The Eighth Hungarian Tribe, 1985 (12. évfolyam, 1-11. szám)
1985-07-01 / 7. szám
Hősi emlékmű Akronban Május 26-án, pünkösd vasárnapján, hősök napján mutatták be ünnepélyes keretek között a világ első hősi emlékművét a második világháború magyar hősei és vértanúi emlékére. A magyar egyesületek és egyházak küldöttségei felsorakoztak a lefátyolozott szobor mellett, majd Kúr Csaba szobrászművész bemutatta az új szobrot. Bár a szobor formája ismert volt a magyar újságokból, mégis az elismerés és csodálat moraja futott végig a tömegen a szobor láttán. Fehér díszkő alapzaton van a hatalmas gránittömb, amelyen diadalmasan áll a magyar harcosok szobra A szobor két fiatal magyar honvédet ábrázol, az egyik éppen sebesülten a szivéhez kap, és kiejti kezéből a fegyvert, a másik honvéd átöleli sebesült bajtársát, és készül a további harcra A szobor tökéletes kifejezője a magyar fájdalomnak és reménységnek, a háborúvesztésnek és a jövendő győzelemnek, a történelmi múltnak és a dicsőséges jövendőnek. Az ünnepségen 36 magyar egyesület képviseltette magát. A Magyar Harcosok Bajtársi Közösségének üdvözletét Andaházy Géza clevelandi főcsoportvezető tolmácsolta, a Magyar Csendőrök Családi Közössége nevében vitéz Molnár István beszélt. A Vitézi Rendet vitéz dr. Tapolcsányi Oszvald képviselte. A clevelandi Egyesült Magyar Egyletek üdvözletét vitéz Kernes László elnök tolmácsolta, az Amerikai Magyar Szövetség nevében dr. Száz Zoltán jött el Washingtonból. A Hungária Szabadságharcos Mozgalom elismerését Lovagi Tibor adta át, a Szabad Magyar Református Egyház és a Lorántffy Otthon nevében dr. Banda Árpád beszélt. A beszédek után helyezték el a koszorúkat. A következő szövegeket tudtuk feljegyezni a sok közül: Örökké él, aki a hazáért hal meg, A magyar halhatatlanok emlékére, Dicsőség a magyar hősöknek és mártíroknak, A Don-kanyarban elesett bajtársak emlékére. Az Urivnál elesett bajtársak emlékére, Az Oroszoroszágban elesett bajtársak emlékére, A Budapest védelmében elesett bajtársak emlékére, Az elesett leventék emlékére. Az akroni példa indítson másokat is hitre, reménységre, alkotásra és cselekvésre! A SZÉKELYEKHEZ Köröskörül sötét felhő az égen, Egy magányos csillag ragyog középen. Az a csillag ott a magyar nép képe, Kit idegen népek vettek középre. Nagy a világ, és testvérünk nincs benne, Nincsen, aki bajainkban részt venne. Dehogy testvér a magyarhoz a világ! Ellensége minden ember, akit lát. Ha a magyar is elhagyja a magyart, Nem lesz akkor olyan, aki vele tart, ügy eltűnik, mint az égről a csillag. Ha a sötét felhők reáborulnak. Föl, székely, föl, közös az ellenségünk, Tinektek is az árt, aki minékünk, Az vert vasra titeket, aki minket, Együtt törjük szét a közös bilincset! Mert végtére szabadokká kell lennünk; Hadd legyen az egész világ ellenünk! Bennünket az még kétségbe ne ejtsen. Hisz velünk van az igazság s az isten. Mutassuk meg: a magyar nem olyasmi, Mint a gyertya, mit el lehet oltani; A magyarnak élnie kell örökké, És nem szabad rabnak lennie többé! Föl, székely, nézz szembe az ellenséggel: Ki néz vele szembe, ha nem a székely? Hisz a székely ősapja volt Attila, Kit úgy hittak, hogy az isten ostora! Hiába, Bécs, hiába van gazságod, Küldheted ránk a rácot, a horvátot; Állani fog, állani fog Magyarhon, Élni fogunk, élni fogunk szabadon! RECEPTEK SZÁRNYAS GÖNGYÖLEG. Hozzávalók: 1 egész sült csirke, 10 deka marhacsont, 15 deka vaj, 20 deka liszt, 2 deka só, 1 deka szerecsendió, 4 tojás, 15 gramm morzsa. — A hideg sült csirke bőrét lenyúzzuk, a húst a csontjairól teljesen leszedjük, óvatosan, hogy csontszilánk ne kerüljön bele. Az egész húst deszkán apróra vágjuk. Világos rántást készítünk 15 deka vajból, 10 deka liszttel, amelyet 2 deci csontlével, vagy húslevessel felöntünk, folytonos keverés mellett, kis só és reszelt szerecsendió hozzáadásával. Ebbe a sűrű mártásba belekeverjük a már.előre elkészített csirkehúst, amelyet jól felforralunk 2 egész tojás hozzáadásával, folytonosan keverve, míg a forrpontot eléri. Ezután egy porcelán edénybe tesszük a kész masszát és kihűtjük, majd hüvelykujjnyi rudacskákat formálunk belőle, amelyeket gyengéden meghempergetünk lisztben, tojásban és morzsában, majd bő, forró zsírban kisütjük, illetve kirántjuk. Paradicsom- vagy fehérmártást adunk hozzá. Könnyű, diétás étel. KÜLÖNLEGES TEASÜTEMÉNY. Hozzávalók: 12 deka cukor, 2 egész tojás, 12 deka vaj, 25 deka liszt, fél csomag sütőpor. A töltelékhez: 15 deka héjas mandula, 15 deka cukor, fél deci tej, fél csomag sütőpor, 6 deka mazsola, kevés tört fahéj, 5 deka vaj, kevés vaníliás cukor. — A tészta hozzávalóit tálban összedolgozzuk, majd deszkán elnyújtjuk. A tészta kétharmad részét pogácsaszaggatóval kiszúrjuk, egyharmad részéből pedig ceruzavékony szálakat sodrunk. A Eighth Hungarian Tribe töltelék alapanyagát összekeverjük (a héjas mandulát a cukorral mozsárban finomra törjük), majd a korongocskákra kis halmokat rakunk belőle, s a tésztaszálakból kereszt alakban beborítjuk s a végeit rányomjuk a korong szélére! Forró sütőben sütjük. Vaníliáscukorral bőven meghintjük. GOMBÁS BORJÜSZELET VAGY BORDA. Hozzávalók: 12—14 dekás szeletek, 15—20 deka gomba, 6 deka zsír, só, liszt és l'/j deci tejföL — A hirtelen lesütött borjúszelet vagy borda zsírjában megpirítjuk a felszeletelt gombát, meghintjük egy evőkanálnyi liszttel és egy evőkanálnyi zöldpetrezselyemmel. Három deci vízzel feleresztjük és felfőzzük. Aztán a szeleteket beletesszük, sóval és törött borssal ízesítjük, majd lassan puhára pároljuk. Vajas metéltet, vagy párolt rizst adunk hozzá. GESZTENYEMIGíNON. Hozzávalók: 40 deka gesztenye, 40 deka cukor, 4 deka pörkölt mogyoró és két kávéskanálnyi maraszkino likőr. — A hámozott gesztenyét megfőzzük és szitán áttörjük, azután hozzáadjuk a cukrot és annyi vizet, hogy éppen ellepje, s addig főzzük, míg hólyagos szörppé sűrűsödik Ekkor hozzáadunk 4 deka (sütőben sárgára pörkölt és finomra darált) mogyorót és két kávéskanálnyi maraszkinót. Folytonos keverés mellett sűrűre főzzük be, majd vízzel nedvesített táblán ujjnyi vastagra nyújtjuk, behintjük reszelt csokoládéval, és apró kockákra vágjuk. Page 17