Új Néplap, 2015. július (26. évfolyam, 152-178. szám)
2015-07-25 / 173. szám
2015. JÚLIUS 25., SZOMBAT INTERJÚ .11 Imádják Japánban az énekesnőt, nem csoda, hogy gésaként is elbűvölte közönségét Élvezi a sikert, de az igazi öröm más Rost Andrea pályafutása során azért is dolgozik. hogy közelebb vigye a nézőket a klasszikus operához. Szerinte még mindig sokan hiszik azt. hogy valamiféle misztikus köd veszi körül, pedig | ideie lenne közelebb vinni az emberekhez ezt a műfajt... dók szerezni a zenekedvelőknek: az éneklést.- Teszi mindezt páratlan energiával, szenvedéllyel. Csak meg kell hallgatni a Pillangókisasz- szonyban...- Jókor jött a szerep, jó időben. Nagyon vágytam már rá, hiszen igen közel áll hozzám Puccini. Cso.-cso-szán egyike az operairodalom legizgalmasabb, legérdekesebb figuráinak. Gésa volt, aki megtanult minden illemszabályt, ám amikor megérinti az igazi szerelem, szembefordul a konvenciókkal, fellázad, dacol vele. Amikor pedig kiderül, hogy csak álmokat kergetett, a halált választja. Úgy érzem, erre a szerepre meg kell érni, hiszen lelkileg megterhelő. Van, aki soha nem énekli el... Egy gésa ilyet sohasem tenne- Volt, aki segített a felkészülésben? Gésát alakítani egy nem japánnak, roppant nehéz feladat.- Szerencsére volt segítségem, egy magyarországi japán hölgy, aki úgy ismeri a gésák tradicionális életét, mint a tenyerét. Ő öltöztetett fel, ő mutatta meg a mozdulatokat, a kéztartást, sőt, még azt is, hogy egy gésának hogy illik levennie a cipőjét - kézzel ugyanis nem lehet megérinteni. Amikor aztán előadtuk Japánban a Pillangókisasszonyt, számos elismerés érkezett az interneten azzal kapcsolatban, mennyire hihető volt a japán- ságom. Egy kritika mégis ért: elkövettem azt a bakit, hogy a lábammal arrébb toltam a levetett cipőt. Egy gésa ilyet soha nem tenne.- Önt ismerik, szeretik ebben az országban. Lehet mondani, hogy ünnepeit sztár Japánban, aki előtt megnyílnak az ajtók, akit paparazzik követnek és rajongók hada követeli a dedikálását?- Ki kell ábrándítanom, ez nem így van. Az ilyen jellegű felhajtás messze elkerül. Persze business elásson utazom jó szobát kapok a hotelekben, taxival járok városon belül, de ennyi, és nem több. Mindenért meg kell dolgoznom nekem is. Akkor is dolgozom, ha nem a színpadon vagyok. Itt van például a Morricone Tribute előadás, mellyel ősszel Szolnokra érkezünk. Egyáltalán nem köny- nyű énekelni ezeket a filmzenéket, igen sokat kell gyakorolnom, hogy az tökéletes legyen. Szerencse, hogy ezeket a slágereket gyermekkorom óta ismerem, a Volt egyszer egy vadnyugat című film például nagy kedvencem volt. És az sem hátrány, hogy a zeneszerzőnek éppen egy operaénekesi hangra volt szüksége anno, amikor a zenéket szerezte. Mivel ránk semmiféle hangosító berendezés nem lesz szerelve, csak a hangtechnikánkkal tudjuk beénekelni a teret és elvarázsolni a nézőket. Útközben próbált tanulni, eltévedt- Ez egy kalandozás lesz más műfajba, hisz' nem klasszikus operáról van szó. Nem bánja?- Csöppet sem. Nem szerencsés, ha egy operaénekest beskatulyáznak, hogy csak ezt vagy azt tudja énekelni. Igen, ez nyitás egy másfajta stílus felé, mely talán közelebb viheti a nézőket a klasszikus operához is. Amiről még mindig sokan azt hiszik, hogy valamiféle misztikus köd veszi körül. Aztán, akik először hallanak operát, szinte rácsodálkoznak, hogy: nahát, ez ilyen? Ez még tetszik is! Igen, ideje közelebb vinni az operát az emberekhez és eloszlatni azt a bizonyos ködöt. Hogy ez a Morricone- előadással sikerüljön, addig lesz még mit dolgoznom a dalokon és magamon.- Olyan ez, mint egy házi feladat. Otthon, főzés vagy kertészkedés közben is gyakorol?- Nem. Már csak azért sem, mert nem kertészkedek. Egyszer viszont elhatároztam, hogy vezetés közben tanulok dalokat. Betettem a cédét a kocsi lejátszójába, és elindultam. Vezettem, énekeltem, majd azt vettem észre, fogalmam sincsen, hol járok, tökéletesen eltévedtem. Valószínűleg ezzel a módszerrel a nyelvtanulás sem jönne be, pedig azt mondják, útközben nagyon is jól lehet nyelvet tanulni. Az örömök az igaz emberi kapcsolatok- Apropó, hány nyelven beszél?- Németül, angolul, olaszul és persze magyarul. Anyanyelvűnkről mindig megállapítom, hogy gyönyörű. És nagyon nehéz. Ráadásul azt veszem észre, hogy egyre csúnyábban beszélünk, a szókincsünk egyre szűkül, a sok szleng és idegen kifejezés nem tetszik. Nyelvünkre sokkal jobban kellene vigyázni, azt valóban „művelni” kellene. Kifejezetten idegesít például, ha azonnal letegeznek. „Nem baj, ha tegező- dünk?” - kérdezik tőlem sokan már az első találkozáskor, én pedig erre mindig azt válaszolom, de baj. Erre úgy néznek rám, mintha a Holdról érkeztem volna. Úgy gondolom, a magázódás nemesebb színt ad a beszélgetésnek és ehhez szeretném is magam tartani.- Zsúfolt a nyara?- Meglehetősen. Azért nyáron lesz két hetem, amikor végre együtt lehet a család. Gyerekeim husznöt és harmincévesek, mindenki a maga útját járja. Lányom jelenleg még Magyar- országon tanul, de hamarosan már Berlinben fog élni. A fiam viszont már régebben intett búcsút hazánknak. Persze, amikor tehetjük, összefutunk otthon, és ilyenkor nem is nagyon akarunk utazgatni. Beszélgetünk, eljárunk előadásokra, színházba. Olyan is volt, hogy meglepetésszerűen futottunk össze. Februárban például a fiam kinyomozta, hogy hol lépek fel, majd hazautazott Svájcból az előadásomra. Micsoda öröm volt ez...! Arra gondoltam akkor, hogy öröm az életemben az is, ha színpadra léphetek. Mert élvezem a sikert, a jó szerepeket, de nem gondolom, hogy ez lenne az életem. Az örömök az igaz emberi kapcsolatok. A család, a barátok és a szeretteim. Rost Andrea SZÜLI 1962-ben Budapesten, négy évig Szolnokon élt CSALÁDI ÁLLAPOTA; elvált, két gyermeke van: Eszter és Máté FOGLALKOZÁSA; Kossuth-, Liszt Ferenc- és Prima Pri- missima díjas szoprán operaénekes, érdemes művész, a Halhatatlanok Társulatának örökös tagja, Szolnok díszpolgára a világ legjelentősebb, legnagyobb operaházaiban énekel, a legfontosabb nemzetközi operagálák rendszeresen meghívott fellépő művésze SZEREPÁLMA; Judit szerepe Bartók Béla A kékszakállú herceg vára című operájából Tokió, este tíz óra. Rost Andrea már biztosan megérkezett szállodai szobájába. Ezer és ezer kilométer manapság nem jelent akadályt, ha valakivel beszélgetni szeretnénk. Joó Zsuzsa zsuzsanna.joo@mediaworks.hu- Fárasztó napja volt?- Hosszú volt, egész délelőtt és délután próbáltunk, elfáradtam... Rutinos utazó vagyok amúgy. Az évek alatt megtanultam türelemmel viselni az átszállásokkal járó üres órákat, a hosszú repülőutakat, az időeltolódást. Most például Dohán keresztül repültem, ahol hat órát kellett várakoznom.- Szinte már rutinszerűen utazik Ázsiába...- Valahogy úgy. Japánba 1997 óta járok rendszeresen fellépni. Tavalyelőtt pedig Nepálba is eljutottam, de oda nem énekelni mentem. Egy buddhista kolostorban töltöttem el heteket. Nem csodát vártam az országtól és a buddhizmustól, inkább azt, hogy jobban rálássak magamra, az életemre. És bár nem más emberként jöttem vissza, de tapasztaltabb lettem, bizonyos dolgokban sikerült elmélyülnöm. Abban az életszakaszomban azt éreztem, éppen erre volt szükségem. Jókor, jó időben jött a szerep- Nepált azóta súlyos földrengés rázta meg...- Tudja, mi a furcsa? Hogy az ott élők előre tudták, hogy ez egyszer bekövetkezik. Amikor kint voltam náluk, egy családnál laktam. Ők mondták, hogy egyszer, talán a nem is olyan távoli jövőben megrázkódik a talpuk alatt a föld, ami óriási pusztítást okoz majd. Lám, alig másfél év múlva mindez megtörtént. Amikor e hírt meghallottam, arra gondoltam, azonnal oda kell mennem segíteni a bajbajutottaknak! Aztán megkérdeztem magamtól, ugyan, mit tudnék érdemben segíteni nekik, amikor a legjobb orvosok, mentők utaztak oda, hogy életeket mentsenek? Végül letettem szándékomról, és folytattam azt a munkát, amihez értek, amivel remélhetőleg kellemes perceket, órákat tu-