Fraternity-Testvériség, 1955 (33. évfolyam, 1-12. szám)

1955-09-01 / 9. szám

8 TESTVÉRISÉG HÉT KRAJCÁR* Irta: Móricz Zsigmond Jól rendelték az istenek, hogy a szegény ember is tudjon kacagni. Nemcsak sirás-rivás hallik a putriban, hanem szívből jövő kacagás is elég. Sőt, az is igaz, hogy a szegény ember sokszor nevet, mikor inkább volna oka sírni. Jól ismerem ezt a világot. A Soóséknek az a generációja, amelyből az apám való, megpró­bálta az ínségnek legsúlyosabb állapotát is. Abban az időben napszámos volt az apám egy gépműhelyben. Ő sem dicsekedik ezzel az idő­vel, más sem. Pedig igaz. És az is igaz, hogy soha már én jövendő életemben nem kacagok annyit, mint gyermek­ségem e pár esztendejében. Hogy is kacagnék, mikor nincsen már piros­arcú, vidám anyám, aki olyan édesdeden tudott nevetni, hogy a könny csörgött a végén a sze­méből s köhögés fogta el, hogy majdnem meg­fojtotta. És még ő sem kacagott úgy soha, mint mi­kor egy délutánt azzal töltöttünk, hogy hét kraj­cárt kerestünk ketten. Kerestünk és találtunk is. Hármat a gépfiókban, egyet az almárium­ban ... a többi nehezebben került elő. Az első három krajcárt még maga meglelte az anyám. Azt hitte, többet is talál a gépfiában, mert pénzért szokott varrni s amit fizettek, mindig odarakta. Nekem a gépfia kifogyhatat­lan kincsesbánya volt, amelybe csak bele kell nyúlni s mindjárt van terülj asztalkám. El is bámultam nagyon, mikor az édesanyám kutat benne, tűt, gyűszűt ollót, szalagdarabokat, zsinórt, gombot, mindent szétkotor s egyszerre csak azt mondja nagy bámulva: — Elbújtak. — Micsodák? * Ennek a novellának angol fordítására pályadij van kitűzve. A műfordítási pályázatra a novella bár angol for­dítását kérik négy példányban a következő cimre be­küldeni: Hírünk a Világban, P. O. Box 1005, Washing­ton 13, D. C. A pályaművek csak jeligével, legyenek ellátva, a pályázók azonban egyidejűleg közöljék teljes nevüket és címüket a szerkesztővel. A pályaművek beküldésének határideje: 1955. ok­tóber 15-én. — A pénzecskék — szólt felkacagva az anyám. Kihúzta a fiókot. — Gyere csak kisfiam, azért is keressük meg a gonoszokat. Huncut, huncut krajcárkák. Leguggolt a földre s olyanformán tette le a fiókot, mintha attól félt volna, hogy kirepül­nek; úgy is borította le, egyszerre, mint mikor kalappal lepkét fog az ember. Nem lehetett azon nem kacagni. — Itt vannak, benne vannak — nevetgélt s nem sietett felemelni — ha csak egy is van, itt kell neki lenni. Leguggoltam a földre, úgy lestem, nem búvik-é ki valahol egy fényes pénzecske? Nem mozgott ott semmi. Tulajdonkép nem is nagyon hittük, hogy van benne valami. Összenéztünk és — nevettünk a gyerekes tréfán. Hozzányúltam a fenekével felforditott fiók­hoz. — Pszt! — ijesztett rám az anyám — csen­desen, még kiszökik. Te még nem tudod, milyen fürge állat a krajcár. Nagyon sebesen szalad az, csakúgy gurul. De még hogy gurul . . . Jobbra-balra dőltünk. Sokat tapasztaltuk már, hogy igen könnyen gurul a krajcár. Mikor felocsúdtunk, én megint kinyújtottam a kezem, hogy felbillentsem a fiókot. — Jaj! — kiáltott rám újra az anyám s én megijedtem, úgy visszakaptam az ujjam, mintha a spartherthez ért volna. — Vigyázz, te kis tékozló. Hogy sietne már kiadni az útját. Addig a miénk, mig itt van alatta. Csak hadd legyen ott még egy kis ideig. Mert látod mosni akarok, ahhoz szappan kell, szappanra legkevesebb hét krajcár kell, keveseb­bér nem adnak, nekem már van három, még kell négy, az itt van ebbe a kis házikóiba, itt lakik, de nem szereti, ha háborgatják, mert ha megharagszik, úgy elmegy, hogy sose látjuk többet. Hát vigyázz, mert a pénz nagyon ké­nyes, csínján kell vele bánni. Tisztességgel, Könnyen megáprehendál, mint az úri kisasszo­nyok . . . Te, nem tudsz valami csalogató ver­set, azzal tán ki lehetne csalni a csiga-biga- héjából. Hányat kacagtunk e csacsogás közben. Tu­dom is én. De a csiga-biga-csalogató nagyon furcsa volt. Pénz bácsi gyere ki, Ég a házad ideki . . . Azzal felforditottam a házat. Volt alatta százféle szemét, csak pénz az nem volt. Az anyám savanyúan felhúzott ajakkal ko­torászott, hiába. — Milyen kár — mondta — hogy asztalunk nincsen. Ha erre borítottuk volna ki, nagyobb lett volna a tisztesség, akkor lett vóna alatta.

Next

/
Oldalképek
Tartalom