Tanulmányok Tolna megye történetéből 2. (Szekszárd, 1969)

Hadnagy Albert- Prahács Margit: Liszt szekszárdi kapcsolatairól • 219

Ettől kezdve Liszt gondolatvilágát teljesen betölti a mise 1 megkompo­nálása. Még élénken él emlékezetében a sok gáncs és rosszakarat, amelyek majdnem meghiúsították esztergomi miséjének előadását. Okulva a tapasztala­tokon, ezúttal nagy körültekintéssel igyekezett művét a legkönnyebben érthető és énekelhető stílusban a külső, formai kívánságoknak alávetni. Erre céloz­nak Auguszhoz írt sorai: „Remélhető, hogy miséjét mindenki mindjárt megérti, mintegy majd veleénekli". Jól tudja, hogy mit köszönhet Augusznak ezúttal a bécsi udvar köréből felmerült akadályok elsimításában. „Legbensőbb halával tartozom mindazoknak, akik ezzel a feladattal járó különös megtiszteltetést ne­kem szánták és lehetővé tették: mindenekelőtt Neked igen tisztelt Barátom" 33 Az Augusz-család levéltárában a Koronázási Misével kapcsolatban ér­dékes dokumentum található. A műről Ábrányi Kornél írt egy „Zenészeti Ta­nulmányt"'. Ezt Gobhi Henrik lefordította németre, s a 24 ívre terjedő, sok­szorosított, kézírással készült szöveget átnézés végett megküldték Lisztnek. Augusz féltő gonddal őrizte meg azt a példányt, amelyben Liszt sajátkezű kor­rektúrája, törlései, vagy hozzáadásai, változtatásai találhatók. A tanulmány magyar és német kiadása pontosan követi Liszt javításait, amelyek annyira részletesek, hogy szinte átdolgozásnak ás beáilenek. 34 Külön tanulmányt érdemelne a Liszt által korrigált .szöveg és az ere­deti Ábrányi^szöveg összehasonlítása, annál is inkább, mert Liszt korrektúrá­jának az impuruma is megvan az O. Sz. K. zeniéi osztályának őrizetében. Itt a gót betűkkel írt németi szöveget talán éppen a fordító, Gobbi készítette el Liszt számára, nem számítva arra, hogy a sűrűn írt sorokban a tetemes javí­tásoknak kevés hely marad. Ezért készült Liszt második, nagyobb formájú pa­píron, világosan áttekinthető korrektarája. Az impurum a háború után került az O. Sz. K. birtokába. 35 Liszt kéziratának mindkét példánya Auguszéktól származik. Bizo­nyosra vehetjük, hogy mind a tanulmány német fordítása, mind a fordításnak Liszt-féle átdolgozása, Augusz közvetítésével történt. Liszt harmadik szekszárdi látogatása 1870. július 30.—november 16. Liszt szívesen emlékezett 1865KL szekszárdi látogatására és őszintén visz­szakívánkozott. Szekszárdra való visszatérésének tervei többször is felmerülnek leveleiben, de sokféle kötelezettsége miatt öt év telU el. 1 míg ezek végre 1870. nyarán, megvalósulnak. Mintegy engesztelésül a sok halasztásért hónapokra ter­jedő látogatásról, s nagyszabású tervékről szól. Szekszárd erre az időre a zenei világ központja, Athénje lesz, —• írja. Igazi ünnepi heteket rendeznek, melyen olyan zenei kiválóságok vesznek részt, mint Reményi, Pl ötén yi és Menter Zsó­fia. Augusz szívvel-lélekkel csatlakozik Liszt elgondolásaihoz. A maga részéről örömmel tesz meg mindent, hogy a „Féte Séxardique" igazi ünnep legyen. Ezért a kitűnő zeneművészek mellett, a német festőművészetnek és a tudomá­nyos világnaik olyan neves képviselőit hívja meg Szekszárdra, mint Wilhelm Kaulbach és Justus Liebig báró. Mindketten Liszt jó barátai és őszinte csodá­lói. Kaulbach Liszt-portréi az 50-es weimari évekből világszerte ismertek. 247

Next

/
Oldalképek
Tartalom