris újabb munkákkal állott elő. Lapot szerkesztett, kiadta az „Arab gyöngyöket és gyémántokat", az ó-test.-i apokryphok fordítását, összehasonlító nyelvtudományi kutatásait. Az elhintett mag meddő talajra hullott Olvasó közönség nem akadt, a kiadványokkal járó költségeket pedig nem bírta fedezni. Nem közölt többé semmit, de azért szakadatlanul tovább dolgozott. A tudomány iránti izzó szenvedélye sokkal intensivebb volt, semhogy meg tudott volna állani. A belső kényszerűség kergette. Lefordította a koránt, és jegyzetekkel látta el. Majd szótárakat állított össze, latin-arab, latin-szanszkrit, latinperzsa és egy összehasonlító német szótárt. Lexicographus talán 12*