Református ujság - Fraternity-Testvériség, 1940 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1940-06-01 / 6. szám

s TESTVÉRISÉG latosan lelkes, méltatlanul elfelejtett magyar, Kos­suth egyik bizalmasa, a nagy botanikus Székely Balogh József, aki tudományos kutatásaiban a nagy Humboldtot is megelőzte, Asbótli Sándor, az amerikai magyarság hőse, akinek sírját Ács Tiva­dar nélkül még ma is valahol az Egyesült Álla­mokban keresnők, Czctcz János negyvennyolcas tábornok, akivel Délamerika járt jól, Csapkay La­jos, a kuruzslóból lett san franciscoi milliomos és amerikai konzul, Kraitsir Károly, a nyelvész-or­vos, akit a lengyelek is büszkén mondanak ma­kukénak, az Uruguayban felnégyelt Szalay Lőrinc, a több mint száz évvel ezelőtti délamerikai betyár­romantika egyik legérdekesebb alakja, azután az Afrikában és Délamerikában működött magyar je­zsuiták tucatszámra, a két Mayer, aki Argentíná­ban lett nevezetes emberré, a nagyenyedi Fenichel Sámuel, aki New Guinea kutatásának történetébe irta bele a nevét, a kolozsvári Balázs Gábor, aki csak kíváncsiságból ruccant át Uruguayba, hogy megnézze az ottani óriási alföldet, Jetting Károly, a pozsonyi lakatosinasból lett magyar Robinzon, Tótváradi Kornis Károly, az első amerikai magyar lap szerkesztője, aki Brazíliának lett egyik legki­válóbb jogtudósa, de meghalni hazament, nagysza- latnai báró Fischer Lajos, a 6-ik lmszárezreed fő­hadnagya, Kelet- és Közép-Afrika kutatója, Henke Tádé, aki talán mindenütt volt a világon, hogy végre valahol Peruban kapjon egy jeltelen sirt, László Károly, Kossuth hűséges Íródeákja és az amerikai ut naplóvezetője, aki hosszú évekig élt Mexikóban, Szentmártonyi Ignácz, a brazíliai ma­gyar csillagász, Maximillianns Transsylvanus, ez az érdekes középkori “kulturdiplomata”, Popper Gyula, a Tüzföld királya, Sas Nelly, aki mint Lady Baker Afrika egyik nagyasszonyává lett a régi magyar újságírás úttörői és még sokan mások. A könyvnek, adatgazdagsága, rendkívül élve­zetes előadásmódja mellett örök érdeme marad, hogy az elszármazott értékes és érdekes magyarok képét először rajzolja meg a magyar nagyközön­ség számára. Még nagyobb érdeme azonban az, hogy sejteni engedi: milyen nagy kincseket szórt szét a magyar nemzet pazar kézzel a nagyvilágban, valamint azt is, hogy milyen sokan vannak és lehet­nek még ezeken is kívül, akiknek nevét, pályafu­tását, munkáját becsületbeli kötelesség lesz meg­menteni a feledéstől.. Nagy szerencse, hogy Ács Tivadarban a kül­földi magyarság olyan irót és kutatót kapott, aki, ugylátszik, épen ezeknek az értékeknek felkutatá­sára szenteli az életét, aki mögött már gazdag munkában eltöltött esztendők állanak s akiknek a jövőre nézve nagy és fontos tervei vannak. Amit hosszú évek óta remélni is alig mertünk, Ács Tivadarban azt az embert kaptuk, aki minden erejét azoknak a mulasztásoknak pótlására fogja szentelni, amelyeket az amerikai magyarság is el­követett akkor, amikor saját történelmét, emlékeit elfeledni és elkallódni engedte. Amit ebből a múltból még meg lehet menteni, ami belőle Ma­gyarországra került, azt Ács Tivadar fogja köz­kinccsé tenni. Ezt a könyvet olvasni és tanulmányozni kell minden amerikai magyarnak, aki büszke az ősök­ről rámaradt kulturális örökségekre s aki jogosan akar hivatkozni arra, hogy ha a világot valamikor azok foglalták le maguknak, akik leghamarébb ott voltak valahol a fegyvereikkel, abból a világból jogosan követel magának részt az a kicsiny ma­gyar nemzet is, amelynek fiai mindenütt ott vol­tak, ahol a tudomány, a kultúra és az emberszere­tet próbálta begyógyítani a fegyverek által okozott sebeket. Végül nem állhatom meg, hogy ide ne iktas­sam idézetképen a könyvnek néhány mondatát, amelyekben Ács Tivadar az amerikai magyar sajtó munkáját méltatja. Szebben és igazabban az ame­rikai magyar sajtóról még nem irt senki más. íme az idézet: “Az amerikai magyar sajtó nemzeti ügyet szolgál, mert megtartja a magyart magyarnak s munkáját igazán csak akkor helyezi az Ur asz­talára, ha minden újsütetű pesti újságíró vélemé­nye és gúnyolódása dacára is. . . kiemeli a kisdedet s Budapest után a legnagyobb magyar város, New York, vagy az amerikai Debrecen, Cleveland népe elé tárja az újszülöttet: ime, lássátok az ame­rikai magyar élet folytatását, mert uj magyar szü­letett, számbavesszük és eljegyezzük az idegen föld magyar életének örök bélyegeivel. Mennyivel más, emberibb, magyarabb és keresztényibb az a sajtó- szolgálat, mely születő és meghalt nemzettestvért legalább tiz sorra érdemesít, mint a sajtószolgálat, mely idehaza világszemléleti nyavalyatöréseivel testvért testvérrel szembeállít és évente tiz sort a két és félmilliós, utódállamokon kívül élő magyar­ságnak sem szentel...” Ezekért a sorokért bizonyára testvéri kézszo- ritását küldi Ács Tivadarnak minden amerikai ma­gyar újságíró és tollforgató. Az értékes könyvet a mostani viszonyok kö­zött aligha lehet megsezrezni, de jól teszi minden­ki, ha elteszi magának az iró címét: Budapest, XIV. Thököly ut 162. Ha a tengeri forgalom újra megnyílik, a könyv beszerzését alulírott is szívesen vállalja. Vasváry Ödön. THANKS Dear Mr. Molnár: I am sorry that I did not write and thank you sooner for the money I received through the student aid fund. I want you to know how very much I appreciate it and I hope that I may repay it in the near future so that some other student might benefit from the fund. Very truly yours. Cleveland, O. Pearl Stephan.

Next

/
Oldalképek
Tartalom