Téli Esték, 1911 (13. évfolyam, 12-18. szám)

1911-01-15 / 12. szám

TÉLI ESTÉK 3 akadt, a~ ki saját nevét, fiai nevét, bár hivatalosan magyar nevüek, román nyelven akarta beiratni. Pál György szánisz- lói gazdát a nagykárolyi kir. járásbíróság, a kit egy nép­számláló biztos följelentett, ebis Ítélt hatvan korona pénz- büntetésre, mert János nevű fiát Juon-nak akarta a sám- Iálólapba beiratni és amikor a népszámláló biztos Jánost irt. a továhbi adatok bemondását megtagadta. Modern koldus. Nő. Pénzt nem adok, hanem munkát adhatok. Koldus. Köszönöm szépen ! Ha találok valakit, aki munkát keres, elküldöm ide. ■ ■ VASÁRNAP. S H aa b n A rozmaring. — Irta: Bodnár Gáspár. — II. Az öreg még egyszer rávetette a bucsuzás pírjába szökött szeme fényét a rozmaringra — és eltávozott. Én meg nyomban összekerestem jegyzeteim között mindazt, a mit negyedszázad óta a rozma­ringról összeirkáltam. Mivel hogy nagyon kegyetlenül szeretve vettem mindenkor — az ősi, az egyszerűen nemes, a télen-nyáron zöldelő rozmaringot. Röviden, velősen egv-két szó hadd essék hát róla: — Kétségtelen, hogy nincs a magyar népnek kedvesebb virága a rozmaringnál. A múltban külö­nösen. De magyar falvakban — még ma sincs. A leányok rozmaringgal mennek a templomba. Öreg asszonyok misére, könyörgésre. A nép leánya, falu menyasszonya világért se indul esküvőre roz­maring nélkül.*; Sok helyen (pl. a jászoknál) a menyasszony piros almába fűzi a rozmaringot és ő maga adja a hívogató vőlegény kezébe a rozmaringot. — Ez legyen a lakodalomba terelgető. A höl a rozmaringot kiteszik az ablakba, ott jelzik, hogy: — Eladó lány van ám itt! Közfelfogás szerint különben a rozmaring csak tiszta leányt illet meg. Ez a virág ugyanis a szü­zesség jelképe. A rozmaring bokrokat a lakodalmi asztalra helyezik. Minden meghívott vendég egy szálat visz aztán haza. Emlékül — a lakodalomnak. Hogy honnan hozzák szép hazánkba a rozma­ringot? Bizony, kétséges. Sokan felviszik eredetét az avasokig. Más források azt mondják, hogy a Spanyolországba elkalandozott magyar vitézek hozták onnan magukkal. Azt is Írják, hogy a keresztes vi­tézeknek tetszett meg ez a virág a szent földön. Vele jöttek vissza magyarországba. Majd Nagy Lajos nevéhez fűzik eredetét. Hogy ő ültette át Olasz­országból magyar földbe. Talán ez a legelfogadhatóbb feltevés. * * * Hozták légyen bárhonnan, egy bizonyos, hogy a magyar rajongásig megszerette. Hogy a nép érzelmi világának, költészetének — egyik legszebb, legked­vesebb virága. A nép ajkán dalok kelnek róla. A költők szebbnél-szebb költeményeket Írnak róla. (Gzuczor, Bajza, Tompa, Arany, Tóth Kálmán, Arany Jánosnak a »Méh románca* c. versében a méhecske a rozmaring bokrán pusztul el.) Más népeknél, nemzeteknél is nagy becsben van a rozmaring. Spanyolországban, Kasztiliában rozmaringerdők . virulnak. A szentföldön is ismerik. Görögországban, Olaszországban ... hajdan fűszerül szolgált. Az angol házakban karácsony estélyén rozmaringgal szórják tele a szobát. Trieszt táján újévkor almába szúrják és úgy járnak vele házról- házra. Ujesztendőt köszönteni. Stájerországban, mikor a régi biró lelép... rozmaringszálat ad az uj bíró­nak ... Hja, mert minden múlandó. Még a biróé is. * * * No de nézze ember! Majd megfeledkezem az én öreg anyókámról. Pedig kocognak az ajtómon. Tipeg befelé a néni. És megint mosolyog a rozmaringra, Mint a gyei'mek. ’Iszen jól mondják, hogy második gyer­mekkor is — az öregkor . .. — Üljön le, nénike. — Bizony, nehéz már az élet útja. A végét járom. Az utolsó hágcsókat. — Oda se neki! A nóta, a dal — az érzés maradjon a miénk. Akkor kikötünk az öregségen. Az öreg anyóka megint mosolyog ... és nézi... nézi az ő rozmaringját. Kegyetlen sóvárgással nézi. — Hát dalolunk egyet? — Kettőt is, ha kell — pattant fel a vénasszony, mint egy eladó leány. És hosszú, ráncos kezét be­horpadt csípőjére teszi. Ránézek erre a vénasszonyra. És bizony, hogy megbarátkozom az öregséggel. Bizony, hogy nincs vén asszony. Csak öreg asszony. Az is a fiatalba van oltva. ... És dalolni kezd. Sose hittem, hogy bele merjen fogni. De belefogott. Rávetette két bágyadt szemét a rozmaringra és hápogja: Rozmaringnak olyan a szokása, Télen nyáron zöldelik az ága. Leszakasztják, kóróvá változik. Az én szivem hozzád kívánkozik. Nem megy. Nem megy no! Itt a vég’. Az utolsó vég. Bizony, hogy nem ment az úgy, a mint anyóka gondolta. A vég sorokat már csak sóhajtotta ... már csak lehelte. — Nem baj, anyám! Hát elmondja szépen. Mint hajdan a legények mondották — a rigmust. — A rigmust, — ismételte az öreg. Ls a nélkül, hogy biztatni kellene, kirakja a szép rigmusokat: Felszántottam kertem alatt a mesgyét, Bekerítem rózsafával a szélét, Közepébe rozmaringot helyezek. Melléje még nefelejtset ültetek. — Ez már jobban megy, biztatom az anyót, a ki büszkén nézi még mindég a rozmaringot. Mintha kérlelné: — Aztán cserbe’ ne hagyj ... — No még egyet, öregem. ’Iszen telik onnan kosárszámra. — Százat is tudtam ilyet. De az idő... az idő eljár ... cserebogár, sárga cserebogár.

Next

/
Oldalképek
Tartalom