Fraternity-Testvériség, 1965 (43. évfolyam, 1-12. szám)

1965-01-01 / 1. szám

18 TESTVÉRISÉG DAMP She likes to damp other people’s joy, or: she likes to cast a damper on a party, or: she is a kill-joy szereti elvenni a mások kedvét. — I don’t want to dampen your spirit nem akarom elvenni a ked­vedet. DANCE They led the dance megnyitották a táncmulatságot. — He used to dance at­tendance on his superiors felettesei előtt hajbókolni szokott. DANGER He is inviting danger játszik a tűzzel. DARE I dared him to do it kihivtam, meg- meri-e tenni. — I dare say el merem mondani; merem állítani. DARK As to that I am completely in the dark teljesen tájékozatlan vagyok abban. — A dark horse came in az a jelölt győ­zött, akinek látszólag nem volt rá kilátása. — I hope he will never again darken my door remélem, hogy sohasem fogja újra átlépni a küszöbömet. DASH He dashed off a letter hirtelen megirt egy levelet. — His hopes were dashed összetörtek a reményei. — He added a dash of rum to his tea egy kis rumot öntött teájába. — With a dash (stroke) of the pen egy tollvonással. DATE It is out of date divatját multa. — She made a date with him találkát adott neki. — She has not written up to date máig nem irt. — He wore up-to-date clothes a legdivatosabb ruhákat viselte. DAWN Now it begins to dawn on me most már kezdem sejteni; most világosodik meg előttem. — The darkest hour is before dawn (pr) a legsötétebb óra után jön a világosság; borúra derű (km). DAY I have worked all day long egész nap dolgoztam. — No such things happen now- a-days olyan dolgok nem történnek mos­tanában. — I wish you many happy returns of the day sok boldog születés- (vagy: név-) napot kívánok. — She is a

Next

/
Oldalképek
Tartalom