Fraternity-Testvériség, 1965 (43. évfolyam, 1-12. szám)
1965-03-01 / 3. szám
TESTVÉRISÉG 13 with you ez a dolog reád vonatkozik. — I have nothing to do with him nincs hozzá semmi közöm. — I am done for végem van. — It won’t do to overwork yourself nem jó, ha erődön felül dolgozol. — He is doing well by himself jó sorsban él. — The food is done to a turn here az ételt tökéletesen készitik itt el. — It does him good javára szolgál; úgy kell neki. DOCTOR He doctored his accounts számadásait meghamisította. — They serve doctored food here nem megbizható ételeket adnak itt. DODGER He was an artful dodger mindenre volt kibúvója. DOG Let sleeping dogs lie (pr) ne feszegessük a multat. — He is a sly dog ravasz róka. — It is raining cats and dogs cigány- gyerekek potyognak az égből; úgy esik, mintha dézsából öntenék. — He is a lucky dog szerencsés fickó. — He leads a dog’s life kutyának való életet folytat. — He went to the dogs tönkrement, elzülött. — He is a dog in the manger fekszik mint a kuvasz a szénán; neki nem kell s mástól is sajnálja. — I was dog tired holt fáradt voltam. — She dog-eared all her books minden könyve szamárfüles volt. — You can not teach new tricks to an old dog (pr) késő az agg ebet táncra tanítani (km). — Every dog has its day (pr) a szerencse nem kerül el senkit. — Barking dogs do not bite (pr) harapós kutya nem ugat (km). — He never bet, not even by a mistake, on the underdog még tévedésből sem állott soha annak pártjára, aki alul volt. — Dog gone! (sl) a kutyafáját! DOLDRUM I found him in the doldrums lehangolt állapotban találtam. DOLE He lives on dole közsegélyből él. DOLL She dolled up herself for the occasion az alkalomra kicsipte magát. DOLLAR It’s dollars to doughnuts száz egy ellen.